Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
NAHUM
Prev Next
Nahu RWebster 2:4  The chariots shall rage in the streets, they shall jostle one against another in the broad ways: they shall seem like torches, they shall run like the lightnings.
Nahu NHEBJE 2:4  The chariots rage in the streets. They rush back and forth in the broad ways. Their appearance is like torches. They run like the lightnings.
Nahu ABP 2:4  In the ways; [3shall be in tumult 1the 2chariots], and shall be closely joined in the squares; the sight of them as lamps of fire, and as lightnings running along.
Nahu NHEBME 2:4  The chariots rage in the streets. They rush back and forth in the broad ways. Their appearance is like torches. They run like the lightnings.
Nahu Rotherha 2:4  In the streets, madly go the chariots, they rush along in the broadways,—their appearance, is like torches, as lightnings, hither and thither do they run.
Nahu LEB 2:4  The chariots race madly through the streets; they rush back and forth in the public squares. Their appearance like lightning bolts, they dart about like flashes of lightning.
Nahu RNKJV 2:4  The chariots shall rage in the streets, they shall justle one against another in the broad ways: they shall seem like torches, they shall run like the lightnings.
Nahu Jubilee2 2:4  The chariots shall rage in the streets; they shall flow through the streets, their faces like torches; they shall run like the lightnings.
Nahu Webster 2:4  The chariots shall rage in the streets, they shall jostle one against another in the broad ways: they shall seem like torches, they shall run like the lightnings.
Nahu Darby 2:4  The chariots rush madly in the streets, they justle one against another in the broad ways: the appearance of them is like torches, they run like lightnings.
Nahu ASV 2:4  The chariots rage in the streets; they rush to and fro in the broad ways: the appearance of them is like torches; they run like the lightnings.
Nahu LITV 2:4  The chariots run madly in the streets; they shall rush to and fro in the plazas. Their appearance is like torches; they dart about like the lightnings.
Nahu Geneva15 2:4  The charets shall rage in the streetes: they shall runne to and from in the hie wayes: they shall seeme like lampes: they shall shoote like the lightning.
Nahu CPDV 2:4  They have become confused on their journey. The four-horse chariots have collided in the streets. Their appearance is like torches, like lightning dashing around.
Nahu BBE 2:4  The war-carriages are rushing through the streets, pushing against one another in the wide ways, looking like burning lights, running like thunder-flames.
Nahu DRC 2:4  They are in confusion in the ways, the chariots jostle one against another in the streets: their looks are like torches, like lightning running to and fro.
Nahu GodsWord 2:4  Chariots are racing madly through the streets, rushing this way and that in the city squares. They look like torches, like lightning, as they dart about.
Nahu JPS 2:4  The shield of his mighty men is made red, the valiant men are in scarlet; the chariots are fire of steel in the day of his preparation, and the cypress spears are made to quiver.
Nahu KJVPCE 2:4  The chariots shall rage in the streets, they shall justle one against another in the broad ways: they shall seem like torches, they shall run like the lightnings.
Nahu NETfree 2:4  The chariots race madly through the streets, they rush back and forth in the broad plazas; they look like lightning bolts, they dash here and there like flashes of lightning.
Nahu AB 2:4  in the ways, and the chariots shall clash together, and shall be entangled in each other in the broad ways: their appearance is as lamps of fire, and as gleaming lightning.
Nahu AFV2020 2:4  The chariots race madly in the streets; they jostle against each other in the open squares. Their appearance is like torches; they run to and fro like lightning.
Nahu NHEB 2:4  The chariots rage in the streets. They rush back and forth in the broad ways. Their appearance is like torches. They run like the lightnings.
Nahu NETtext 2:4  The chariots race madly through the streets, they rush back and forth in the broad plazas; they look like lightning bolts, they dash here and there like flashes of lightning.
Nahu UKJV 2:4  The chariots shall rage in the streets, they shall clash with one against another in the broad ways: they shall seem like torches, they shall run like the lightnings.
Nahu Noyes 2:4  The chariots rave in the streets; They run to and fro in the broad ways; Their appearance is like torches; They run like lightnings.
Nahu KJV 2:4  The chariots shall rage in the streets, they shall justle one against another in the broad ways: they shall seem like torches, they shall run like the lightnings.
Nahu KJVA 2:4  The chariots shall rage in the streets, they shall justle one against another in the broad ways: they shall seem like torches, they shall run like the lightnings.
Nahu AKJV 2:4  The chariots shall rage in the streets, they shall jostle one against another in the broad ways: they shall seem like torches, they shall run like the lightning.
Nahu RLT 2:4  The chariots shall rage in the streets, they shall justle one against another in the broad ways: they shall seem like torches, they shall run like the lightnings.
Nahu MKJV 2:4  The chariots race madly in the streets; they shall run to and fro in the open squares. Their appearance is like torches; they dart about like lightnings.
Nahu YLT 2:4  In out-places shine do the chariots, They go to and fro in broad places, Their appearances are like torches, As lightnings they run.
Nahu ACV 2:4  The chariots rage in the streets; they rush to and fro in the broad ways. The appearance of them is like torches. They run like the lightnings.
Nahu VulgSist 2:4  In itineribus conturbati sunt: quadrigae collisae sunt in plateis: aspectus eorum quasi lampades, quasi fulgura discurrentia.
Nahu VulgCont 2:4  In itineribus conturbati sunt: quadrigæ collisæ sunt in plateis: aspectus eorum quasi lampades, quasi fulgura discurrentia.
Nahu Vulgate 2:4  in itineribus conturbati sunt quadrigae conlisae sunt in plateis aspectus eorum quasi lampades quasi fulgura discurrentia
Nahu VulgHetz 2:4  In itineribus conturbati sunt: quadrigæ collisæ sunt in plateis: aspectus eorum quasi lampades, quasi fulgura discurrentia.
Nahu VulgClem 2:4  In itineribus conturbati sunt ; quadrigæ collisæ sunt in plateis : aspectus eorum quasi lampades, quasi fulgura discurrentia.
Nahu CzeBKR 2:4  Po ulicích jezditi budou vozové, a hrčeti po ryncích; na pohledění budou jako pochodně, a jako blesk pronikati budou.
Nahu CzeB21 2:4  Rudé jsou štíty jeho hrdinů, bojovníci v šatu z šarlatu. Vozy se blýskají ocelí v den, kdy jsou k boji hotoví, kdy se les kopí zavlní.
Nahu CzeCEP 2:4  Rudý je štít bohatýrů, v šarlat oděni jsou válečníci. Jiskří jako oheň ocel vozů, když se připravují k bitvě. Cypřišová ratiště se kymácejí.
Nahu CzeCSP 2:4  Štít jeho hrdinů je zbarven rudě, bojovníci jsou oděni do šarlatu. Vozba je v ohnivém lesku oceli v den, kdy je připravena. Oštěpy z cypřiše se chvějí.