Nahu
|
RWebster
|
1:2 |
Godisjealous, and the LORD avengeth; the LORD avengeth, and isfurious; the LORD will take vengeance on his adversaries, and he reserveth wrath for his enemies.
|
Nahu
|
NHEBJE
|
1:2 |
Jehovah is a jealous God and avenges. Jehovah avenges and is full of wrath. Jehovah takes vengeance on his adversaries, and he maintains wrath against his enemies.
|
Nahu
|
ABP
|
1:2 |
God is jealous, and the lord is punishing; the lord is punishing with rage; the lord is punishing his adversaries, and lifting away himself of his enemies.
|
Nahu
|
NHEBME
|
1:2 |
The Lord is a jealous God and avenges. The Lord avenges and is full of wrath. The Lord takes vengeance on his adversaries, and he maintains wrath against his enemies.
|
Nahu
|
Rotherha
|
1:2 |
A GOD jealous and avenging, is Yahweh, an avenger, is Yahweh, and a lord of wrath, an avenger, is Yahweh towards his adversaries, and, a retainer [of anger], is he to his foes.
|
Nahu
|
LEB
|
1:2 |
Yahweh is a jealous God and avenging; Yahweh is avenging and ⌞full of wrath⌟. Yahweh takes vengeance against his enemies; he rages against his adversaries.
|
Nahu
|
RNKJV
|
1:2 |
El is jealous, and יהוה revengeth; יהוה revengeth, and is furious; יהוה will take vengeance on his adversaries, and he reserveth wrath for his enemies.
|
Nahu
|
Jubilee2
|
1:2 |
God [is] jealous, and the LORD avenges; the LORD avenges and [is] furious; the LORD will take vengeance on his adversaries, and he reserves [wrath] for his enemies.
|
Nahu
|
Webster
|
1:2 |
God [is] jealous, and the LORD avengeth; the LORD avengeth, and [is] furious; the LORD will take vengeance on his adversaries, and he reserveth [wrath] for his enemies.
|
Nahu
|
Darby
|
1:2 |
A jealous and avengingGod is Jehovah: an avenger is Jehovah, and full of fury: Jehovah taketh vengeance on his adversaries, and he reserveth [wrath] for his enemies.
|
Nahu
|
ASV
|
1:2 |
Jehovah is a jealous God and avengeth; Jehovah avengeth and is full of wrath; Jehovah taketh vengeance on his adversaries, and he reserveth wrath for his enemies.
|
Nahu
|
LITV
|
1:2 |
God is jealous, and Jehovah is avenging, Jehovah is avenging and is a possessor of wrath. Jehovah takes vengeance against His foes, and He keeps wrath against His enemies.
|
Nahu
|
Geneva15
|
1:2 |
God is ielous, and the Lord reuengeth: the Lord reuengeth: euen the Lord of anger, the Lord will take vengeance on his aduersaries, and he reserueth wrath for his enemies.
|
Nahu
|
CPDV
|
1:2 |
God is a rival, and the Lord is avenging. The Lord is avenging, and one who applies wrath. The Lord is avenging with his enemies, and he becomes angry with his adversaries.
|
Nahu
|
BBE
|
1:2 |
The Lord is a God who takes care of his honour and gives punishment for wrong; the Lord gives punishment and is angry; the Lord sends punishment on those who are against him, being angry with his haters.
|
Nahu
|
DRC
|
1:2 |
The Lord is a jealous God, and a revenger: the Lord is a revenger, and hath wrath: the Lord taketh vengeance on his adversaries, and he is angry with his enemies.
|
Nahu
|
GodsWord
|
1:2 |
God does not tolerate rivals. The LORD takes revenge. The LORD takes revenge and is full of anger. The LORD takes revenge against his enemies and holds a grudge against his foes.
|
Nahu
|
JPS
|
1:2 |
HaShem is a jealous and avenging G-d, HaShem avengeth and is full of wrath; HaShem taketh vengeance on His adversaries, and He reserveth wrath for His enemies.
|
Nahu
|
KJVPCE
|
1:2 |
God is jealous, and the Lord revengeth; the Lord revengeth, and is furious; the Lord will take vengeance on his adversaries, and he reserveth wrath for his enemies.
|
Nahu
|
NETfree
|
1:2 |
The LORD is a zealous and avenging God; the LORD is avenging and very angry. The LORD takes vengeance against his foes; he sustains his rage against his enemies.
|
Nahu
|
AB
|
1:2 |
God is jealous, and the Lord avenges; the Lord avenges with wrath; the Lord takes vengeance on His adversaries, and He cuts off His enemies.
|
Nahu
|
AFV2020
|
1:2 |
God is jealous, and an avenging LORD; the LORD is avenging and full of wrath. The LORD takes vengeance against His foes, and He keeps wrath against His enemies.
|
Nahu
|
NHEB
|
1:2 |
The Lord is a jealous God and avenges. The Lord avenges and is full of wrath. The Lord takes vengeance on his adversaries, and he maintains wrath against his enemies.
|
Nahu
|
NETtext
|
1:2 |
The LORD is a zealous and avenging God; the LORD is avenging and very angry. The LORD takes vengeance against his foes; he sustains his rage against his enemies.
|
Nahu
|
UKJV
|
1:2 |
God is jealous, and the LORD revenges; the LORD revenges, and is furious; the LORD will take vengeance on his adversaries, and he reserves wrath for his enemies.
|
Nahu
|
Noyes
|
1:2 |
Jehovah is a jealous God, and an avenger; Jehovah is an avenger, and full of wrath! Jehovah taketh vengeance on his adversaries, And keepeth indignation for his enemies!
|
Nahu
|
KJV
|
1:2 |
God is jealous, and the Lord revengeth; the Lord revengeth, and is furious; the Lord will take vengeance on his adversaries, and he reserveth wrath for his enemies.
|
Nahu
|
KJVA
|
1:2 |
God is jealous, and the Lord revengeth; the Lord revengeth, and is furious; the Lord will take vengeance on his adversaries, and he reserveth wrath for his enemies.
|
Nahu
|
AKJV
|
1:2 |
God is jealous, and the LORD revenges; the LORD revenges, and is furious; the LORD will take vengeance on his adversaries, and he reserves wrath for his enemies.
|
Nahu
|
RLT
|
1:2 |
God is jealous, And Yhwh revengeth; Yhwh revengeth, and is furious; Yhwh will take vengeance on his adversaries, and he reserveth wrath for his enemies.
|
Nahu
|
MKJV
|
1:2 |
God is jealous, and the LORD revenges; the LORD revenges and is a possessor of wrath. The LORD takes vengeance against His foes, and He keeps wrath against His enemies.
|
Nahu
|
YLT
|
1:2 |
A God zealous and avenging is Jehovah, An avenger is Jehovah, and possessing fury. An avenger is Jehovah on His adversaries, And He is watching for His enemies.
|
Nahu
|
ACV
|
1:2 |
Jehovah is a jealous God and avenges. Jehovah avenges and is full of wrath. Jehovah takes vengeance on his adversaries, and he reserves wrath for his enemies.
|
Nahu
|
PorBLivr
|
1:2 |
O SENHOR é Deus zeloso e vingador; o SENHOR é vingador e furioso; o SENHOR se vinga de seus adversários, e que guarda ira contra seus inimigos.
|
Nahu
|
Mg1865
|
1:2 |
Andriamanitra saro-piaro sy mamaly heloka Jehovah; Jehovah dia Mpamaly heloka sady be fahatezerana; Jehovah dia Mpamaly ny rafilahiny Ary mitahiry fahatezerana hamelezany ny fahavalony.
|
Nahu
|
FinPR
|
1:2 |
Kiivas Jumala ja kostaja on Herra. Herra on kostaja ja vihastuvainen. Herra kostaa vihollisilleen ja pitää vihaa vihamiehillensä.
|
Nahu
|
FinRK
|
1:2 |
Herra on kiivas Jumala, hän on kostaja. Herra kostaa, hän on täynnä vihaa. Herra kostaa vihollisilleen ja pitää vihaa vihamiehilleen.
|
Nahu
|
ChiSB
|
1:2 |
上主是嫉惡和復仇的天主;上主要復仇,且憤恕填胸;上主汐必對敵人復仉,必向仇人洩怒。
|
Nahu
|
CopSahBi
|
1:2 |
ⲟⲩⲛⲟⲩⲧⲉ ⲛⲣϥⲕⲱϩ ⲡⲉ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲉϥϫⲓ ⲕⲃⲁ ϩⲛ ⲟⲩϭⲱⲛⲧ ⲛⲛⲉⲧϯ ⲟⲩⲃⲏϥ ⲁⲩⲱ ⲉϥⲧⲁⲕⲟ ⲛⲧⲟϥ ⲛⲛϥϫⲁϫⲉ
|
Nahu
|
ChiUns
|
1:2 |
耶和华是忌邪施报的 神。耶和华施报大有忿怒;向他的敌人施报,向他的仇敌怀怒。
|
Nahu
|
BulVeren
|
1:2 |
ГОСПОД е Бог ревнив и отмъщава; отмъстител е ГОСПОД и изпълнен с ярост; ГОСПОД отмъщава на противниците Си и пази гняв за враговете Си.
|
Nahu
|
AraSVD
|
1:2 |
اَلرَّبُّ إِلَهٌ غَيُورٌ وَمُنْتَقِمٌ. ٱلرّبُّ مُنْتَقِمٌ وَذُو سَخَطٍ. ٱلرّبُّ مُنْتَقِمٌ مِن مُبْغِضِيهِ وَحَافِظٌ غَضَبَهُ عَلَى أَعْدَائِهِ.
|
Nahu
|
Esperant
|
1:2 |
La Eternulo estas Dio severa kaj venĝanta; la Eternulo estas venĝanto kaj koleranto; la Eternulo venĝas al Siaj malamikoj kaj ne forgesas pri Siaj kontraŭuloj.
|
Nahu
|
ThaiKJV
|
1:2 |
พระเจ้าทรงเป็นพระเยโฮวาห์ผู้ทรงหวงแหนและทรงแก้แค้น พระเยโฮวาห์ทรงแก้แค้นและทรงมีพระพิโรธ พระเยโฮวาห์จะทรงแก้แค้นศัตรูของพระองค์ และทรงเก็บความโกรธไว้ให้ปัจจามิตรของพระองค์
|
Nahu
|
OSHB
|
1:2 |
אֵ֣ל קַנּ֤וֹא וְנֹקֵם֙ יְהוָ֔ה נֹקֵ֥ם יְהוָ֖ה וּבַ֣עַל חֵמָ֑ה נֹקֵ֤ם יְהוָה֙ לְצָרָ֔יו וְנוֹטֵ֥ר ה֖וּא לְאֹיְבָֽיו׃
|
Nahu
|
BurJudso
|
1:2 |
အပြစ်ရှိသည်ဟု ထာဝရဘုရားသည် ယုံလွယ်၍ ဒဏ်ပေးသော ဘုရားဖြစ်တော်မူ၏။ ထာဝရဘုရားသည် ဒဏ်ပေး၍ အမျက်ပြင်းထန်တော်မူ၏။ ထာဝရဘုရား သည် ရန်ဘက်ပြုသောသူတို့ကို ဒဏ်ပေး၍၊ ရန်သူတို့ကို အငြိုးထားတော်မူ၏။
|
Nahu
|
FarTPV
|
1:2 |
خداوند، خداى غیور و انتقام گیرنده است. او با خشم و غضب انتقام مىگیرد و دشمنان خود را مجازات مىکند.
|
Nahu
|
UrduGeoR
|
1:2 |
Rab ġhairatmand aur intaqām lene wālā Ḳhudā hai. Intaqām lete waqt Rab apnā pūrā ġhussā utārtā hai. Rab apne muḳhālifoṅ se badlā letā aur apne dushmanoṅ se nārāz rahtā hai.
|
Nahu
|
SweFolk
|
1:2 |
Herren är en nitisk Gud och en hämnare. Herren tar hämnd och vredgas, Herren tar hämnd på sina ovänner och har vrede i förvar åt sina fiender.
|
Nahu
|
GerSch
|
1:2 |
Ein eifernder und rächender Gott ist der HERR; ein Rächer ist der HERR und voller Zorn; ein Rächer ist der HERR gegenüber seinen Widersachern, er verharrt im Zorn gegen seine Feinde.
|
Nahu
|
TagAngBi
|
1:2 |
Ang Panginoon ay mapanibughuing Dios at nanghihiganti; ang Panginoon ay nanghihiganti at puspos ng kapootan; ang Panginoon ay nanghihiganti sa kaniyang mga kaaway, at siya'y nagtataan ng kapootan sa kaniyang mga kaaway.
|
Nahu
|
FinSTLK2
|
1:2 |
Kiivas Jumala ja kostaja on Herra. Herra on kostaja ja vihastuva. Herra kostaa vihollisilleen ja on vihainen vihamiehilleen.
|
Nahu
|
Dari
|
1:2 |
خداوند، خدای غیور و انتقام گیرنده است. او با خشم و غضب انتقام می گیرد و دشمنان خود را مجازات می کند.
|
Nahu
|
SomKQA
|
1:2 |
Rabbigu waa Ilaah masayr ah oo waa aarsadaa, Rabbigu waa aarsadaa oo waa cadho miidhan. Rabbigu cadaawayaashiisa waa ka aargutaa, oo cadowgiisana cadho buu u kaydiyaa.
|
Nahu
|
NorSMB
|
1:2 |
Herren er ein streng Gud og ein hemnar, ja, ein hemnar er Herren, og full av harm; Herren hemner seg på motmennerne sine og held på vreiden mot uvenerne sine.
|
Nahu
|
Alb
|
1:2 |
Zoti është një Perëndi xheloz dhe hakmarrës; Zoti është hakmarrës dhe plot tërbim. Zoti hakmerret me kundërshtarët e tij dhe e ruan zemërimin për armiqtë e tij.
|
Nahu
|
KorHKJV
|
1:2 |
하나님은 질투하는 분이시며 주께서는 원수 갚는 분이시니라. 주께서는 보복하며 격노하는 분이시니 주께서는 자신의 대적들에게 보복하시고 자신의 원수들을 위해 진노를 간직하시는도다.
|
Nahu
|
SrKDIjek
|
1:2 |
Бог је ревнитељ и Господ је осветник; осветник је Господ и гњеви се; Господ се свети противницима својим, и држи гњев према непријатељима својим.
|
Nahu
|
Wycliffe
|
1:2 |
The Lord is a punyschere, and the Lord is vengynge; the Lord is venginge, and hauynge strong veniaunce; the Lord is vengynge ayens hise aduersaries, and he is wraththing to hise enemyes.
|
Nahu
|
Mal1910
|
1:2 |
ദൈവം തീക്ഷ്ണതയുള്ളവനും യഹോവ പ്രതികാരം ചെയ്യുന്നവനും ആകുന്നു; യഹോവ പ്രതികാരം ചെയ്യുന്നവനും ക്രോധപൂൎണ്ണനുമാകുന്നു; യഹോവ തന്റെ വൈരികളോടു പ്രതികാരം ചെയ്കയും തന്റെ ശത്രുക്കൾക്കായി കോപം സംഗ്രഹിക്കയും ചെയ്യുന്നു.
|
Nahu
|
KorRV
|
1:2 |
여호와는 투기하시며 보복하시는 하나님이시니라 여호와는 보복하시며 자기를 대적하는 자에게 진노를 품으시며
|
Nahu
|
Azeri
|
1:2 |
رب قِيرَتليدئر، قئصاص آلان تاريدير، ائنتئقام آلار، قضبله دولودور، خصملرئندن قئصاص آلار، دوشمنلرئنئن ضئدّئنه قضبئني ساخلايار.
|
Nahu
|
KLV
|
1:2 |
joH'a' ghaH a jealous joH'a' je avenges. joH'a' avenges je ghaH teblu'ta' vo' QeHpu'. joH'a' takes vengeance Daq Daj jaghpu', je ghaH maintains QeHpu' Daq Daj jaghpu'.
|
Nahu
|
ItaDio
|
1:2 |
IL Signore è un Dio geloso, e vendicatore; il Signore è vendicatore, e che sa adirarsi; il Signore è vendicatore a’ suoi avversari, e serba l’ira a’ suoi nemici.
|
Nahu
|
RusSynod
|
1:2 |
Господь есть Бог ревнитель и мститель; мститель Господь и страшен в гневе: мстит Господь врагам Своим и не пощадит противников Своих.
|
Nahu
|
CSlEliza
|
1:2 |
Бог ревнив и мстяй Господь, мстяй Господь с яростию, Господь мстяй сопостатом Своим и потребляяй сам враги Своя.
|
Nahu
|
ABPGRK
|
1:2 |
θεός ζηλωτής και εκδικών κύριος εκδικών κύριος μετά θυμού εκδικών κύριος τους υπεναντίους αυτού και εξαίρων αυτός τους εχθρούς αυτού
|
Nahu
|
FreBBB
|
1:2 |
L'Eternel est un Dieu jaloux et vengeur ; vengeur est l'Eternel et sachant se courroucer ; l'Eternel est vengeur contre ses adversaires et garde rancune à ses ennemis.
|
Nahu
|
LinVB
|
1:2 |
Yawe azali Nzambe wa zuwa linene, ye mobekoli monene ! Yawe akobekolaka banguna ba ye, nkanda ya ye ezali enene, akobombelaka banguna ba ye nkanda.
|
Nahu
|
HunIMIT
|
1:2 |
Buzgó és bosszuló Isten az Örökkévaló, bosszuló az Örökkévaló és hévvel teli; bosszuló az Örökkévaló ellenei iránt és haragot tartó ő az ellenségei iránt.
|
Nahu
|
ChiUnL
|
1:2 |
耶和華爲忌邪報復之上帝、耶和華報復而充以怒、耶和華報復於其敵、爲其仇蓄怒、
|
Nahu
|
VietNVB
|
1:2 |
CHÚA là Đức Chúa Trời sốt sắng hoàn thành ý định Ngài.Ngài trừng phạt kẻ nào phá hoại mục tiêu của Ngài.CHÚA sẵn sàng trừng phạt,Ngài làm chủ cơn phẫn nộ,CHÚA trừng phạt những kẻ chống nghịch Ngài,Và nuôi cơn giận đối với những kẻ thù ghét Ngài.
|
Nahu
|
LXX
|
1:2 |
θεὸς ζηλωτὴς καὶ ἐκδικῶν κύριος ἐκδικῶν κύριος μετὰ θυμοῦ ἐκδικῶν κύριος τοὺς ὑπεναντίους αὐτοῦ καὶ ἐξαίρων αὐτὸς τοὺς ἐχθροὺς αὐτοῦ
|
Nahu
|
CebPinad
|
1:2 |
Si Jehova mao ang Dios nga abughoan ug nagapanimalus; si Jehova nagapanimalus ug siya napuno sa kaligutgut; si Jehova nagapanimalus sa iyang mga kabatok, ug siya nagatipig sa kaligutgut alang sa iyang mga kaaway,
|
Nahu
|
RomCor
|
1:2 |
Domnul este un Dumnezeu gelos şi răzbunător; Domnul Se răzbună şi este plin de mânie; Domnul Se răzbună pe potrivnicii Lui şi ţine mânie pe vrăjmaşii Lui.
|
Nahu
|
Pohnpeia
|
1:2 |
KAUN-O Koht sohte kin kupwurki emen en pahrekiong ih; e kin ketin kaloke me kin uhwong. E kin ketin dupukohng irail nan sapwellime engieng.
|
Nahu
|
HunUj
|
1:2 |
Indulatos és bosszúálló Isten az Úr, bosszúálló az Úr és haragvó. Bosszút áll ellenfelein az Úr, és haragtartó ellenségeivel szemben.
|
Nahu
|
GerZurch
|
1:2 |
Ein eifersüchtiger Gott ist der Herr, ein Rächer und voller Grimm. Ein Rächer ist der Herr gegenüber seinen Feinden, er verharrt im Zorn gegen seine Widersacher. (a) 2Mo 20:5; Ps 94:1
|
Nahu
|
GerTafel
|
1:2 |
Ein eifernder und rächender Gott ist Jehovah. Ein Rächer ist Jehovah, ist ergrimmt, ein Rächer ist Jehovah an Seinen Drängern, und trägt nach Seinen Feinden.
|
Nahu
|
PorAR
|
1:2 |
O Senhor é um Deus zeloso e vingador; o Senhor é vingador e cheio de indignação; o Senhor toma vingança contra os seus adversários, e guarda a ira contra os seus inimigos.
|
Nahu
|
DutSVVA
|
1:2 |
Een ijverig God en een wreker is de Heere, een wreker is de Heere, en zeer grimmig; een wreker is de Heere aan Zijn wederpartijders, en Hij behoudt den toorn Zijn vijanden.
|
Nahu
|
FarOPV
|
1:2 |
یهوه خدای غیور و انتقام گیرنده است. خداوند انتقام گیرنده و صاحب غضب است. خداوند از دشمنان خویش انتقام میگیرد و برای خصمان خود خشم را نگاه میدارد.
|
Nahu
|
Ndebele
|
1:2 |
INkosi inguNkulunkulu olomona lophindiselayo; iNkosi ingumphindiseli, njalo ilolaka; iNkosi ingumphindiseli ezitheni zayo, igcinela izitha zayo ulaka.
|
Nahu
|
PorBLivr
|
1:2 |
O SENHOR é Deus zeloso e vingador; o SENHOR é vingador e furioso; o SENHOR se vinga de seus adversários, e que guarda ira contra seus inimigos.
|
Nahu
|
Norsk
|
1:2 |
En nidkjær og hevnende Gud er Herren, en hevner er Herren og full av harme; en hevner er Herren mot sine motstandere og en som gjemmer på vrede mot sine fiender.
|
Nahu
|
SloChras
|
1:2 |
Gospod je Bog mogočni, gorečnik in maščevalec; maščevalec je Gospod in poln srda; Gospod vrši maščevanje nad svojimi nasprotniki in ne odpušča sovražnikom svojim.
|
Nahu
|
Northern
|
1:2 |
Rəbb qısqancdır, qisas alan Allahdır, İntiqam alır, qəzəblə doludur, Düşmənlərindən qisas alır, Yağılarına qarşı qəzəblidir.
|
Nahu
|
GerElb19
|
1:2 |
Ein eifernder und rächender Gott ist Jehova, ein Rächer ist Jehova und voll von Grimm; Jehova übt Rache an seinen Widersachern und trägt seinen Feinden nach.
|
Nahu
|
LvGluck8
|
1:2 |
Bargs Dievs un atriebējs ir Tas Kungs, Tas Kungs ir atriebējs un ļoti bargs, Tas Kungs ir atriebējs Saviem pretiniekiem, un atmaksā Saviem ienaidniekiem.
|
Nahu
|
PorAlmei
|
1:2 |
O Senhor é Deus zeloso e que toma vingança, o Senhor toma vingança e tem furor: o Senhor toma vingança contra os seus adversarios, e guarda a ira contra os seus inimigos.
|
Nahu
|
ChiUn
|
1:2 |
耶和華是忌邪施報的 神。耶和華施報大有忿怒;向他的敵人施報,向他的仇敵懷怒。
|
Nahu
|
SweKarlX
|
1:2 |
Gud är nitisk, och Herren är en hämnare; ja, en hämnare är Herren, och grym. Herren är en hämnare uppå sina fiendar, och den der sina ovänner intet förgäter.
|
Nahu
|
FreKhan
|
1:2 |
"L’Eternel est un Dieu jaloux et vengeur; oui, l’Eternel se venge, il est capable de se courroucer: l’Eternel se venge de ses adversaires et il garde rancune à ses ennemis.
|
Nahu
|
FrePGR
|
1:2 |
L'Éternel est un Dieu jaloux et vengeur ; l'Éternel est vengeur et plein de courroux ; l'Éternel se venge de ses ennemis et garde du ressentiment à ses adversaires.
|
Nahu
|
PorCap
|
1:2 |
*O Senhor é um Deus zeloso e vingador. O Senhor é um vingador irascível. O Senhor vinga-se dos seus adversários e trata com rigor os seus inimigos.
|
Nahu
|
JapKougo
|
1:2 |
主はねたみ、かつあだを報いる神、主はあだを報いる者、また憤る者、主はおのがあだに報復し、おのが敵に対して憤りをいだく。
|
Nahu
|
GerTextb
|
1:2 |
Ein eifersüchtiger Gott und ein Rächer ist Jahwe; ein Rächer ist Jahwe und voller Grimm. Ein Rächer ist Jahwe gegenüber seinen Widersachern und trägt seinen Feinden ihre Verschuldung nach.
|
Nahu
|
SpaPlate
|
1:2 |
Yahvé es un Dios celoso y vengador; vengador es Yahvé y lleno de ira. Yahvé ejerce la venganza contra sus adversarios, y guarda rencor a sus enemigos.
|
Nahu
|
Kapingam
|
1:2 |
Dimaadua la hagalee dugu-anga gi digau ala e-hagatongaadahi ang-gi-de-Ia, gei e-hagaduadua digau ala e-hai-baahi ang-gi-de-Ia. I-lodo dono hagawelewele, Mee e-hui gi-muli gi digaula.
|
Nahu
|
GerOffBi
|
1:2 |
JHWH ist ein Gott, der ausschließliche Ergebenheit fordert und Rache nimmt, JHWH nimmt Rache und is zum Grimm geneigt. JHWH rächt sich an seinen Widersachern, und er ist wütend auf seine Feinde.
|
Nahu
|
WLC
|
1:2 |
אֵ֣ל קַנּ֤וֹא וְנֹקֵם֙ יְהוָ֔ה נֹקֵ֥ם יְהוָ֖ה וּבַ֣עַל חֵמָ֑ה נֹקֵ֤ם יְהוָה֙ לְצָרָ֔יו וְנוֹטֵ֥ר ה֖וּא לְאֹיְבָֽיו׃
|
Nahu
|
LtKBB
|
1:2 |
Dievas pavydus ir Viešpats keršija. Viešpats keršija ir atlygina savo priešams.
|
Nahu
|
Bela
|
1:2 |
Гасподзь ёсьць Бог руплівец і помсьнік; помсьнік Гасподзь і страшны ў гневе: помсьнік Гасподзь ворагам Сваім, і ня зьлітуецца з супраціўцаў Сваіх.
|
Nahu
|
GerBoLut
|
1:2 |
Der HERR ist ein eifriger Gott und ein Racher, ja ein Racher ist der HERR und zornig; der HERR ist ein Racher wider seine Widersacher, und der es seinen Feinden nicht vergessen wird.
|
Nahu
|
FinPR92
|
1:2 |
Herra puolustaa omiaan, hän on Jumala, joka kostaa vihollisilleen. Herra kostaa, hän on täynnä vihaa, Herra kostaa vastustajilleen. Vihollisiaan hän ei lakkaa vihaamasta.
|
Nahu
|
SpaRV186
|
1:2 |
Dios celoso, y vengador Jehová, vengador Jehová, y Señor de ira. Jehová que se venga de sus adversarios, y que guarda su enojo a sus enemigos.
|
Nahu
|
NlCanisi
|
1:2 |
Een naijverig God, een wreker is Jahweh, Een wreker is Jahweh, vol gramschap; Jahweh wreekt zich op die Hem weerstaat, Is onverbiddelijk voor zijn vijanden.
|
Nahu
|
GerNeUe
|
1:2 |
Ein eifernder und rächender Gott ist Jahwe. / Jahwe ist ein Rächer und ist voller Zorn. / Jahwe rächt sich an seinen Gegnern / und seinen Feinden verzeiht er nicht.
|
Nahu
|
UrduGeo
|
1:2 |
رب غیرت مند اور انتقام لینے والا خدا ہے۔ انتقام لیتے وقت رب اپنا پورا غصہ اُتارتا ہے۔ رب اپنے مخالفوں سے بدلہ لیتا اور اپنے دشمنوں سے ناراض رہتا ہے۔
|
Nahu
|
AraNAV
|
1:2 |
الرَّبُّ إِلَهٌ غَيُورٌ وَمُنْتَقِمٌ. الرَّبُّ مُنْتَقِمٌ وَسَاخِطٌ. يَنْتَقِمُ مِنْ أَعْدَائِهِ، وَيُضْمِرُ الْغَضَبَ لِخُصُومِهِ.
|
Nahu
|
ChiNCVs
|
1:2 |
耶和华是嫉恶和施行报复的 神;耶和华施行报复,并且满怀烈怒;耶和华向他的对头施行报复,向他的仇敌怀怒。
|
Nahu
|
ItaRive
|
1:2 |
L’Eterno è un Dio geloso e vendicatore; L’Eterno è vendicatore e pieno di furore; l’Eterno si vendica dei suoi avversari, e serba il cruccio per i suoi nemici.
|
Nahu
|
Afr1953
|
1:2 |
'n Jaloerse God en 'n wreker is die HERE, 'n wreker is die HERE, en vol grimmigheid; 'n wreker is die HERE vir sy teëstanders, en Hy behou die toorn teen sy vyande.
|
Nahu
|
RusSynod
|
1:2 |
Господь есть Бог ревнитель и мститель; мститель Господь и страшен в гневе: мстит Господь врагам Своим и не пощадит противников Своих.
|
Nahu
|
UrduGeoD
|
1:2 |
रब ग़ैरतमंद और इंतक़ाम लेनेवाला ख़ुदा है। इंतक़ाम लेते वक़्त रब अपना पूरा ग़ुस्सा उतारता है। रब अपने मुख़ालिफ़ों से बदला लेता और अपने दुश्मनों से नाराज़ रहता है।
|
Nahu
|
TurNTB
|
1:2 |
RAB kıskanç, öç alıcı bir Tanrı'dır. Öç alır ve gazapla doludur. Hasımlarından öç alır, Düşmanlarına karşı öfkesi süreklidir.
|
Nahu
|
DutSVV
|
1:2 |
Een ijverig God en een wreker is de HEERE, een wreker is de HEERE, en zeer grimmig; een wreker is de HEERE aan Zijn wederpartijders, en Hij behoudt den toorn Zijn vijanden.
|
Nahu
|
HunKNB
|
1:2 |
Féltékeny és bosszúálló Isten az Úr, bosszúálló és haragvó. Bosszút áll ellenségein az Úr, és hajthatatlan elleneivel szemben.
|
Nahu
|
Maori
|
1:2 |
He Atua hae a Ihowa, he rapu utu; he rapu utu a Ihowa, a ki tonu i te riri; e rapu utu ana a Ihowa i ona hoariri, a e rongoatia ana e ia he riri mo ona hoariri.
|
Nahu
|
HunKar
|
1:2 |
Buzgón szerető és bosszúálló Isten az Úr, bosszúálló az Úr, és telve haraggal; bosszút áll az Úr az ő ellenségein, és haragot tartó az ő gyűlölői ellen.
|
Nahu
|
Viet
|
1:2 |
Giê-hô-va là Ðức Chúa Trời ghen và báo thù; Ðức Giê-hô-va báo thù, và đầy sự thạnh nộ. Ðức Giê-hô-va báo thù kẻ cừu địch mình và cưu giận cho kẻ thù mình.
|
Nahu
|
Kekchi
|
1:2 |
Li Ka̱cuaˈ naraj nak caˈaj cuiˈ aˈan ta̱lokˈoni̱k. Aˈan naqˈuehoc re̱kaj reheb li xicˈ nequeˈiloc re. Li Ka̱cuaˈ Dios najoskˈoˈ saˈ xbe̱neb li xicˈ nequeˈiloc re ut aˈan naxqˈue re̱kaj reheb li cˈaˈru nequeˈxba̱nu.
|
Nahu
|
Swe1917
|
1:2 |
HERREN är en nitälskande Gud och en hämnare, ja, en hämnare är HERREN, en som kan vredgas. En hämnare är HERREN mot sina ovänner, vrede behåller han mot sina fiender.
|
Nahu
|
CroSaric
|
1:2 |
Jahve je Bog ljubomoran i osvetnik! Jahve se osvećuje, gospodar srdžbe! Jahve se osvećuje svojim protivnicima, ustrajan u gnjevu na neprijatelje.
|
Nahu
|
VieLCCMN
|
1:2 |
ĐỨC CHÚA là Thiên Chúa ghen tương và báo oán, ĐỨC CHÚA là Đấng báo oán : Người nổi cơn lôi đình, ĐỨC CHÚA báo oán những kẻ thù địch, những kẻ thù của Người, Người tỏ lòng oán hận.
|
Nahu
|
FreBDM17
|
1:2 |
LeDieu Fort est jaloux, et l’Eternel est vengeur, l’Eternel est vengeur, et il a la fureur à son commandement ; l’Eternel se venge de ses adversaires, et la garde à ses ennemis.
|
Nahu
|
FreLXX
|
1:2 |
Dieu est jaloux, le Seigneur Se venge, le Seigneur Se venge avec colère, le Seigneur tire vengeance de ceux qui Lui sont opposés ; Il extermine Ses ennemis.
|
Nahu
|
Aleppo
|
1:2 |
אל קנוא ונקם יהוה נקם יהוה ובעל חמה נקם יהוה לצריו ונוטר הוא לאיביו
|
Nahu
|
MapM
|
1:2 |
אֵ֣ל קַנּ֤וֹא וְנֹקֵם֙ יְהֹוָ֔ה נֹקֵ֥ם יְהֹוָ֖ה וּבַ֣עַל חֵמָ֑ה נֹקֵ֤ם יְהוָֹה֙ לְצָרָ֔יו וְנוֹטֵ֥ר ה֖וּא לְאֹיְבָֽיו׃
|
Nahu
|
HebModer
|
1:2 |
אל קנוא ונקם יהוה נקם יהוה ובעל חמה נקם יהוה לצריו ונוטר הוא לאיביו׃
|
Nahu
|
Kaz
|
1:2 |
Жаратқан Ие — Өзінен басқа тәңірлеріңнің болуына еш төзбейтін әрі арам істің қарымтасын қайтаратын Құдай. Ол зұлымдықтарды жазалап, оларға ашуланады. Жаратқан Ие жауларына лайықты жазаларын тартқызып, дұшпандарының қылмыстарын есінен шығармайды.
|
Nahu
|
FreJND
|
1:2 |
C’est un ✶Dieu jaloux et vengeur que l’Éternel ; l’Éternel est vengeur et plein de furie ; l’Éternel tire vengeance de ses adversaires et garde sa colère contre ses ennemis.
|
Nahu
|
GerGruen
|
1:2 |
Ein eifersüchtiger Gott, ein Rächer ist der Herr, der Herr ein Rächer voller Grimm. Rache an seinen Feinden nimmt der Herr; er trägt es seinen Gegnern nach.
|
Nahu
|
SloKJV
|
1:2 |
Bog je ljubosumen in Gospod maščuje; Gospod maščuje in je razjarjen; Gospod se bo maščeval na svojih nasprotnikih in on prihranja bes za svoje sovražnike.
|
Nahu
|
Haitian
|
1:2 |
Seyè a, se yon Bondye ki fè jalouzi epi ki konn tire revanj. Li tire revanj li. Lè l' ankòlè, se pa ti move li move. Li tire revanj li sou tout moun ki kenbe tèt avè l'. Li kenbe moun ki pa vle wè l' yo nan kè.
|
Nahu
|
FinBibli
|
1:2 |
Herra on kiivas Jumala ja kostaja, ja Herra on kostaja ja vihainen; Herra on kostaja vihollisiansa vastaan, joka ei vainollisiansa unohda.
|
Nahu
|
SpaRV
|
1:2 |
Dios celoso y vengador es Jehová; vengador es Jehová, y Señor de ira; Jehová, que se venga de sus adversarios, y que guarda enojo para sus enemigos.
|
Nahu
|
WelBeibl
|
1:2 |
Mae'r ARGLWYDD yn Dduw eiddigeddus sy'n dial; Mae'r ARGLWYDD yn dial, ac mae ei ddicter yn ffyrnig. Mae'r ARGLWYDD yn dial ar ei elynion, ac yn wyllt gyda'i wrthwynebwyr.
|
Nahu
|
GerMenge
|
1:2 |
Ein eifernder und rächender Gott ist der HERR, ja ein Rächer ist der HERR und voller Zornesglut; Rache übt der HERR an seinen Widersachern und trägt seinen Feinden (ihre Verschuldungen) nach.
|
Nahu
|
GreVamva
|
1:2 |
Ζηλότυπος είναι ο Θεός και εκδικείται ο Κύριος· ο Κύριος εκδικείται και οργίζεται· ο Κύριος θέλει εκδικηθή τους εναντίους αυτού και φυλάττει οργήν κατά των εχθρών αυτού.
|
Nahu
|
UkrOgien
|
1:2 |
„Палки́й Бог, і мсти́вий Госпо́дь, Господь мстивий та лютий, — Господь мстивий до тих, хто Його ненавидить, і пам'ятає про кривду Своїх ворогів.
|
Nahu
|
SrKDEkav
|
1:2 |
Бог је ревнитељ и Господ је осветник; осветник је Господ и гневи се; Господ се свети противницима својим, и држи гнев према непријатељима својим.
|
Nahu
|
FreCramp
|
1:2 |
C'est un Dieu jaloux et vengeur que Yahweh ; vengeur est Yahweh et connaissant le courroux ; Yahweh se venge de ses adversaires, et garde rancune à ses ennemis.
|
Nahu
|
PolUGdan
|
1:2 |
Pan jest Bogiem zazdrosnym i mściwym; Pan jest mściwy i pełen gniewu; Pan mści się nad swoimi przeciwnikami i zachowuje gniew wobec swoich wrogów.
|
Nahu
|
FreSegon
|
1:2 |
L'Éternel est un Dieu jaloux, il se venge; L'Éternel se venge, il est plein de fureur; L'Éternel se venge de ses adversaires, Il garde rancune à ses ennemis.
|
Nahu
|
SpaRV190
|
1:2 |
Dios celoso y vengador es Jehová; vengador es Jehová, y Señor de ira; Jehová, que se venga de sus adversarios, y que guarda enojo para sus enemigos.
|
Nahu
|
HunRUF
|
1:2 |
Indulatos és bosszúálló Isten az Úr, bosszúálló az Úr és haragvó. Bosszút áll ellenfelein az Úr, és haragtartó ellenségeivel szemben.
|
Nahu
|
DaOT1931
|
1:2 |
En nidkær Gud, en Hævner er HERREN, en Hævner er HERREN og fuld af Vrede, en Hævner er HERREN mod Uvenner, han gemmer paa Vrede mod Fjender.
|
Nahu
|
TpiKJPB
|
1:2 |
¶ God i jeles, na BIKPELA i bekim pe nogut. BIKPELA i bekim pe nogut, na Em i belhat nogut tru. BIKPELA bai bekim pe nogut antap long ol birua bilong Em, na Em i holim bek belhat tru bilong tingim ol birua bilong Em.
|
Nahu
|
DaOT1871
|
1:2 |
En nidkær og hævnende Gud er Herren, en Hævner og mægtig i Vreden er Herren; en Hævner er Herren imod sine Modstandere, og han bevarer Vrede imod sine Fjender.
|
Nahu
|
FreVulgG
|
1:2 |
Le Seigneur est un Dieu jaloux et qui se venge. Le Seigneur se venge, et il éprouve de la fureur ; le Seigneur se venge de ses ennemis, et il s’irrite contre ses adversaires.
|
Nahu
|
PolGdans
|
1:2 |
Pan jest Bóg zapalczywy i mściwy; mściwy jest Pan a gniewliwy; Pan, który się mści nad przeciwnikami swymi, i chowa gniew przeciwko nieprzyjaciołom swoim.
|
Nahu
|
JapBungo
|
1:2 |
ヱホバは妬みかつ仇を報ゆる神 ヱホバは仇を報ゆる者また忿怒の主 ヱホバは己に逆らふ者に仇を報い己に敵する者にむかひて憤恨を含む者なり
|
Nahu
|
GerElb18
|
1:2 |
Ein eifernder und rächender Gott ist Jehova, ein Rächer ist Jehova und voll von Grimm; Jehova übt Rache an seinen Widersachern und trägt seinen Feinden nach.
|