Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
NAHUM
Prev Next
Nahu AB 3:2  The noise of whips, and the noise of the rumbling of wheels, and of the pursuing horse, and of the bounding chariot,
Nahu ABP 3:2  The sound of whips, and the sound of quaking of wheels, and [2horse 1the pursuing], and the chariot stirring up,
Nahu ACV 3:2  The noise of the whip, and the noise of the rattling of wheels, and prancing horses, and bounding chariots,
Nahu AFV2020 3:2  The sound of a whip, and the noise of the rattling of a wheel, and of a galloping horse, and of a bounding chariot.
Nahu AKJV 3:2  The noise of a whip, and the noise of the rattling of the wheels, and of the prancing horses, and of the jumping chariots.
Nahu ASV 3:2  The noise of the whip, and the noise of the rattling of wheels, and prancing horses, and bounding chariots,
Nahu BBE 3:2  The noise of the whip, and the noise of thundering wheels; horses rushing and war-carriages jumping,
Nahu CPDV 3:2  the voice of the whip, and the voice of the turning wheels, and of the neighing horse, and the burning chariot, and the horsemen who ride,
Nahu DRC 3:2  The noise of the whip, and the noise of the rattling of the wheels, and of the neighing horse; and of the running chariot, and of the horsemen coming up,
Nahu Darby 3:2  The crack of the whip, and the noise of the rattling of the wheels, and of the prancing horses, and of the bounding chariots!
Nahu Geneva15 3:2  The noyse of a whippe, and the noyse of the mouing of the wheeles, and the beating of the horses, and the leaping of the charets.
Nahu GodsWord 3:2  The sound of the whip! The sound of rattling wheels! Horses gallop! Chariots bounce along!
Nahu JPS 3:2  Hark! the whip, and hark! the rattling of the wheels; and prancing horses, and bounding chariots;
Nahu Jubilee2 3:2  The noise of [the] whip and the noise of the rattling of the wheels and of the prancing horses and of the jumping chariots [shall be heard in thee].
Nahu KJV 3:2  The noise of a whip, and the noise of the rattling of the wheels, and of the pransing horses, and of the jumping chariots.
Nahu KJVA 3:2  The noise of a whip, and the noise of the rattling of the wheels, and of the pransing horses, and of the jumping chariots.
Nahu KJVPCE 3:2  The noise of a whip, and the noise of the rattling of the wheels, and of the pransing horses, and of the jumping chariots.
Nahu LEB 3:2  The crack of the whip! The rumbling of the chariot wheel! The galloping of the horse! The racing of the chariot!
Nahu LITV 3:2  The sound of a whip, and the sound of rattling of a wheel, and a galloping horse, and of a bounding chariot.
Nahu MKJV 3:2  The sound of a whip, and the noise of the rattling of a wheel, and of a galloping horse, and of a bounding chariot.
Nahu NETfree 3:2  The chariot drivers will crack their whips; the chariot wheels will shake the ground; the chariot horses will gallop; the war chariots will bolt forward!
Nahu NETtext 3:2  The chariot drivers will crack their whips; the chariot wheels will shake the ground; the chariot horses will gallop; the war chariots will bolt forward!
Nahu NHEB 3:2  The noise of the whip, the noise of the rattling of wheels, prancing horses, and bounding chariots,
Nahu NHEBJE 3:2  The noise of the whip, the noise of the rattling of wheels, prancing horses, and bounding chariots,
Nahu NHEBME 3:2  The noise of the whip, the noise of the rattling of wheels, prancing horses, and bounding chariots,
Nahu Noyes 3:2  [Hark!] The noise of the whip! The noise of the rattling of the wheels, And of the prancing horses, And of the bounding chariots!
Nahu RLT 3:2  The noise of a whip, and the noise of the rattling of the wheels, and of the pransing horses, and of the jumping chariots.
Nahu RNKJV 3:2  The noise of a whip, and the noise of the rattling of the wheels, and of the pransing horses, and of the jumping chariots.
Nahu RWebster 3:2  The noise of a whip, and the noise of the rattling of the wheels, and of the pransing horses, and of the jumping chariots.
Nahu Rotherha 3:2  The sound of the whip, and the sound of the rushing wheel,—and horse galloping, and dancing chariot rattling along.
Nahu UKJV 3:2  The noise of a whip, and the noise of the rattling of the wheels, and of the prancing horses, and of the jumping chariots.
Nahu Webster 3:2  The noise of a whip, and the noise of the rattling of the wheels, and of the prancing horses, and of the bounding chariots.
Nahu YLT 3:2  The sound of a whip, And the sound of the rattling of a wheel, And of a prancing horse, and of a bounding chariot, Of a horseman mounting.
Nahu VulgClem 3:2  Vox flagelli, et vox impetus rotæ, et equi frementis, et quadrigæ ferventis, et equitis ascendentis,
Nahu VulgCont 3:2  Vox flagelli, et vox impetus rotæ, et equi frementis, et quadrigæ ferventis, et equitis ascendentis:
Nahu VulgHetz 3:2  Vox flagelli, et vox impetus rotæ, et equi frementis, et quadrigæ ferventis, et equitis ascendentis:
Nahu VulgSist 3:2  Vox flagelli, et vox impetus rotae, et equi frementis, et quadrigae ferventis, et equitis ascendentis:
Nahu Vulgate 3:2  vox flagelli et vox impetus rotae et equi frementis et quadrigae ferventis equitis ascendentis
Nahu CzeB21 3:2  Už sviští bič! Kola rachotí! Koně se dali v trysk! Vozy lomozí!
Nahu CzeBKR 3:2  Praskání bičů a hřmot kol, a dusání koní, a vozů skákání bude.
Nahu CzeCEP 3:2  Slyš! Bičů svist, dunění kol! Dusot koní, hřmot vozby!
Nahu CzeCSP 3:2  Práskání biče a hřmot kola, kůň cválá a vůz poskakuje.
Nahu ABPGRK 3:2  φωνή μαστίγων και φωνή σεισμού τροχών και ίππου διώκοντος και άρματος αναβράσσοντος
Nahu Afr1953 3:2  Hoor, die sweep! En hoor, die gedreun van wiele! En perde wat jaag, en waens wat stamp!
Nahu Alb 3:2  Kërcet kamxhiku, zhurmë shurdhuese rrotash, kuajsh që vrapojnë dhe qerresh që hovin,
Nahu Aleppo 3:2  קול שוט וקול רעש אופן וסוס דהר ומרכבה מרקדה
Nahu AraNAV 3:2  هَا فَرْقَعَةُ السِّيَاطِ وَقَعْقَعَةُ الْعَجَلاَتِ وَجَلَبَةُ حَوَافِرِ الْخُيُولِ وَصَلْصَلَةُ الْمَرْكَبَاتِ.
Nahu AraSVD 3:2  صَوْتُ ٱلسَّوطِ وَصَوْتُ رَعْشَةِ ٱلْبَكَرِ، وَخَيْلٌ تَخُبُّ وَمَرْكَبَاتٌ تَقْفِزُ،
Nahu Azeri 3:2  قامچي سَسي، چرخلر گورولتوسو، چاپان آتلارين، ييرغالانان دؤيوش عارابالارينين سَسي!
Nahu Bela 3:2  Чутно, як ляскае біч і стукаюць, круцяцца колы, іржэ конь і грукоча на скаку калясьніца.
Nahu BulVeren 3:2  Плющене на бичове и шум от тропот на колела, тичащи коне и подскачащи колесници!
Nahu BurJudso 3:2  နှင်တံနှင့်ရိုက်သံ၊ လှည်းဘီးလိမ့်သံ၊ မြင်းခုန်သံ၊ ရထားပြေးသံကို ကြားရ၏။
Nahu CSlEliza 3:2  Глас бичей и глас труса колес, и коня текуща и колесницы шумящия,
Nahu CebPinad 3:2  Ang hinagiyos sa lapdos, ug ang mga kasaba sa mga ligid nga nanagkagalkal, ug sa nanaglukso-lukso nga mga kabayo, ug ang nanag-untol-untol nga mga carro,
Nahu ChiNCVs 3:2  鞭声飕飕,轮声辚辚,骏马奔驰,战车颠簸跳动。
Nahu ChiSB 3:2  聽皮鞭颼颼,車輪隆隆,戰馬奔馳,戰車疾駛,
Nahu ChiUn 3:2  鞭聲響亮,車輪轟轟,馬匹踢跳,車輛奔騰,
Nahu ChiUnL 3:2  鞭聲振振、車輪轟轟、馬馳驟、車奔騰、
Nahu ChiUns 3:2  鞭声响亮,车轮轰轰,马匹踢跳,车辆奔腾,
Nahu CroSaric 3:2  Slušajte! Pucaju bičem! Slušajte! Štropot točkova! Konji upropanj, kola poskakuju.
Nahu DaOT1871 3:2  Knald af Piske og Lyd af Vognhjuls Raslen og Heste i jagende Fart og hoppende Vogne!
Nahu DaOT1931 3:2  Hør Smæld og raslende Vogne, jagende Heste,
Nahu Dari 3:2  به صدای قمچین، غرش عرابه ها، تاخت اسپان و جهش عراده ها گوش بدهید!
Nahu DutSVV 3:2  Er is het geklap der zweep, en het geluid van het bulderen der raderen; en de paarden stampen, en de wagens springen op.
Nahu DutSVVA 3:2  Er is het geklap der zweep, en het geluid van het bulderen der raderen; en de paarden stampen, en de wagens springen op.
Nahu Esperant 3:2  Oni aŭdas la sonadon de vipoj, la sonadon de bruantaj radoj; blekas ĉevalo, saltas ĉaro;
Nahu FarOPV 3:2  آواز تازیانه‌ها و صدای غرغر چرخهاو جهیدن اسبان و جستن ارابه‌ها.
Nahu FarTPV 3:2  به صداى شلاّقها، غرّش چرخ ارّابه‌ها، تاخت و تاز اسبها و جهش ارّابه‌ها گوش بدهید!
Nahu FinBibli 3:2  Sillä siinä kuullaan ruoskat vinkuvan ja ratasten pyörät kitisevän, hevoset hirnuvan ja rattaat vierivän.
Nahu FinPR 3:2  Kuule! Ruoskat läiskyvät, pyörät ryskyvät, hevoset kiitävät, vaunut hyppivät,
Nahu FinPR92 3:2  Ruoskat läiskyvät, pyörät ryskyvät, hevoset kiitävät, vaunut hyppivät.
Nahu FinRK 3:2  Kuuntele! Ruoskat läiskyvät, pyörät ryskyvät, hevoset kiitävät, vaunut hyppivät,
Nahu FinSTLK2 3:2  Kuuluu ruoskien ja vaunujen pyörien ääni. Hevoset kiitävät, vaunut hyppivät,
Nahu FreBBB 3:2  On entend les fouets, on entend le fracas des roues ; les chevaux galopent, les chars bondissent.
Nahu FreBDM17 3:2  Ni le bruit du fouet, ni le bruit impétueux des roues, ni les chevaux battant des pieds, ni les chariots sautelant.
Nahu FreCramp 3:2  On entend le bruit du fouet, le bruit du fracas des roues, le galop des chevaux, les chariots qui bondissent !
Nahu FreJND 3:2  Bruit du fouet et fracas des roues, et galop des chevaux, et chars qui bondissent ;…
Nahu FreKhan 3:2  On entend le fouet qui claque, les roues qui tournent avec fracas, les chevaux qui galopent, et les chars qui bondissent.
Nahu FreLXX 3:2  Voilà le bruit des fouets, le bruit des roues ébranlées, des chevaux lancés, des chars frémissants et des cavaliers en marche ;
Nahu FrePGR 3:2  Entendez les fouets, et entendez le roulement des roues et les chevaux galopant et les chars bondissant.
Nahu FreSegon 3:2  On entend le bruit du fouet, Le bruit des roues, Le galop des chevaux, Le roulement des chars.
Nahu FreVulgG 3:2  Bruit du fouet, bruit des roues qui se précipitent, et du coursier frémissant, et du char qui bondit (brûlant), et du cavalier qui s’avance,
Nahu GerBoLut 3:2  Denn da wird man horen die Geifteln klappen und die Rader rasseln und die Rosse schreien und die Wagen rollen.
Nahu GerElb18 3:2  Peitschenknall und Getöse des Rädergerassels, und jagende Rosse und aufspringende Wagen;
Nahu GerElb19 3:2  Peitschenknall und Getöse des Rädergerassels, und jagende Rosse und aufspringende Wagen;
Nahu GerGruen 3:2  Horch, Peitschenknall! Horch! Räderrasseln! Rennende Rosse und rollende Wagen!
Nahu GerMenge 3:2  Horch Peitschenknall, horch Rädergerassel! Jagende Rosse und rollende Wagen,
Nahu GerNeUe 3:2  Peitschenknall und rasselnde Räder, / jagende Pferde und rasende Wagen,
Nahu GerOffBi 3:2  Da ist der Schall der Peitsche und der Schall des rasselnden Rades und das galoppierende Pferd und der hüpfende Wagen.
Nahu GerSch 3:2  Peitschenknall und Rädergerassel, jagende Rosse und galoppierende Wagen!
Nahu GerTafel 3:2  Der Peitsche Stimme und die Stimme des Rasselns der Räder, und es wiehert das Roß und hüpft der Streitwagen.
Nahu GerTextb 3:2  Horch, Peitschenknall! Horch, Rädergerassel, jagende rosse und rollende Wagen,
Nahu GerZurch 3:2  Horch, Geisselklatschen und Rädergerassel! Horch, jagende Rosse, schnellende Wagen,
Nahu GreVamva 3:2  Φωνή μαστίγων ακούεται και φωνή θορύβου τροχών και ίππων ορμώντων και αρμάτων αναπηδώντων,
Nahu Haitian 3:2  Koute bri fwèt kach yo, bri wou cha yo k'ap woule vini. Koute bri chwal yo k'ap galope, bri cha lagè yo k'ap kouri vini.
Nahu HebModer 3:2  קול שוט וקול רעש אופן וסוס דהר ומרכבה מרקדה׃
Nahu HunIMIT 3:2  Hallik az ostor, s hallik keréknek zaja, s ügető ló és robogó szekér;
Nahu HunKNB 3:2  Csattog az ostor, dübörög a robogó kerék, zihál a ló, száguld a szekér, közelednek a lovasok,
Nahu HunKar 3:2  Ostor-csattogás, kerék-zörgés zaja; dobogó ló, robogó szekér;
Nahu HunRUF 3:2  Csattog az ostor, dübörög a kerék, lovak dobognak, harci kocsik robognak,
Nahu HunUj 3:2  Hangzik az ostorcsattogás és a kerékdübörgés, lovak dobognak, harci kocsik robognak,
Nahu ItaDio 3:2  Suon di sferza, e fracasso di ruote, e cavalli scalpitanti, e carri saltellanti;
Nahu ItaRive 3:2  S’ode rumor di sferza, strepito di ruote, galoppo di cavalli, balzar di carri.
Nahu JapBungo 3:2  鞭の音あり輪の轟く音あり 馬は躍り跳ね車は輾り行く
Nahu JapKougo 3:2  むちの音がする。車輪のとどろく音が聞える。かける馬があり、走る戦車がある。
Nahu KLV 3:2  The noise vo' the whip, the noise vo' the rattling vo' wheels, prancing horses, je bounding Dujmey,
Nahu Kapingam 3:2  Hagalongo gi-di lee daaligi o-di hali hagamamaawa, di lee mamaawa o-nia wae waga-dauwa e-llele, nia lee nia hoodo ma-gaa-hobo, mo nia haluihalulu o-nia waga-dauwa!
Nahu Kaz 3:2  Қамшының сартылы, дөңгелектің тарсылы, жылқының дүбірі, соғыс күймелерінің дүрсілі естіліп тұрады.
Nahu Kekchi 3:2  Abihomak chanru nak yo̱queb chi cha̱lc li teˈnumta̱k saˈ e̱be̱n la̱ex aj Nínive. Yo̱queb chixsacˈbal lix cacua̱yeb re nak teˈcha̱lk chi junpa̱t. Cau nequeˈecˈan chak li rok nak yo̱queb chi cha̱lc. Ut eb lix carruajeb nequeˈpojloc ut nequeˈpiscˈoc chak chi cha̱lc.
Nahu KorHKJV 3:2  채찍질하는 소리와 바퀴들의 덜컥거리는 소리와 말들의 달려가는 소리와 병거들의 뛰는 소리로다.
Nahu KorRV 3:2  휙휙하는 채찍 소리, 굉굉하는 병거바퀴 소리, 뛰는 말, 달리는 병거,
Nahu LXX 3:2  φωνὴ μαστίγων καὶ φωνὴ σεισμοῦ τροχῶν καὶ ἵππου διώκοντος καὶ ἅρματος ἀναβράσσοντος
Nahu LinVB 3:2  Yoka bobeti bwa fimbo, yoka boleli bwa yika ya makalo, lokito la farasa ipoti mbangu mpe ya makalo mapimbwi.
Nahu LtKBB 3:2  Botagų pliaukšėjimas ir ratų bildesys! Šuoliais lekia žirgai, darda kovos vežimai!
Nahu LvGluck8 3:2  Klau, pātagas plīkšķ, riteņi rīb, zirgi skraida un rati rūc!
Nahu Mal1910 3:2  ചമ്മട്ടിയുടെ ഒച്ച; ചക്രങ്ങൾ കിരുകിരുക്കുന്ന ശബ്ദം; പായുന്ന കുതിരകൾ; ഓടുന്ന രഥങ്ങൾ!
Nahu Maori 3:2  Ko te haruru o te whiu, ko te ngaehe o nga wira e keke ana; ko nga hoiho e takatakahi ana, ko nga hariata e tarapekepeke ana;
Nahu MapM 3:2  ק֣וֹל שׁ֔וֹט וְק֖וֹל רַ֣עַשׁ אוֹפָ֑ן וְס֣וּס דֹּהֵ֔ר וּמֶרְכָּבָ֖ה מְרַקֵּדָֽה׃
Nahu Mg1865 3:2  Injany! ny fifiopioky ny karavasy! Ny fikorodondrodon’ ny kodia! Ny fikatrokatroky ny soavaly! Ary ny fitraitraiky ny kalesy!
Nahu Ndebele 3:2  Umsindo wesiswepu, lomsindo wokugedlezela kwamavili, lowamabhiza amathayo, lowezinqola ezeqayo.
Nahu NlCanisi 3:2  Hoor, het klappen der zwepen, Het knarsen der wielen, Jachtende paarden, hotsende wagens,
Nahu NorSMB 3:2  Høyr svepesmell og ramling av hjul og hestar i flog og hoppande vogner!
Nahu Norsk 3:2  Smellende svepe og durende hjul og jagende hest og hoppende vogn,
Nahu Northern 3:2  Qamçı səsi, təkərlər gurultusu, Çapan atların, yırğalanan döyüş arabalarının sədası!
Nahu OSHB 3:2  ק֣וֹל שׁ֔וֹט וְק֖וֹל רַ֣עַשׁ אוֹפָ֑ן וְס֣וּס דֹּהֵ֔ר וּמֶרְכָּבָ֖ה מְרַקֵּדָֽה׃
Nahu Pohnpeia 3:2  Rong! Ngilen wowoki, ngilen mehn kadahr kan, ngilen tangatang en oahs kan, ngiringirisek en werennansapw en mahwen kan!
Nahu PolGdans 3:2  Tam będzie słyszane trzaskanie biczów, i grzmot kół, i tupanie koni, i skakanie wozów.
Nahu PolUGdan 3:2  Słychać trzask biczów, grzmot kół, tupanie koni i podskakiwanie rydwanów.
Nahu PorAR 3:2  Eis o estrépito do açoite, e o estrondo das rodas, os cavalos que curveteiam e os carros que saltam;
Nahu PorAlmei 3:2  Estrepito de açoite ha, e o estrondo do ruido das rodas; e os cavallos atropellam, e carros vão saltando.
Nahu PorBLivr 3:2  Ali há o som de açoite, e o estrondo do mover de rodas; os cavalos atropelam, e as carruagens vão se sacudindo.
Nahu PorBLivr 3:2  Ali há o som de açoite, e o estrondo do mover de rodas; os cavalos atropelam, e as carruagens vão se sacudindo.
Nahu PorCap 3:2  Ruído de chicotes, barulho de rodas, cavalos a galope, movimento de carros!
Nahu RomCor 3:2  Auziţi pocnetul biciului, uruitul roţilor, tropăitul cailor şi duruitul carelor!
Nahu RusSynod 3:2  Слышны хлопанье бича и стук крутящихся колес, ржание коня и грохот скачущей колесницы.
Nahu RusSynod 3:2  Слышны хлопанье бича и стук крутящихся колес, ржание коня и грохот скачущей колесницы.
Nahu SloChras 3:2  Biči pokajo in kolesa škripljejo, konji dirjajo in vozovi drdrajo!
Nahu SloKJV 3:2  Tlesk biča in hrup ropotanja koles in drvečih konj in poskakujočih bojnih vozov.
Nahu SomKQA 3:2  Oo waxaa ka buuxa dhawaaqa karbaashka, iyo dhawaaqa giraangiraha qablamaya, iyo fardo qoobqaadaya, iyo gaadhifardoodyo boodboodaya,
Nahu SpaPlate 3:2  Estruendo de látigos, y estrépito de ruedas. Caballos que corren y carros que saltan.
Nahu SpaRV 3:2  Sonido de látigo, y estruendo de movimiento de ruedas; y caballo atropellador, y carro saltador;
Nahu SpaRV186 3:2  Sonido de azote, y estruendo de movimiento de ruedas, y caballo atropellador, y carro saltador se oirá en ti.
Nahu SpaRV190 3:2  Sonido de látigo, y estruendo de movimiento de ruedas; y caballo atropellador, y carro saltador;
Nahu SrKDEkav 3:2  Пуцају бичеви, и точкови праште, и коњи топоћу, и кола скачу.
Nahu SrKDIjek 3:2  Пуцају бичеви, и точкови праште, и коњи топоћу, и кола скачу,
Nahu Swe1917 3:2  Hör, piskor smälla! Hör, vagnshjul dåna! Hästar jaga fram, och vagnar rulla åstad.
Nahu SweFolk 3:2  Hör, piskor smäller! Hör, vagnshjul dånar! Hästar jagar fram, vagnar rullar i väg.
Nahu SweKarlX 3:2  Ty der skall man höra sveper smälla, och hjul bullra, hästar skria, och vagnar rulla.
Nahu TagAngBi 3:2  Ang higing ng panghagupit, at ang hugong ng pihit ng mga gulong, at ng mga madambang kabayo, at ng lukso ng mga karo,
Nahu ThaiKJV 3:2  เสียงขวับของแส้ และเสียงกระหึ่มของล้อ ม้าควบ และรถรบห้อไป
Nahu TpiKJPB 3:2  Nois bilong wanpela wip, na nois bilong ol pairap bilong ol wil, na bilong ol hos i danis nabaut, na bilong ol karis i kalap kalap.
Nahu TurNTB 3:2  Kamçı şaklamaları, tekerlek gürültüleri, Koşan atlar, sarsılan savaş arabaları,
Nahu UkrOgien 3:2  Чути свист батога́, гу́ркіт ко́леса, і чвал ко́ней, і колесни́чна гурко́тнява,
Nahu UrduGeo 3:2  سنو! چابک کی آواز، چلتے ہوئے رتھوں کا شور! گھوڑے سرپٹ دوڑ رہے، رتھ بھاگ بھاگ کر اُچھل رہے ہیں۔
Nahu UrduGeoD 3:2  सुनो! चाबुक की आवाज़, चलते हुए रथों का शोर! घोड़े सरपट दौड़ रहे, रथ भाग भागकर उछल रहे हैं।
Nahu UrduGeoR 3:2  Suno! Chābuk kī āwāz, chalte hue rathoṅ kā shor! Ghoṛe sarpā dauṛ rahe, rath bhāg bhāg kar uchhal rahe haiṅ.
Nahu VieLCCMN 3:2  Kìa tiếng roi vun vút, tiếng bánh xe ầm ầm, vó ngựa phi dồn dập, xe trận nhảy chồm lên.
Nahu Viet 3:2  Người ta nghe tăm roi, tiếng ầm của bánh xe; ngựa thì phóng đại, xe thì chạy mau.
Nahu VietNVB 3:2  Kìa, tiếng roi vun vút,Tiếng bánh xe rầm rầm,Vó ngựa phi dồn dập,Xe chiến mã chồm lên lao thẳng tới.
Nahu WLC 3:2  ק֣וֹל שׁ֔וֹט וְק֖וֹל רַ֣עַשׁ אוֹפָ֑ן וְס֣וּס דֹּהֵ֔ר וּמֶרְכָּבָ֖ה מְרַקֵּדָֽה׃
Nahu WelBeibl 3:2  Daeth sŵn clec y chwip a thwrw'r olwynion, meirch yn carlamu a cherbydau'n crynu!
Nahu Wycliffe 3:2  Vois of scourge, and vois of bire of wheel, and of hors makynge noise, and of foure horsid carte brennynge, and of kniyt stiynge vp,