Nahu
|
RWebster
|
3:2 |
The noise of a whip, and the noise of the rattling of the wheels, and of the pransing horses, and of the jumping chariots.
|
Nahu
|
NHEBJE
|
3:2 |
The noise of the whip, the noise of the rattling of wheels, prancing horses, and bounding chariots,
|
Nahu
|
ABP
|
3:2 |
The sound of whips, and the sound of quaking of wheels, and [2horse 1the pursuing], and the chariot stirring up,
|
Nahu
|
NHEBME
|
3:2 |
The noise of the whip, the noise of the rattling of wheels, prancing horses, and bounding chariots,
|
Nahu
|
Rotherha
|
3:2 |
The sound of the whip, and the sound of the rushing wheel,—and horse galloping, and dancing chariot rattling along.
|
Nahu
|
LEB
|
3:2 |
The crack of the whip! The rumbling of the chariot wheel! The galloping of the horse! The racing of the chariot!
|
Nahu
|
RNKJV
|
3:2 |
The noise of a whip, and the noise of the rattling of the wheels, and of the pransing horses, and of the jumping chariots.
|
Nahu
|
Jubilee2
|
3:2 |
The noise of [the] whip and the noise of the rattling of the wheels and of the prancing horses and of the jumping chariots [shall be heard in thee].
|
Nahu
|
Webster
|
3:2 |
The noise of a whip, and the noise of the rattling of the wheels, and of the prancing horses, and of the bounding chariots.
|
Nahu
|
Darby
|
3:2 |
The crack of the whip, and the noise of the rattling of the wheels, and of the prancing horses, and of the bounding chariots!
|
Nahu
|
ASV
|
3:2 |
The noise of the whip, and the noise of the rattling of wheels, and prancing horses, and bounding chariots,
|
Nahu
|
LITV
|
3:2 |
The sound of a whip, and the sound of rattling of a wheel, and a galloping horse, and of a bounding chariot.
|
Nahu
|
Geneva15
|
3:2 |
The noyse of a whippe, and the noyse of the mouing of the wheeles, and the beating of the horses, and the leaping of the charets.
|
Nahu
|
CPDV
|
3:2 |
the voice of the whip, and the voice of the turning wheels, and of the neighing horse, and the burning chariot, and the horsemen who ride,
|
Nahu
|
BBE
|
3:2 |
The noise of the whip, and the noise of thundering wheels; horses rushing and war-carriages jumping,
|
Nahu
|
DRC
|
3:2 |
The noise of the whip, and the noise of the rattling of the wheels, and of the neighing horse; and of the running chariot, and of the horsemen coming up,
|
Nahu
|
GodsWord
|
3:2 |
The sound of the whip! The sound of rattling wheels! Horses gallop! Chariots bounce along!
|
Nahu
|
JPS
|
3:2 |
Hark! the whip, and hark! the rattling of the wheels; and prancing horses, and bounding chariots;
|
Nahu
|
KJVPCE
|
3:2 |
The noise of a whip, and the noise of the rattling of the wheels, and of the pransing horses, and of the jumping chariots.
|
Nahu
|
NETfree
|
3:2 |
The chariot drivers will crack their whips; the chariot wheels will shake the ground; the chariot horses will gallop; the war chariots will bolt forward!
|
Nahu
|
AB
|
3:2 |
The noise of whips, and the noise of the rumbling of wheels, and of the pursuing horse, and of the bounding chariot,
|
Nahu
|
AFV2020
|
3:2 |
The sound of a whip, and the noise of the rattling of a wheel, and of a galloping horse, and of a bounding chariot.
|
Nahu
|
NHEB
|
3:2 |
The noise of the whip, the noise of the rattling of wheels, prancing horses, and bounding chariots,
|
Nahu
|
NETtext
|
3:2 |
The chariot drivers will crack their whips; the chariot wheels will shake the ground; the chariot horses will gallop; the war chariots will bolt forward!
|
Nahu
|
UKJV
|
3:2 |
The noise of a whip, and the noise of the rattling of the wheels, and of the prancing horses, and of the jumping chariots.
|
Nahu
|
Noyes
|
3:2 |
[Hark!] The noise of the whip! The noise of the rattling of the wheels, And of the prancing horses, And of the bounding chariots!
|
Nahu
|
KJV
|
3:2 |
The noise of a whip, and the noise of the rattling of the wheels, and of the pransing horses, and of the jumping chariots.
|
Nahu
|
KJVA
|
3:2 |
The noise of a whip, and the noise of the rattling of the wheels, and of the pransing horses, and of the jumping chariots.
|
Nahu
|
AKJV
|
3:2 |
The noise of a whip, and the noise of the rattling of the wheels, and of the prancing horses, and of the jumping chariots.
|
Nahu
|
RLT
|
3:2 |
The noise of a whip, and the noise of the rattling of the wheels, and of the pransing horses, and of the jumping chariots.
|
Nahu
|
MKJV
|
3:2 |
The sound of a whip, and the noise of the rattling of a wheel, and of a galloping horse, and of a bounding chariot.
|
Nahu
|
YLT
|
3:2 |
The sound of a whip, And the sound of the rattling of a wheel, And of a prancing horse, and of a bounding chariot, Of a horseman mounting.
|
Nahu
|
ACV
|
3:2 |
The noise of the whip, and the noise of the rattling of wheels, and prancing horses, and bounding chariots,
|
Nahu
|
PorBLivr
|
3:2 |
Ali há o som de açoite, e o estrondo do mover de rodas; os cavalos atropelam, e as carruagens vão se sacudindo.
|
Nahu
|
Mg1865
|
3:2 |
Injany! ny fifiopioky ny karavasy! Ny fikorodondrodon’ ny kodia! Ny fikatrokatroky ny soavaly! Ary ny fitraitraiky ny kalesy!
|
Nahu
|
FinPR
|
3:2 |
Kuule! Ruoskat läiskyvät, pyörät ryskyvät, hevoset kiitävät, vaunut hyppivät,
|
Nahu
|
FinRK
|
3:2 |
Kuuntele! Ruoskat läiskyvät, pyörät ryskyvät, hevoset kiitävät, vaunut hyppivät,
|
Nahu
|
ChiSB
|
3:2 |
聽皮鞭颼颼,車輪隆隆,戰馬奔馳,戰車疾駛,
|
Nahu
|
ChiUns
|
3:2 |
鞭声响亮,车轮轰轰,马匹踢跳,车辆奔腾,
|
Nahu
|
BulVeren
|
3:2 |
Плющене на бичове и шум от тропот на колела, тичащи коне и подскачащи колесници!
|
Nahu
|
AraSVD
|
3:2 |
صَوْتُ ٱلسَّوطِ وَصَوْتُ رَعْشَةِ ٱلْبَكَرِ، وَخَيْلٌ تَخُبُّ وَمَرْكَبَاتٌ تَقْفِزُ،
|
Nahu
|
Esperant
|
3:2 |
Oni aŭdas la sonadon de vipoj, la sonadon de bruantaj radoj; blekas ĉevalo, saltas ĉaro;
|
Nahu
|
ThaiKJV
|
3:2 |
เสียงขวับของแส้ และเสียงกระหึ่มของล้อ ม้าควบ และรถรบห้อไป
|
Nahu
|
OSHB
|
3:2 |
ק֣וֹל שׁ֔וֹט וְק֖וֹל רַ֣עַשׁ אוֹפָ֑ן וְס֣וּס דֹּהֵ֔ר וּמֶרְכָּבָ֖ה מְרַקֵּדָֽה׃
|
Nahu
|
BurJudso
|
3:2 |
နှင်တံနှင့်ရိုက်သံ၊ လှည်းဘီးလိမ့်သံ၊ မြင်းခုန်သံ၊ ရထားပြေးသံကို ကြားရ၏။
|
Nahu
|
FarTPV
|
3:2 |
به صداى شلاّقها، غرّش چرخ ارّابهها، تاخت و تاز اسبها و جهش ارّابهها گوش بدهید!
|
Nahu
|
UrduGeoR
|
3:2 |
Suno! Chābuk kī āwāz, chalte hue rathoṅ kā shor! Ghoṛe sarpā dauṛ rahe, rath bhāg bhāg kar uchhal rahe haiṅ.
|
Nahu
|
SweFolk
|
3:2 |
Hör, piskor smäller! Hör, vagnshjul dånar! Hästar jagar fram, vagnar rullar i väg.
|
Nahu
|
GerSch
|
3:2 |
Peitschenknall und Rädergerassel, jagende Rosse und galoppierende Wagen!
|
Nahu
|
TagAngBi
|
3:2 |
Ang higing ng panghagupit, at ang hugong ng pihit ng mga gulong, at ng mga madambang kabayo, at ng lukso ng mga karo,
|
Nahu
|
FinSTLK2
|
3:2 |
Kuuluu ruoskien ja vaunujen pyörien ääni. Hevoset kiitävät, vaunut hyppivät,
|
Nahu
|
Dari
|
3:2 |
به صدای قمچین، غرش عرابه ها، تاخت اسپان و جهش عراده ها گوش بدهید!
|
Nahu
|
SomKQA
|
3:2 |
Oo waxaa ka buuxa dhawaaqa karbaashka, iyo dhawaaqa giraangiraha qablamaya, iyo fardo qoobqaadaya, iyo gaadhifardoodyo boodboodaya,
|
Nahu
|
NorSMB
|
3:2 |
Høyr svepesmell og ramling av hjul og hestar i flog og hoppande vogner!
|
Nahu
|
Alb
|
3:2 |
Kërcet kamxhiku, zhurmë shurdhuese rrotash, kuajsh që vrapojnë dhe qerresh që hovin,
|
Nahu
|
KorHKJV
|
3:2 |
채찍질하는 소리와 바퀴들의 덜컥거리는 소리와 말들의 달려가는 소리와 병거들의 뛰는 소리로다.
|
Nahu
|
SrKDIjek
|
3:2 |
Пуцају бичеви, и точкови праште, и коњи топоћу, и кола скачу,
|
Nahu
|
Wycliffe
|
3:2 |
Vois of scourge, and vois of bire of wheel, and of hors makynge noise, and of foure horsid carte brennynge, and of kniyt stiynge vp,
|
Nahu
|
Mal1910
|
3:2 |
ചമ്മട്ടിയുടെ ഒച്ച; ചക്രങ്ങൾ കിരുകിരുക്കുന്ന ശബ്ദം; പായുന്ന കുതിരകൾ; ഓടുന്ന രഥങ്ങൾ!
|
Nahu
|
KorRV
|
3:2 |
휙휙하는 채찍 소리, 굉굉하는 병거바퀴 소리, 뛰는 말, 달리는 병거,
|
Nahu
|
Azeri
|
3:2 |
قامچي سَسي، چرخلر گورولتوسو، چاپان آتلارين، ييرغالانان دؤيوش عارابالارينين سَسي!
|
Nahu
|
KLV
|
3:2 |
The noise vo' the whip, the noise vo' the rattling vo' wheels, prancing horses, je bounding Dujmey,
|
Nahu
|
ItaDio
|
3:2 |
Suon di sferza, e fracasso di ruote, e cavalli scalpitanti, e carri saltellanti;
|
Nahu
|
RusSynod
|
3:2 |
Слышны хлопанье бича и стук крутящихся колес, ржание коня и грохот скачущей колесницы.
|
Nahu
|
CSlEliza
|
3:2 |
Глас бичей и глас труса колес, и коня текуща и колесницы шумящия,
|
Nahu
|
ABPGRK
|
3:2 |
φωνή μαστίγων και φωνή σεισμού τροχών και ίππου διώκοντος και άρματος αναβράσσοντος
|
Nahu
|
FreBBB
|
3:2 |
On entend les fouets, on entend le fracas des roues ; les chevaux galopent, les chars bondissent.
|
Nahu
|
LinVB
|
3:2 |
Yoka bobeti bwa fimbo, yoka boleli bwa yika ya makalo, lokito la farasa ipoti mbangu mpe ya makalo mapimbwi.
|
Nahu
|
HunIMIT
|
3:2 |
Hallik az ostor, s hallik keréknek zaja, s ügető ló és robogó szekér;
|
Nahu
|
ChiUnL
|
3:2 |
鞭聲振振、車輪轟轟、馬馳驟、車奔騰、
|
Nahu
|
VietNVB
|
3:2 |
Kìa, tiếng roi vun vút,Tiếng bánh xe rầm rầm,Vó ngựa phi dồn dập,Xe chiến mã chồm lên lao thẳng tới.
|
Nahu
|
LXX
|
3:2 |
φωνὴ μαστίγων καὶ φωνὴ σεισμοῦ τροχῶν καὶ ἵππου διώκοντος καὶ ἅρματος ἀναβράσσοντος
|
Nahu
|
CebPinad
|
3:2 |
Ang hinagiyos sa lapdos, ug ang mga kasaba sa mga ligid nga nanagkagalkal, ug sa nanaglukso-lukso nga mga kabayo, ug ang nanag-untol-untol nga mga carro,
|
Nahu
|
RomCor
|
3:2 |
Auziţi pocnetul biciului, uruitul roţilor, tropăitul cailor şi duruitul carelor!
|
Nahu
|
Pohnpeia
|
3:2 |
Rong! Ngilen wowoki, ngilen mehn kadahr kan, ngilen tangatang en oahs kan, ngiringirisek en werennansapw en mahwen kan!
|
Nahu
|
HunUj
|
3:2 |
Hangzik az ostorcsattogás és a kerékdübörgés, lovak dobognak, harci kocsik robognak,
|
Nahu
|
GerZurch
|
3:2 |
Horch, Geisselklatschen und Rädergerassel! Horch, jagende Rosse, schnellende Wagen,
|
Nahu
|
GerTafel
|
3:2 |
Der Peitsche Stimme und die Stimme des Rasselns der Räder, und es wiehert das Roß und hüpft der Streitwagen.
|
Nahu
|
PorAR
|
3:2 |
Eis o estrépito do açoite, e o estrondo das rodas, os cavalos que curveteiam e os carros que saltam;
|
Nahu
|
DutSVVA
|
3:2 |
Er is het geklap der zweep, en het geluid van het bulderen der raderen; en de paarden stampen, en de wagens springen op.
|
Nahu
|
FarOPV
|
3:2 |
آواز تازیانهها و صدای غرغر چرخهاو جهیدن اسبان و جستن ارابهها.
|
Nahu
|
Ndebele
|
3:2 |
Umsindo wesiswepu, lomsindo wokugedlezela kwamavili, lowamabhiza amathayo, lowezinqola ezeqayo.
|
Nahu
|
PorBLivr
|
3:2 |
Ali há o som de açoite, e o estrondo do mover de rodas; os cavalos atropelam, e as carruagens vão se sacudindo.
|
Nahu
|
Norsk
|
3:2 |
Smellende svepe og durende hjul og jagende hest og hoppende vogn,
|
Nahu
|
SloChras
|
3:2 |
Biči pokajo in kolesa škripljejo, konji dirjajo in vozovi drdrajo!
|
Nahu
|
Northern
|
3:2 |
Qamçı səsi, təkərlər gurultusu, Çapan atların, yırğalanan döyüş arabalarının sədası!
|
Nahu
|
GerElb19
|
3:2 |
Peitschenknall und Getöse des Rädergerassels, und jagende Rosse und aufspringende Wagen;
|
Nahu
|
LvGluck8
|
3:2 |
Klau, pātagas plīkšķ, riteņi rīb, zirgi skraida un rati rūc!
|
Nahu
|
PorAlmei
|
3:2 |
Estrepito de açoite ha, e o estrondo do ruido das rodas; e os cavallos atropellam, e carros vão saltando.
|
Nahu
|
ChiUn
|
3:2 |
鞭聲響亮,車輪轟轟,馬匹踢跳,車輛奔騰,
|
Nahu
|
SweKarlX
|
3:2 |
Ty der skall man höra sveper smälla, och hjul bullra, hästar skria, och vagnar rulla.
|
Nahu
|
FreKhan
|
3:2 |
On entend le fouet qui claque, les roues qui tournent avec fracas, les chevaux qui galopent, et les chars qui bondissent.
|
Nahu
|
FrePGR
|
3:2 |
Entendez les fouets, et entendez le roulement des roues et les chevaux galopant et les chars bondissant.
|
Nahu
|
PorCap
|
3:2 |
Ruído de chicotes, barulho de rodas, cavalos a galope, movimento de carros!
|
Nahu
|
JapKougo
|
3:2 |
むちの音がする。車輪のとどろく音が聞える。かける馬があり、走る戦車がある。
|
Nahu
|
GerTextb
|
3:2 |
Horch, Peitschenknall! Horch, Rädergerassel, jagende rosse und rollende Wagen,
|
Nahu
|
SpaPlate
|
3:2 |
Estruendo de látigos, y estrépito de ruedas. Caballos que corren y carros que saltan.
|
Nahu
|
Kapingam
|
3:2 |
Hagalongo gi-di lee daaligi o-di hali hagamamaawa, di lee mamaawa o-nia wae waga-dauwa e-llele, nia lee nia hoodo ma-gaa-hobo, mo nia haluihalulu o-nia waga-dauwa!
|
Nahu
|
GerOffBi
|
3:2 |
Da ist der Schall der Peitsche und der Schall des rasselnden Rades und das galoppierende Pferd und der hüpfende Wagen.
|
Nahu
|
WLC
|
3:2 |
ק֣וֹל שׁ֔וֹט וְק֖וֹל רַ֣עַשׁ אוֹפָ֑ן וְס֣וּס דֹּהֵ֔ר וּמֶרְכָּבָ֖ה מְרַקֵּדָֽה׃
|
Nahu
|
LtKBB
|
3:2 |
Botagų pliaukšėjimas ir ratų bildesys! Šuoliais lekia žirgai, darda kovos vežimai!
|
Nahu
|
Bela
|
3:2 |
Чутно, як ляскае біч і стукаюць, круцяцца колы, іржэ конь і грукоча на скаку калясьніца.
|
Nahu
|
GerBoLut
|
3:2 |
Denn da wird man horen die Geifteln klappen und die Rader rasseln und die Rosse schreien und die Wagen rollen.
|
Nahu
|
FinPR92
|
3:2 |
Ruoskat läiskyvät, pyörät ryskyvät, hevoset kiitävät, vaunut hyppivät.
|
Nahu
|
SpaRV186
|
3:2 |
Sonido de azote, y estruendo de movimiento de ruedas, y caballo atropellador, y carro saltador se oirá en ti.
|
Nahu
|
NlCanisi
|
3:2 |
Hoor, het klappen der zwepen, Het knarsen der wielen, Jachtende paarden, hotsende wagens,
|
Nahu
|
GerNeUe
|
3:2 |
Peitschenknall und rasselnde Räder, / jagende Pferde und rasende Wagen,
|
Nahu
|
UrduGeo
|
3:2 |
سنو! چابک کی آواز، چلتے ہوئے رتھوں کا شور! گھوڑے سرپٹ دوڑ رہے، رتھ بھاگ بھاگ کر اُچھل رہے ہیں۔
|
Nahu
|
AraNAV
|
3:2 |
هَا فَرْقَعَةُ السِّيَاطِ وَقَعْقَعَةُ الْعَجَلاَتِ وَجَلَبَةُ حَوَافِرِ الْخُيُولِ وَصَلْصَلَةُ الْمَرْكَبَاتِ.
|
Nahu
|
ChiNCVs
|
3:2 |
鞭声飕飕,轮声辚辚,骏马奔驰,战车颠簸跳动。
|
Nahu
|
ItaRive
|
3:2 |
S’ode rumor di sferza, strepito di ruote, galoppo di cavalli, balzar di carri.
|
Nahu
|
Afr1953
|
3:2 |
Hoor, die sweep! En hoor, die gedreun van wiele! En perde wat jaag, en waens wat stamp!
|
Nahu
|
RusSynod
|
3:2 |
Слышны хлопанье бича и стук крутящихся колес, ржание коня и грохот скачущей колесницы.
|
Nahu
|
UrduGeoD
|
3:2 |
सुनो! चाबुक की आवाज़, चलते हुए रथों का शोर! घोड़े सरपट दौड़ रहे, रथ भाग भागकर उछल रहे हैं।
|
Nahu
|
TurNTB
|
3:2 |
Kamçı şaklamaları, tekerlek gürültüleri, Koşan atlar, sarsılan savaş arabaları,
|
Nahu
|
DutSVV
|
3:2 |
Er is het geklap der zweep, en het geluid van het bulderen der raderen; en de paarden stampen, en de wagens springen op.
|
Nahu
|
HunKNB
|
3:2 |
Csattog az ostor, dübörög a robogó kerék, zihál a ló, száguld a szekér, közelednek a lovasok,
|
Nahu
|
Maori
|
3:2 |
Ko te haruru o te whiu, ko te ngaehe o nga wira e keke ana; ko nga hoiho e takatakahi ana, ko nga hariata e tarapekepeke ana;
|
Nahu
|
HunKar
|
3:2 |
Ostor-csattogás, kerék-zörgés zaja; dobogó ló, robogó szekér;
|
Nahu
|
Viet
|
3:2 |
Người ta nghe tăm roi, tiếng ầm của bánh xe; ngựa thì phóng đại, xe thì chạy mau.
|
Nahu
|
Kekchi
|
3:2 |
Abihomak chanru nak yo̱queb chi cha̱lc li teˈnumta̱k saˈ e̱be̱n la̱ex aj Nínive. Yo̱queb chixsacˈbal lix cacua̱yeb re nak teˈcha̱lk chi junpa̱t. Cau nequeˈecˈan chak li rok nak yo̱queb chi cha̱lc. Ut eb lix carruajeb nequeˈpojloc ut nequeˈpiscˈoc chak chi cha̱lc.
|
Nahu
|
Swe1917
|
3:2 |
Hör, piskor smälla! Hör, vagnshjul dåna! Hästar jaga fram, och vagnar rulla åstad.
|
Nahu
|
CroSaric
|
3:2 |
Slušajte! Pucaju bičem! Slušajte! Štropot točkova! Konji upropanj, kola poskakuju.
|
Nahu
|
VieLCCMN
|
3:2 |
Kìa tiếng roi vun vút, tiếng bánh xe ầm ầm, vó ngựa phi dồn dập, xe trận nhảy chồm lên.
|
Nahu
|
FreBDM17
|
3:2 |
Ni le bruit du fouet, ni le bruit impétueux des roues, ni les chevaux battant des pieds, ni les chariots sautelant.
|
Nahu
|
FreLXX
|
3:2 |
Voilà le bruit des fouets, le bruit des roues ébranlées, des chevaux lancés, des chars frémissants et des cavaliers en marche ;
|
Nahu
|
Aleppo
|
3:2 |
קול שוט וקול רעש אופן וסוס דהר ומרכבה מרקדה
|
Nahu
|
MapM
|
3:2 |
ק֣וֹל שׁ֔וֹט וְק֖וֹל רַ֣עַשׁ אוֹפָ֑ן וְס֣וּס דֹּהֵ֔ר וּמֶרְכָּבָ֖ה מְרַקֵּדָֽה׃
|
Nahu
|
HebModer
|
3:2 |
קול שוט וקול רעש אופן וסוס דהר ומרכבה מרקדה׃
|
Nahu
|
Kaz
|
3:2 |
Қамшының сартылы, дөңгелектің тарсылы, жылқының дүбірі, соғыс күймелерінің дүрсілі естіліп тұрады.
|
Nahu
|
FreJND
|
3:2 |
Bruit du fouet et fracas des roues, et galop des chevaux, et chars qui bondissent ;…
|
Nahu
|
GerGruen
|
3:2 |
Horch, Peitschenknall! Horch! Räderrasseln! Rennende Rosse und rollende Wagen!
|
Nahu
|
SloKJV
|
3:2 |
Tlesk biča in hrup ropotanja koles in drvečih konj in poskakujočih bojnih vozov.
|
Nahu
|
Haitian
|
3:2 |
Koute bri fwèt kach yo, bri wou cha yo k'ap woule vini. Koute bri chwal yo k'ap galope, bri cha lagè yo k'ap kouri vini.
|
Nahu
|
FinBibli
|
3:2 |
Sillä siinä kuullaan ruoskat vinkuvan ja ratasten pyörät kitisevän, hevoset hirnuvan ja rattaat vierivän.
|
Nahu
|
SpaRV
|
3:2 |
Sonido de látigo, y estruendo de movimiento de ruedas; y caballo atropellador, y carro saltador;
|
Nahu
|
WelBeibl
|
3:2 |
Daeth sŵn clec y chwip a thwrw'r olwynion, meirch yn carlamu a cherbydau'n crynu!
|
Nahu
|
GerMenge
|
3:2 |
Horch Peitschenknall, horch Rädergerassel! Jagende Rosse und rollende Wagen,
|
Nahu
|
GreVamva
|
3:2 |
Φωνή μαστίγων ακούεται και φωνή θορύβου τροχών και ίππων ορμώντων και αρμάτων αναπηδώντων,
|
Nahu
|
UkrOgien
|
3:2 |
Чути свист батога́, гу́ркіт ко́леса, і чвал ко́ней, і колесни́чна гурко́тнява,
|
Nahu
|
SrKDEkav
|
3:2 |
Пуцају бичеви, и точкови праште, и коњи топоћу, и кола скачу.
|
Nahu
|
FreCramp
|
3:2 |
On entend le bruit du fouet, le bruit du fracas des roues, le galop des chevaux, les chariots qui bondissent !
|
Nahu
|
PolUGdan
|
3:2 |
Słychać trzask biczów, grzmot kół, tupanie koni i podskakiwanie rydwanów.
|
Nahu
|
FreSegon
|
3:2 |
On entend le bruit du fouet, Le bruit des roues, Le galop des chevaux, Le roulement des chars.
|
Nahu
|
SpaRV190
|
3:2 |
Sonido de látigo, y estruendo de movimiento de ruedas; y caballo atropellador, y carro saltador;
|
Nahu
|
HunRUF
|
3:2 |
Csattog az ostor, dübörög a kerék, lovak dobognak, harci kocsik robognak,
|
Nahu
|
DaOT1931
|
3:2 |
Hør Smæld og raslende Vogne, jagende Heste,
|
Nahu
|
TpiKJPB
|
3:2 |
Nois bilong wanpela wip, na nois bilong ol pairap bilong ol wil, na bilong ol hos i danis nabaut, na bilong ol karis i kalap kalap.
|
Nahu
|
DaOT1871
|
3:2 |
Knald af Piske og Lyd af Vognhjuls Raslen og Heste i jagende Fart og hoppende Vogne!
|
Nahu
|
FreVulgG
|
3:2 |
Bruit du fouet, bruit des roues qui se précipitent, et du coursier frémissant, et du char qui bondit (brûlant), et du cavalier qui s’avance,
|
Nahu
|
PolGdans
|
3:2 |
Tam będzie słyszane trzaskanie biczów, i grzmot kół, i tupanie koni, i skakanie wozów.
|
Nahu
|
JapBungo
|
3:2 |
鞭の音あり輪の轟く音あり 馬は躍り跳ね車は輾り行く
|
Nahu
|
GerElb18
|
3:2 |
Peitschenknall und Getöse des Rädergerassels, und jagende Rosse und aufspringende Wagen;
|