|
Nahu
|
AB
|
3:2 |
The noise of whips, and the noise of the rumbling of wheels, and of the pursuing horse, and of the bounding chariot,
|
|
Nahu
|
ABP
|
3:2 |
The sound of whips, and the sound of quaking of wheels, and [2horse 1the pursuing], and the chariot stirring up,
|
|
Nahu
|
ACV
|
3:2 |
The noise of the whip, and the noise of the rattling of wheels, and prancing horses, and bounding chariots,
|
|
Nahu
|
AFV2020
|
3:2 |
The sound of a whip, and the noise of the rattling of a wheel, and of a galloping horse, and of a bounding chariot.
|
|
Nahu
|
AKJV
|
3:2 |
The noise of a whip, and the noise of the rattling of the wheels, and of the prancing horses, and of the jumping chariots.
|
|
Nahu
|
ASV
|
3:2 |
The noise of the whip, and the noise of the rattling of wheels, and prancing horses, and bounding chariots,
|
|
Nahu
|
BBE
|
3:2 |
The noise of the whip, and the noise of thundering wheels; horses rushing and war-carriages jumping,
|
|
Nahu
|
CPDV
|
3:2 |
the voice of the whip, and the voice of the turning wheels, and of the neighing horse, and the burning chariot, and the horsemen who ride,
|
|
Nahu
|
DRC
|
3:2 |
The noise of the whip, and the noise of the rattling of the wheels, and of the neighing horse; and of the running chariot, and of the horsemen coming up,
|
|
Nahu
|
Darby
|
3:2 |
The crack of the whip, and the noise of the rattling of the wheels, and of the prancing horses, and of the bounding chariots!
|
|
Nahu
|
Geneva15
|
3:2 |
The noyse of a whippe, and the noyse of the mouing of the wheeles, and the beating of the horses, and the leaping of the charets.
|
|
Nahu
|
GodsWord
|
3:2 |
The sound of the whip! The sound of rattling wheels! Horses gallop! Chariots bounce along!
|
|
Nahu
|
JPS
|
3:2 |
Hark! the whip, and hark! the rattling of the wheels; and prancing horses, and bounding chariots;
|
|
Nahu
|
Jubilee2
|
3:2 |
The noise of [the] whip and the noise of the rattling of the wheels and of the prancing horses and of the jumping chariots [shall be heard in thee].
|
|
Nahu
|
KJV
|
3:2 |
The noise of a whip, and the noise of the rattling of the wheels, and of the pransing horses, and of the jumping chariots.
|
|
Nahu
|
KJVA
|
3:2 |
The noise of a whip, and the noise of the rattling of the wheels, and of the pransing horses, and of the jumping chariots.
|
|
Nahu
|
KJVPCE
|
3:2 |
The noise of a whip, and the noise of the rattling of the wheels, and of the pransing horses, and of the jumping chariots.
|
|
Nahu
|
LEB
|
3:2 |
The crack of the whip! The rumbling of the chariot wheel! The galloping of the horse! The racing of the chariot!
|
|
Nahu
|
LITV
|
3:2 |
The sound of a whip, and the sound of rattling of a wheel, and a galloping horse, and of a bounding chariot.
|
|
Nahu
|
MKJV
|
3:2 |
The sound of a whip, and the noise of the rattling of a wheel, and of a galloping horse, and of a bounding chariot.
|
|
Nahu
|
NETfree
|
3:2 |
The chariot drivers will crack their whips; the chariot wheels will shake the ground; the chariot horses will gallop; the war chariots will bolt forward!
|
|
Nahu
|
NETtext
|
3:2 |
The chariot drivers will crack their whips; the chariot wheels will shake the ground; the chariot horses will gallop; the war chariots will bolt forward!
|
|
Nahu
|
NHEB
|
3:2 |
The noise of the whip, the noise of the rattling of wheels, prancing horses, and bounding chariots,
|
|
Nahu
|
NHEBJE
|
3:2 |
The noise of the whip, the noise of the rattling of wheels, prancing horses, and bounding chariots,
|
|
Nahu
|
NHEBME
|
3:2 |
The noise of the whip, the noise of the rattling of wheels, prancing horses, and bounding chariots,
|
|
Nahu
|
Noyes
|
3:2 |
[Hark!] The noise of the whip! The noise of the rattling of the wheels, And of the prancing horses, And of the bounding chariots!
|
|
Nahu
|
RLT
|
3:2 |
The noise of a whip, and the noise of the rattling of the wheels, and of the pransing horses, and of the jumping chariots.
|
|
Nahu
|
RNKJV
|
3:2 |
The noise of a whip, and the noise of the rattling of the wheels, and of the pransing horses, and of the jumping chariots.
|
|
Nahu
|
RWebster
|
3:2 |
The noise of a whip, and the noise of the rattling of the wheels, and of the pransing horses, and of the jumping chariots.
|
|
Nahu
|
Rotherha
|
3:2 |
The sound of the whip, and the sound of the rushing wheel,—and horse galloping, and dancing chariot rattling along.
|
|
Nahu
|
UKJV
|
3:2 |
The noise of a whip, and the noise of the rattling of the wheels, and of the prancing horses, and of the jumping chariots.
|
|
Nahu
|
Webster
|
3:2 |
The noise of a whip, and the noise of the rattling of the wheels, and of the prancing horses, and of the bounding chariots.
|
|
Nahu
|
YLT
|
3:2 |
The sound of a whip, And the sound of the rattling of a wheel, And of a prancing horse, and of a bounding chariot, Of a horseman mounting.
|
|
Nahu
|
ABPGRK
|
3:2 |
φωνή μαστίγων και φωνή σεισμού τροχών και ίππου διώκοντος και άρματος αναβράσσοντος
|
|
Nahu
|
Afr1953
|
3:2 |
Hoor, die sweep! En hoor, die gedreun van wiele! En perde wat jaag, en waens wat stamp!
|
|
Nahu
|
Alb
|
3:2 |
Kërcet kamxhiku, zhurmë shurdhuese rrotash, kuajsh që vrapojnë dhe qerresh që hovin,
|
|
Nahu
|
Aleppo
|
3:2 |
קול שוט וקול רעש אופן וסוס דהר ומרכבה מרקדה
|
|
Nahu
|
AraNAV
|
3:2 |
هَا فَرْقَعَةُ السِّيَاطِ وَقَعْقَعَةُ الْعَجَلاَتِ وَجَلَبَةُ حَوَافِرِ الْخُيُولِ وَصَلْصَلَةُ الْمَرْكَبَاتِ.
|
|
Nahu
|
AraSVD
|
3:2 |
صَوْتُ ٱلسَّوطِ وَصَوْتُ رَعْشَةِ ٱلْبَكَرِ، وَخَيْلٌ تَخُبُّ وَمَرْكَبَاتٌ تَقْفِزُ،
|
|
Nahu
|
Azeri
|
3:2 |
قامچي سَسي، چرخلر گورولتوسو، چاپان آتلارين، ييرغالانان دؤيوش عارابالارينين سَسي!
|
|
Nahu
|
Bela
|
3:2 |
Чутно, як ляскае біч і стукаюць, круцяцца колы, іржэ конь і грукоча на скаку калясьніца.
|
|
Nahu
|
BulVeren
|
3:2 |
Плющене на бичове и шум от тропот на колела, тичащи коне и подскачащи колесници!
|
|
Nahu
|
BurJudso
|
3:2 |
နှင်တံနှင့်ရိုက်သံ၊ လှည်းဘီးလိမ့်သံ၊ မြင်းခုန်သံ၊ ရထားပြေးသံကို ကြားရ၏။
|
|
Nahu
|
CSlEliza
|
3:2 |
Глас бичей и глас труса колес, и коня текуща и колесницы шумящия,
|
|
Nahu
|
CebPinad
|
3:2 |
Ang hinagiyos sa lapdos, ug ang mga kasaba sa mga ligid nga nanagkagalkal, ug sa nanaglukso-lukso nga mga kabayo, ug ang nanag-untol-untol nga mga carro,
|
|
Nahu
|
ChiNCVs
|
3:2 |
鞭声飕飕,轮声辚辚,骏马奔驰,战车颠簸跳动。
|
|
Nahu
|
ChiSB
|
3:2 |
聽皮鞭颼颼,車輪隆隆,戰馬奔馳,戰車疾駛,
|
|
Nahu
|
ChiUn
|
3:2 |
鞭聲響亮,車輪轟轟,馬匹踢跳,車輛奔騰,
|
|
Nahu
|
ChiUnL
|
3:2 |
鞭聲振振、車輪轟轟、馬馳驟、車奔騰、
|
|
Nahu
|
ChiUns
|
3:2 |
鞭声响亮,车轮轰轰,马匹踢跳,车辆奔腾,
|
|
Nahu
|
CroSaric
|
3:2 |
Slušajte! Pucaju bičem! Slušajte! Štropot točkova! Konji upropanj, kola poskakuju.
|
|
Nahu
|
DaOT1871
|
3:2 |
Knald af Piske og Lyd af Vognhjuls Raslen og Heste i jagende Fart og hoppende Vogne!
|
|
Nahu
|
DaOT1931
|
3:2 |
Hør Smæld og raslende Vogne, jagende Heste,
|
|
Nahu
|
Dari
|
3:2 |
به صدای قمچین، غرش عرابه ها، تاخت اسپان و جهش عراده ها گوش بدهید!
|
|
Nahu
|
DutSVV
|
3:2 |
Er is het geklap der zweep, en het geluid van het bulderen der raderen; en de paarden stampen, en de wagens springen op.
|
|
Nahu
|
DutSVVA
|
3:2 |
Er is het geklap der zweep, en het geluid van het bulderen der raderen; en de paarden stampen, en de wagens springen op.
|
|
Nahu
|
Esperant
|
3:2 |
Oni aŭdas la sonadon de vipoj, la sonadon de bruantaj radoj; blekas ĉevalo, saltas ĉaro;
|
|
Nahu
|
FarOPV
|
3:2 |
آواز تازیانهها و صدای غرغر چرخهاو جهیدن اسبان و جستن ارابهها.
|
|
Nahu
|
FarTPV
|
3:2 |
به صداى شلاّقها، غرّش چرخ ارّابهها، تاخت و تاز اسبها و جهش ارّابهها گوش بدهید!
|
|
Nahu
|
FinBibli
|
3:2 |
Sillä siinä kuullaan ruoskat vinkuvan ja ratasten pyörät kitisevän, hevoset hirnuvan ja rattaat vierivän.
|
|
Nahu
|
FinPR
|
3:2 |
Kuule! Ruoskat läiskyvät, pyörät ryskyvät, hevoset kiitävät, vaunut hyppivät,
|
|
Nahu
|
FinPR92
|
3:2 |
Ruoskat läiskyvät, pyörät ryskyvät, hevoset kiitävät, vaunut hyppivät.
|
|
Nahu
|
FinRK
|
3:2 |
Kuuntele! Ruoskat läiskyvät, pyörät ryskyvät, hevoset kiitävät, vaunut hyppivät,
|
|
Nahu
|
FinSTLK2
|
3:2 |
Kuuluu ruoskien ja vaunujen pyörien ääni. Hevoset kiitävät, vaunut hyppivät,
|
|
Nahu
|
FreBBB
|
3:2 |
On entend les fouets, on entend le fracas des roues ; les chevaux galopent, les chars bondissent.
|
|
Nahu
|
FreBDM17
|
3:2 |
Ni le bruit du fouet, ni le bruit impétueux des roues, ni les chevaux battant des pieds, ni les chariots sautelant.
|
|
Nahu
|
FreCramp
|
3:2 |
On entend le bruit du fouet, le bruit du fracas des roues, le galop des chevaux, les chariots qui bondissent !
|
|
Nahu
|
FreJND
|
3:2 |
Bruit du fouet et fracas des roues, et galop des chevaux, et chars qui bondissent ;…
|
|
Nahu
|
FreKhan
|
3:2 |
On entend le fouet qui claque, les roues qui tournent avec fracas, les chevaux qui galopent, et les chars qui bondissent.
|
|
Nahu
|
FreLXX
|
3:2 |
Voilà le bruit des fouets, le bruit des roues ébranlées, des chevaux lancés, des chars frémissants et des cavaliers en marche ;
|
|
Nahu
|
FrePGR
|
3:2 |
Entendez les fouets, et entendez le roulement des roues et les chevaux galopant et les chars bondissant.
|
|
Nahu
|
FreSegon
|
3:2 |
On entend le bruit du fouet, Le bruit des roues, Le galop des chevaux, Le roulement des chars.
|
|
Nahu
|
FreVulgG
|
3:2 |
Bruit du fouet, bruit des roues qui se précipitent, et du coursier frémissant, et du char qui bondit (brûlant), et du cavalier qui s’avance,
|
|
Nahu
|
GerBoLut
|
3:2 |
Denn da wird man horen die Geifteln klappen und die Rader rasseln und die Rosse schreien und die Wagen rollen.
|
|
Nahu
|
GerElb18
|
3:2 |
Peitschenknall und Getöse des Rädergerassels, und jagende Rosse und aufspringende Wagen;
|
|
Nahu
|
GerElb19
|
3:2 |
Peitschenknall und Getöse des Rädergerassels, und jagende Rosse und aufspringende Wagen;
|
|
Nahu
|
GerGruen
|
3:2 |
Horch, Peitschenknall! Horch! Räderrasseln! Rennende Rosse und rollende Wagen!
|
|
Nahu
|
GerMenge
|
3:2 |
Horch Peitschenknall, horch Rädergerassel! Jagende Rosse und rollende Wagen,
|
|
Nahu
|
GerNeUe
|
3:2 |
Peitschenknall und rasselnde Räder, / jagende Pferde und rasende Wagen,
|
|
Nahu
|
GerOffBi
|
3:2 |
Da ist der Schall der Peitsche und der Schall des rasselnden Rades und das galoppierende Pferd und der hüpfende Wagen.
|
|
Nahu
|
GerSch
|
3:2 |
Peitschenknall und Rädergerassel, jagende Rosse und galoppierende Wagen!
|
|
Nahu
|
GerTafel
|
3:2 |
Der Peitsche Stimme und die Stimme des Rasselns der Räder, und es wiehert das Roß und hüpft der Streitwagen.
|
|
Nahu
|
GerTextb
|
3:2 |
Horch, Peitschenknall! Horch, Rädergerassel, jagende rosse und rollende Wagen,
|
|
Nahu
|
GerZurch
|
3:2 |
Horch, Geisselklatschen und Rädergerassel! Horch, jagende Rosse, schnellende Wagen,
|
|
Nahu
|
GreVamva
|
3:2 |
Φωνή μαστίγων ακούεται και φωνή θορύβου τροχών και ίππων ορμώντων και αρμάτων αναπηδώντων,
|
|
Nahu
|
Haitian
|
3:2 |
Koute bri fwèt kach yo, bri wou cha yo k'ap woule vini. Koute bri chwal yo k'ap galope, bri cha lagè yo k'ap kouri vini.
|
|
Nahu
|
HebModer
|
3:2 |
קול שוט וקול רעש אופן וסוס דהר ומרכבה מרקדה׃
|
|
Nahu
|
HunIMIT
|
3:2 |
Hallik az ostor, s hallik keréknek zaja, s ügető ló és robogó szekér;
|
|
Nahu
|
HunKNB
|
3:2 |
Csattog az ostor, dübörög a robogó kerék, zihál a ló, száguld a szekér, közelednek a lovasok,
|
|
Nahu
|
HunKar
|
3:2 |
Ostor-csattogás, kerék-zörgés zaja; dobogó ló, robogó szekér;
|
|
Nahu
|
HunRUF
|
3:2 |
Csattog az ostor, dübörög a kerék, lovak dobognak, harci kocsik robognak,
|
|
Nahu
|
HunUj
|
3:2 |
Hangzik az ostorcsattogás és a kerékdübörgés, lovak dobognak, harci kocsik robognak,
|
|
Nahu
|
ItaDio
|
3:2 |
Suon di sferza, e fracasso di ruote, e cavalli scalpitanti, e carri saltellanti;
|
|
Nahu
|
ItaRive
|
3:2 |
S’ode rumor di sferza, strepito di ruote, galoppo di cavalli, balzar di carri.
|
|
Nahu
|
JapBungo
|
3:2 |
鞭の音あり輪の轟く音あり 馬は躍り跳ね車は輾り行く
|
|
Nahu
|
JapKougo
|
3:2 |
むちの音がする。車輪のとどろく音が聞える。かける馬があり、走る戦車がある。
|
|
Nahu
|
KLV
|
3:2 |
The noise vo' the whip, the noise vo' the rattling vo' wheels, prancing horses, je bounding Dujmey,
|
|
Nahu
|
Kapingam
|
3:2 |
Hagalongo gi-di lee daaligi o-di hali hagamamaawa, di lee mamaawa o-nia wae waga-dauwa e-llele, nia lee nia hoodo ma-gaa-hobo, mo nia haluihalulu o-nia waga-dauwa!
|
|
Nahu
|
Kaz
|
3:2 |
Қамшының сартылы, дөңгелектің тарсылы, жылқының дүбірі, соғыс күймелерінің дүрсілі естіліп тұрады.
|
|
Nahu
|
Kekchi
|
3:2 |
Abihomak chanru nak yo̱queb chi cha̱lc li teˈnumta̱k saˈ e̱be̱n la̱ex aj Nínive. Yo̱queb chixsacˈbal lix cacua̱yeb re nak teˈcha̱lk chi junpa̱t. Cau nequeˈecˈan chak li rok nak yo̱queb chi cha̱lc. Ut eb lix carruajeb nequeˈpojloc ut nequeˈpiscˈoc chak chi cha̱lc.
|
|
Nahu
|
KorHKJV
|
3:2 |
채찍질하는 소리와 바퀴들의 덜컥거리는 소리와 말들의 달려가는 소리와 병거들의 뛰는 소리로다.
|
|
Nahu
|
KorRV
|
3:2 |
휙휙하는 채찍 소리, 굉굉하는 병거바퀴 소리, 뛰는 말, 달리는 병거,
|
|
Nahu
|
LXX
|
3:2 |
φωνὴ μαστίγων καὶ φωνὴ σεισμοῦ τροχῶν καὶ ἵππου διώκοντος καὶ ἅρματος ἀναβράσσοντος
|
|
Nahu
|
LinVB
|
3:2 |
Yoka bobeti bwa fimbo, yoka boleli bwa yika ya makalo, lokito la farasa ipoti mbangu mpe ya makalo mapimbwi.
|
|
Nahu
|
LtKBB
|
3:2 |
Botagų pliaukšėjimas ir ratų bildesys! Šuoliais lekia žirgai, darda kovos vežimai!
|
|
Nahu
|
LvGluck8
|
3:2 |
Klau, pātagas plīkšķ, riteņi rīb, zirgi skraida un rati rūc!
|
|
Nahu
|
Mal1910
|
3:2 |
ചമ്മട്ടിയുടെ ഒച്ച; ചക്രങ്ങൾ കിരുകിരുക്കുന്ന ശബ്ദം; പായുന്ന കുതിരകൾ; ഓടുന്ന രഥങ്ങൾ!
|
|
Nahu
|
Maori
|
3:2 |
Ko te haruru o te whiu, ko te ngaehe o nga wira e keke ana; ko nga hoiho e takatakahi ana, ko nga hariata e tarapekepeke ana;
|
|
Nahu
|
MapM
|
3:2 |
ק֣וֹל שׁ֔וֹט וְק֖וֹל רַ֣עַשׁ אוֹפָ֑ן וְס֣וּס דֹּהֵ֔ר וּמֶרְכָּבָ֖ה מְרַקֵּדָֽה׃
|
|
Nahu
|
Mg1865
|
3:2 |
Injany! ny fifiopioky ny karavasy! Ny fikorodondrodon’ ny kodia! Ny fikatrokatroky ny soavaly! Ary ny fitraitraiky ny kalesy!
|
|
Nahu
|
Ndebele
|
3:2 |
Umsindo wesiswepu, lomsindo wokugedlezela kwamavili, lowamabhiza amathayo, lowezinqola ezeqayo.
|
|
Nahu
|
NlCanisi
|
3:2 |
Hoor, het klappen der zwepen, Het knarsen der wielen, Jachtende paarden, hotsende wagens,
|
|
Nahu
|
NorSMB
|
3:2 |
Høyr svepesmell og ramling av hjul og hestar i flog og hoppande vogner!
|
|
Nahu
|
Norsk
|
3:2 |
Smellende svepe og durende hjul og jagende hest og hoppende vogn,
|
|
Nahu
|
Northern
|
3:2 |
Qamçı səsi, təkərlər gurultusu, Çapan atların, yırğalanan döyüş arabalarının sədası!
|
|
Nahu
|
OSHB
|
3:2 |
ק֣וֹל שׁ֔וֹט וְק֖וֹל רַ֣עַשׁ אוֹפָ֑ן וְס֣וּס דֹּהֵ֔ר וּמֶרְכָּבָ֖ה מְרַקֵּדָֽה׃
|
|
Nahu
|
Pohnpeia
|
3:2 |
Rong! Ngilen wowoki, ngilen mehn kadahr kan, ngilen tangatang en oahs kan, ngiringirisek en werennansapw en mahwen kan!
|
|
Nahu
|
PolGdans
|
3:2 |
Tam będzie słyszane trzaskanie biczów, i grzmot kół, i tupanie koni, i skakanie wozów.
|
|
Nahu
|
PolUGdan
|
3:2 |
Słychać trzask biczów, grzmot kół, tupanie koni i podskakiwanie rydwanów.
|
|
Nahu
|
PorAR
|
3:2 |
Eis o estrépito do açoite, e o estrondo das rodas, os cavalos que curveteiam e os carros que saltam;
|
|
Nahu
|
PorAlmei
|
3:2 |
Estrepito de açoite ha, e o estrondo do ruido das rodas; e os cavallos atropellam, e carros vão saltando.
|
|
Nahu
|
PorBLivr
|
3:2 |
Ali há o som de açoite, e o estrondo do mover de rodas; os cavalos atropelam, e as carruagens vão se sacudindo.
|
|
Nahu
|
PorBLivr
|
3:2 |
Ali há o som de açoite, e o estrondo do mover de rodas; os cavalos atropelam, e as carruagens vão se sacudindo.
|
|
Nahu
|
PorCap
|
3:2 |
Ruído de chicotes, barulho de rodas, cavalos a galope, movimento de carros!
|
|
Nahu
|
RomCor
|
3:2 |
Auziţi pocnetul biciului, uruitul roţilor, tropăitul cailor şi duruitul carelor!
|
|
Nahu
|
RusSynod
|
3:2 |
Слышны хлопанье бича и стук крутящихся колес, ржание коня и грохот скачущей колесницы.
|
|
Nahu
|
RusSynod
|
3:2 |
Слышны хлопанье бича и стук крутящихся колес, ржание коня и грохот скачущей колесницы.
|
|
Nahu
|
SloChras
|
3:2 |
Biči pokajo in kolesa škripljejo, konji dirjajo in vozovi drdrajo!
|
|
Nahu
|
SloKJV
|
3:2 |
Tlesk biča in hrup ropotanja koles in drvečih konj in poskakujočih bojnih vozov.
|
|
Nahu
|
SomKQA
|
3:2 |
Oo waxaa ka buuxa dhawaaqa karbaashka, iyo dhawaaqa giraangiraha qablamaya, iyo fardo qoobqaadaya, iyo gaadhifardoodyo boodboodaya,
|
|
Nahu
|
SpaPlate
|
3:2 |
Estruendo de látigos, y estrépito de ruedas. Caballos que corren y carros que saltan.
|
|
Nahu
|
SpaRV
|
3:2 |
Sonido de látigo, y estruendo de movimiento de ruedas; y caballo atropellador, y carro saltador;
|
|
Nahu
|
SpaRV186
|
3:2 |
Sonido de azote, y estruendo de movimiento de ruedas, y caballo atropellador, y carro saltador se oirá en ti.
|
|
Nahu
|
SpaRV190
|
3:2 |
Sonido de látigo, y estruendo de movimiento de ruedas; y caballo atropellador, y carro saltador;
|
|
Nahu
|
SrKDEkav
|
3:2 |
Пуцају бичеви, и точкови праште, и коњи топоћу, и кола скачу.
|
|
Nahu
|
SrKDIjek
|
3:2 |
Пуцају бичеви, и точкови праште, и коњи топоћу, и кола скачу,
|
|
Nahu
|
Swe1917
|
3:2 |
Hör, piskor smälla! Hör, vagnshjul dåna! Hästar jaga fram, och vagnar rulla åstad.
|
|
Nahu
|
SweFolk
|
3:2 |
Hör, piskor smäller! Hör, vagnshjul dånar! Hästar jagar fram, vagnar rullar i väg.
|
|
Nahu
|
SweKarlX
|
3:2 |
Ty der skall man höra sveper smälla, och hjul bullra, hästar skria, och vagnar rulla.
|
|
Nahu
|
TagAngBi
|
3:2 |
Ang higing ng panghagupit, at ang hugong ng pihit ng mga gulong, at ng mga madambang kabayo, at ng lukso ng mga karo,
|
|
Nahu
|
ThaiKJV
|
3:2 |
เสียงขวับของแส้ และเสียงกระหึ่มของล้อ ม้าควบ และรถรบห้อไป
|
|
Nahu
|
TpiKJPB
|
3:2 |
Nois bilong wanpela wip, na nois bilong ol pairap bilong ol wil, na bilong ol hos i danis nabaut, na bilong ol karis i kalap kalap.
|
|
Nahu
|
TurNTB
|
3:2 |
Kamçı şaklamaları, tekerlek gürültüleri, Koşan atlar, sarsılan savaş arabaları,
|
|
Nahu
|
UkrOgien
|
3:2 |
Чути свист батога́, гу́ркіт ко́леса, і чвал ко́ней, і колесни́чна гурко́тнява,
|
|
Nahu
|
UrduGeo
|
3:2 |
سنو! چابک کی آواز، چلتے ہوئے رتھوں کا شور! گھوڑے سرپٹ دوڑ رہے، رتھ بھاگ بھاگ کر اُچھل رہے ہیں۔
|
|
Nahu
|
UrduGeoD
|
3:2 |
सुनो! चाबुक की आवाज़, चलते हुए रथों का शोर! घोड़े सरपट दौड़ रहे, रथ भाग भागकर उछल रहे हैं।
|
|
Nahu
|
UrduGeoR
|
3:2 |
Suno! Chābuk kī āwāz, chalte hue rathoṅ kā shor! Ghoṛe sarpā dauṛ rahe, rath bhāg bhāg kar uchhal rahe haiṅ.
|
|
Nahu
|
VieLCCMN
|
3:2 |
Kìa tiếng roi vun vút, tiếng bánh xe ầm ầm, vó ngựa phi dồn dập, xe trận nhảy chồm lên.
|
|
Nahu
|
Viet
|
3:2 |
Người ta nghe tăm roi, tiếng ầm của bánh xe; ngựa thì phóng đại, xe thì chạy mau.
|
|
Nahu
|
VietNVB
|
3:2 |
Kìa, tiếng roi vun vút,Tiếng bánh xe rầm rầm,Vó ngựa phi dồn dập,Xe chiến mã chồm lên lao thẳng tới.
|
|
Nahu
|
WLC
|
3:2 |
ק֣וֹל שׁ֔וֹט וְק֖וֹל רַ֣עַשׁ אוֹפָ֑ן וְס֣וּס דֹּהֵ֔ר וּמֶרְכָּבָ֖ה מְרַקֵּדָֽה׃
|
|
Nahu
|
WelBeibl
|
3:2 |
Daeth sŵn clec y chwip a thwrw'r olwynion, meirch yn carlamu a cherbydau'n crynu!
|
|
Nahu
|
Wycliffe
|
3:2 |
Vois of scourge, and vois of bire of wheel, and of hors makynge noise, and of foure horsid carte brennynge, and of kniyt stiynge vp,
|