Nahu
|
RWebster
|
3:6 |
And I will cast abominable filth upon thee, and make thee vile, and will set thee as a gazingstock.
|
Nahu
|
NHEBJE
|
3:6 |
I will throw abominable filth on you, and make you vile, and will set you a spectacle.
|
Nahu
|
ABP
|
3:6 |
And I will cast upon you an abomination according to your uncleannesses, and I will make you for an example.
|
Nahu
|
NHEBME
|
3:6 |
I will throw abominable filth on you, and make you vile, and will set you a spectacle.
|
Nahu
|
Rotherha
|
3:6 |
And I will cast upon thee abominable filth, and treat thee as foolish,—and set thee as a gazing-stock.
|
Nahu
|
LEB
|
3:6 |
“I will throw filth upon you, I will treat you with contempt, I will make you a spectacle.
|
Nahu
|
RNKJV
|
3:6 |
And I will cast abominable filth upon thee, and make thee vile, and will set thee as a gazingstock.
|
Nahu
|
Jubilee2
|
3:6 |
And I will cast abominable filth upon thee and make thee vile and will set thee as dung.
|
Nahu
|
Webster
|
3:6 |
And I will cast abominable filth upon thee, and make thee vile, and will set thee as a gazing-stock.
|
Nahu
|
Darby
|
3:6 |
And I will cast abominable filth upon thee, and make thee vile, and will set thee as a gazing stock.
|
Nahu
|
ASV
|
3:6 |
And I will cast abominable filth upon thee, and make thee vile, and will set thee as a gazing-stock.
|
Nahu
|
LITV
|
3:6 |
And I will cast filth on you and will disgrace you. And I will set you as a spectacle.
|
Nahu
|
Geneva15
|
3:6 |
And I will cast filth vpon thee, and make thee vile, and will set thee as a gasing stocke.
|
Nahu
|
CPDV
|
3:6 |
And I will cast abominations over you, and I will afflict you with abuse, and I will make an example of you.
|
Nahu
|
BBE
|
3:6 |
I will make you completely disgusting and full of shame, and will put you up to be looked at by all.
|
Nahu
|
DRC
|
3:6 |
And I will cast abominations upon thee, and will disgrace thee, and will make an example of thee.
|
Nahu
|
GodsWord
|
3:6 |
I will throw filth on you. I will make you look like a fool. I will make you a sight to be seen.
|
Nahu
|
JPS
|
3:6 |
And I will cast detestable things upon thee, and make thee vile, and will make thee as dung.
|
Nahu
|
KJVPCE
|
3:6 |
And I will cast abominable filth upon thee, and make thee vile, and will set thee as a gazingstock.
|
Nahu
|
NETfree
|
3:6 |
I will pelt you with filth; I will treat you with contempt; I will make you a public spectacle.
|
Nahu
|
AB
|
3:6 |
And I will cast abominable filth upon you according to your unclean ways, and will make you a public spectacle.
|
Nahu
|
AFV2020
|
3:6 |
And I will cast abominable filth upon you, and will make you vile, and will set you as a gazing stock.
|
Nahu
|
NHEB
|
3:6 |
I will throw abominable filth on you, and make you vile, and will set you a spectacle.
|
Nahu
|
NETtext
|
3:6 |
I will pelt you with filth; I will treat you with contempt; I will make you a public spectacle.
|
Nahu
|
UKJV
|
3:6 |
And I will cast abominable filth upon you, and make you vile, and will set you as a gazing-stock.
|
Nahu
|
Noyes
|
3:6 |
And I will cast abominable filth upon thee, And I will dishonor thee, and make thee a gazing-stock,
|
Nahu
|
KJV
|
3:6 |
And I will cast abominable filth upon thee, and make thee vile, and will set thee as a gazingstock.
|
Nahu
|
KJVA
|
3:6 |
And I will cast abominable filth upon thee, and make thee vile, and will set thee as a gazingstock.
|
Nahu
|
AKJV
|
3:6 |
And I will cast abominable filth on you, and make you vile, and will set you as a spectacle.
|
Nahu
|
RLT
|
3:6 |
And I will cast abominable filth upon thee, and make thee vile, and will set thee as a gazingstock.
|
Nahu
|
MKJV
|
3:6 |
And I will cast filth upon you, and will dishonor you, and will set you as a gazing-stock.
|
Nahu
|
YLT
|
3:6 |
And I have cast upon thee abominations, And dishonoured thee, and made thee as a sight.
|
Nahu
|
ACV
|
3:6 |
And I will cast abominable filth upon thee, and make thee vile, and will set thee as a gazing-stock.
|
Nahu
|
PorBLivr
|
3:6 |
E lançarei sobre ti coisas abomináveis, e te envergonharei, e te tornarei em ridículo público.
|
Nahu
|
Mg1865
|
3:6 |
Dia hotsipazako loto ianao Ka hataoko tsinontsinona, Eny, hataoko fitalanjonana ianao.
|
Nahu
|
FinPR
|
3:6 |
Ja minä viskaan likaa sinun päällesi, häpäisen sinut ja panen sinut julkinähtäväksi.
|
Nahu
|
FinRK
|
3:6 |
Minä viskaan saastaa sinun päällesi, häpäisen sinut ja asetan sinut kaikkien katseltavaksi.
|
Nahu
|
ChiSB
|
3:6 |
我必要將糞溺拋在妳身上侮辱妳,使妳成為鑑戒。
|
Nahu
|
ChiUns
|
3:6 |
我必将可憎污秽之物抛在你身上,辱没你,为众目所观。
|
Nahu
|
BulVeren
|
3:6 |
Ще хвърля върху теб гнусотии и ще те направя презряна, и ще те изложа на показ.
|
Nahu
|
AraSVD
|
3:6 |
وَأَطْرَحُ عَلَيْكِ أَوْسَاخًا، وَأُهِينُكِ وَأَجْعَلُكِ عِبْرَةً.
|
Nahu
|
Esperant
|
3:6 |
Mi ĵetos sur vin abomenindaĵojn, Mi malhonoros vin kaj faros vin mokataĵo.
|
Nahu
|
ThaiKJV
|
3:6 |
เราจะโยนของโสโครกที่น่าสะอิดสะเอียนใส่เจ้า และกระทำให้เจ้าน่าขยะแขยง และจะปล่อยให้เจ้าถูกประจาน
|
Nahu
|
OSHB
|
3:6 |
וְהִשְׁלַכְתִּ֥י עָלַ֛יִךְ שִׁקֻּצִ֖ים וְנִבַּלְתִּ֑יךְ וְשַׂמְתִּ֖יךְ כְּרֹֽאִי׃
|
Nahu
|
BurJudso
|
3:6 |
သင်၌ မစင်ကိုပစ်၍ ညစ်ညူးစေပြီးမှ၊ သူတပါး တို့ကြည့်စရာထားမည်။
|
Nahu
|
FarTPV
|
3:6 |
تو را با کثافت مىپوشانم و مایهٔ عبرت مردم مىسازم.
|
Nahu
|
UrduGeoR
|
3:6 |
Maiṅ tujh par kūṛā-karkaṭ phaiṅk kar terī tahqīr karūṅga. Tū dūsroṅ ke lie tamāshā ban jāegī.
|
Nahu
|
SweFolk
|
3:6 |
Jag ska kasta vidriga ting över dig, låta dig bli föraktad och göra dig till åtlöje.
|
Nahu
|
GerSch
|
3:6 |
Und ich will dich mit Unrat bewerfen und dich beschimpfen lassen und zur Schau stellen,
|
Nahu
|
TagAngBi
|
3:6 |
At aking ihahagis sa iyo ang kasuklamsuklam na karumihan, at gagawin kitang hamak, at ilalagay kitang pinakakutya.
|
Nahu
|
FinSTLK2
|
3:6 |
Heitän likaa päällesi, häpäisen sinut ja panen sinut julkisesti nähtäväksi.
|
Nahu
|
Dari
|
3:6 |
ترا با کثافات می پوشانم، ذلیلت می سازم و مایۀ عبرت مردم می گردانم.
|
Nahu
|
SomKQA
|
3:6 |
Oo wasakh baan korkaaga ku tuuri doonaa, oo ceeb baan ku saari doonaa, oo waxaan kaa dhigi doonaa wax lagu dhaygago.
|
Nahu
|
NorSMB
|
3:6 |
Eg skal kasta saur på deg og svivyrda deg. Ja, til eit skodespel skal eg gjera deg.
|
Nahu
|
Alb
|
3:6 |
Do të të hedh përsipër ndyrësi, do të të bëj të neveritshme dhe do të të nxjerr te shtylla e turpit.
|
Nahu
|
KorHKJV
|
3:6 |
또 내가 가증하고 더러운 것을 네 위에 던져 너를 비천하게 하며 구경거리로 세우리니
|
Nahu
|
SrKDIjek
|
3:6 |
И бацићу на тебе гадове и наружићу те, и начинићу од тебе углед.
|
Nahu
|
Wycliffe
|
3:6 |
And Y schal cast out on thee thin abhomynaciouns, and Y schal punysche thee with dispitis, and Y schal putte thee in to ensaumple.
|
Nahu
|
Mal1910
|
3:6 |
ഞാൻ അമേദ്ധ്യം നിന്റെമേൽ എറിഞ്ഞു നിന്നെ കുത്സിതയും നിന്ദാവിഷയവുമാക്കും.
|
Nahu
|
KorRV
|
3:6 |
내가 또 가증하고 더러운 것을 네 위에 던져 능욕하여 너로 구경거리가 되게 하리니
|
Nahu
|
Azeri
|
3:6 |
اوستونه ائيرنج شيلري آتاجاغام، سني روسواي ادهجيم، تاماشايا قوياجاغام!
|
Nahu
|
KLV
|
3:6 |
jIH DichDaq throw abominable filth Daq SoH, je chenmoH SoH vile, je DichDaq cher SoH a spectacle.
|
Nahu
|
ItaDio
|
3:6 |
E ti getterò addosso cose abbominevoli, e ti villaneggerò, e ti ridurrò ad esser come dello sterco.
|
Nahu
|
RusSynod
|
3:6 |
И забросаю тебя мерзостями, сделаю тебя презренною и выставлю тебя на позор.
|
Nahu
|
CSlEliza
|
3:6 |
и возвергу на тя огнушение по нечистотам твоим, и положу тя в притчу.
|
Nahu
|
ABPGRK
|
3:6 |
και επιρρίψω επί σε βδελυγμόν κατά τας ακαθαρσίας σου και θήσομαί σε εις παράδειγμα
|
Nahu
|
FreBBB
|
3:6 |
Je jetterai sur toi des ordures, je t'avilirai et je te donnerai en spectacle.
|
Nahu
|
LinVB
|
3:6 |
Nakobwakela nzoto ya yo bosoto, nakosambwisa yo, bato banso baseke yo.
|
Nahu
|
HunIMIT
|
3:6 |
És vetek reád undokságokat, elcsúfítlak, látványossággá teszlek.
|
Nahu
|
ChiUnL
|
3:6 |
且以可憎之穢、投於爾身、使爾鄙陋、爲衆目所視、
|
Nahu
|
VietNVB
|
3:6 |
Ta sẽ ném vật ô uế lên mình ngươi,Khiến ngươi bị khinh miệt,Bêu ngươi lên cho người ta thấy.
|
Nahu
|
LXX
|
3:6 |
καὶ ἐπιρρίψω ἐπὶ σὲ βδελυγμὸν κατὰ τὰς ἀκαθαρσίας σου καὶ θήσομαί σε εἰς παράδειγμα
|
Nahu
|
CebPinad
|
3:6 |
Ug ilabay ko kanimo ang mahugaw nga dulumtanan, ug ikaw akong himoon nga mahugaw, ug ipahamutang ko ikaw ingon nga talanawon sa katawohan .
|
Nahu
|
RomCor
|
3:6 |
Voi azvârli cu murdării peste tine, te voi înjosi şi te voi face de ocară.
|
Nahu
|
Pohnpeia
|
3:6 |
I pahn mwamwahlkinuhkala oh kidimkinuhkala samin. Aramas akan pahn masepwehkada kowahlap ni ar pahn kangkakil uhk.
|
Nahu
|
HunUj
|
3:6 |
Szemetet szórok rád, gyalázatossá teszlek, és pellengérre állítlak.
|
Nahu
|
GerZurch
|
3:6 |
Ich werfe Unrat über dich, entehre dich und stelle dich zur Schau.
|
Nahu
|
GerTafel
|
3:6 |
Und will Abscheuliches auf dich werfen, dich verunehren und dich zur Schau stellen.
|
Nahu
|
PorAR
|
3:6 |
Lançarei sobre ti imundícias e te tratarei com desprezo, e te porei como espetáculo.
|
Nahu
|
DutSVVA
|
3:6 |
En Ik zal verfoeilijke dingen op u werpen, en u tot schande maken, en Ik zal u als een spiegel stellen.
|
Nahu
|
FarOPV
|
3:6 |
و نجاسات بر تو ریخته تو راذلیل خواهم ساخت و تو را عبرت خواهم گردانید.
|
Nahu
|
Ndebele
|
3:6 |
Ngiphosele amanyala phezu kwakho, ngikwenze udeleleke, ngikumise njengento yokubukelwa.
|
Nahu
|
PorBLivr
|
3:6 |
E lançarei sobre ti coisas abomináveis, e te envergonharei, e te tornarei em ridículo público.
|
Nahu
|
Norsk
|
3:6 |
og jeg vil kaste skarn på dig og føre vanære over dig og gjøre dig til et skuespill.
|
Nahu
|
SloChras
|
3:6 |
In vržem nate blato in te storim ničvredno in te postavim na ogled.
|
Nahu
|
Northern
|
3:6 |
Üstünə iyrənc şeyləri atacağam, Səni rüsvay edəcəyəm, Tamaşaya qoyacağam!
|
Nahu
|
GerElb19
|
3:6 |
Und ich werde Unrat auf dich werfen, und dich verächtlich machen und dich zur Schau stellen.
|
Nahu
|
LvGluck8
|
3:6 |
Es metīšu uz tevi gānekļus un tevi sagānīšu un likšu tevi par biedēkli,
|
Nahu
|
PorAlmei
|
3:6 |
E lançarei sobre ti coisas abominaveis, e te envergonharei, e pôr-te-hei como espectaculo.
|
Nahu
|
ChiUn
|
3:6 |
我必將可憎污穢之物拋在你身上,辱沒你,為眾目所觀。
|
Nahu
|
SweKarlX
|
3:6 |
Jag skall göra dig ganska styggelig, och skämma dig, och göra dig till en vederstyggelse;
|
Nahu
|
FreKhan
|
3:6 |
Et je jetterai sur toi des ordures, je te rendrai méprisable et te donnerai en spectacle.
|
Nahu
|
FrePGR
|
3:6 |
et je jetterai sur toi des ordures et te ferai honte et t'exposerai en spectacle.
|
Nahu
|
PorCap
|
3:6 |
Cobrir-te-ei de imundície e de infâmia, hei de expor-te como espetáculo.
|
Nahu
|
JapKougo
|
3:6 |
わたしは汚らわしい物を、あなたの上に投げかけて、あなたをはずかしめ、あなたを見ものとする。
|
Nahu
|
GerTextb
|
3:6 |
Ich will Unrat auf dich schleudern und dich schänden und ein Schauspiel aus dir machen,
|
Nahu
|
Kapingam
|
3:6 |
Au ga-hagahuaidu goe, ga-haga-balumee goe, gaa-gahu goe gi nia dogolia. Nia daangada ga-daumada goe ga-uli nadau gai.
|
Nahu
|
SpaPlate
|
3:6 |
Arrojaré sobre ti inmundicias, te cubriré de afrenta y te pondré por espectáculo.
|
Nahu
|
GerOffBi
|
3:6 |
Und ich will abscheuliche Dinge auf dich werfen, und ich will dich verächtlich machen; und ich will dich zur Schau stellen.
|
Nahu
|
WLC
|
3:6 |
וְהִשְׁלַכְתִּ֥י עָלַ֛יִךְ שִׁקֻּצִ֖ים וְנִבַּלְתִּ֑יךְ וְשַׂמְתִּ֖יךְ כְּרֹֽאִי׃
|
Nahu
|
LtKBB
|
3:6 |
apdrabstysiu tave purvais, išniekinsiu ir padarysiu tave gėdos stulpu.
|
Nahu
|
Bela
|
3:6 |
І закідаю цябе мярзотамі, зраблю цябе пагарджанаю і выстаўлю цябе на паглум.
|
Nahu
|
GerBoLut
|
3:6 |
Ich will dich ganz greulich machen und dich schanden und ein Scheusal aus dir machen,
|
Nahu
|
FinPR92
|
3:6 |
Lokaa minä viskaan päällesi, häpäisen sinut, sinusta tulee varoittava esimerkki.
|
Nahu
|
SpaRV186
|
3:6 |
Y echaré sobre ti suciedades, y avergonzarte he; y ponerte he como estiércol.
|
Nahu
|
NlCanisi
|
3:6 |
Ik werp vuil op u neer, Maak u tot schande en schouwspel.
|
Nahu
|
GerNeUe
|
3:6 |
Ich werfe Unrat auf dich, / gebe dich der Verachtung preis / und stelle dich öffentlich zur Schau.
|
Nahu
|
UrduGeo
|
3:6 |
مَیں تجھ پر کُوڑا کرکٹ پھینک کر تیری تحقیر کروں گا۔ تُو دوسروں کے لئے تماشا بن جائے گی۔
|
Nahu
|
AraNAV
|
3:6 |
وَأُلَوِّثُكِ بِالأَوْسَاخِ وَأُحَقِّرُكِ وَأَجْعَلُكِ عِبْرَةً.
|
Nahu
|
ChiNCVs
|
3:6 |
我要把污秽可憎之物拋在你身上,侮辱你,使你成为众人观看的对象。
|
Nahu
|
ItaRive
|
3:6 |
E ti getterò a dosso delle immondizie, t’avvilirò e ti esporrò in spettacolo.
|
Nahu
|
Afr1953
|
3:6 |
En Ek sal vuilgoed op jou gooi en jou aan minagting prysgee en van jou 'n skouspel maak,
|
Nahu
|
RusSynod
|
3:6 |
И забросаю тебя мерзостями, сделаю тебя презренной и выставлю тебя на позор.
|
Nahu
|
UrduGeoD
|
3:6 |
मैं तुझ पर कूड़ा-करकट फेंककर तेरी तहक़ीर करूँगा। तू दूसरों के लिए तमाशा बन जाएगी।
|
Nahu
|
TurNTB
|
3:6 |
Seni pislikle sıvayıp rezil edeceğim. Dehşetle seyredecek herkes seni.
|
Nahu
|
DutSVV
|
3:6 |
En Ik zal verfoeilijke dingen op u werpen, en u tot schande maken, en Ik zal u als een spiegel stellen.
|
Nahu
|
HunKNB
|
3:6 |
Utálatosságot halmozok rád, gyalázattal illetlek, és pellengérre állítlak.
|
Nahu
|
Maori
|
3:6 |
A ka maka e ahau he mea whakarihariha ki runga ki a koe, ka whakaititia koe e ahau, ka meinga hei tirohanga atu.
|
Nahu
|
HunKar
|
3:6 |
Rútságot hányatok rád, és gyalázattal illetlek téged, és olyanná teszlek, mint a kit csudálnak.
|
Nahu
|
Viet
|
3:6 |
Ta sẽ ném sự ô uế gớm ghiếc của ngươi trên ngươi, làm cho ngươi nên khinh hèn, làm trò cho mọi ngươi xem.
|
Nahu
|
Kekchi
|
3:6 |
Chanchan tinqˈue li tzˈaj saˈ e̱be̱n nak texintzˈekta̱na. Tincˈut e̱xuta̱n chiruheb li tenamit ut sachso̱k xnaˈlebeb teˈcana̱k che̱rilbal.
|
Nahu
|
Swe1917
|
3:6 |
Och jag skall kasta på dig vad styggeligt är, jag skall låta dig bliva föraktad, ja, göra dig till ett skådespel.
|
Nahu
|
CroSaric
|
3:6 |
Bacit ću na tebe smeće, osramotit ću te, izložiti na stup sramote.
|
Nahu
|
VieLCCMN
|
3:6 |
Ta sẽ ném lên ngươi những đồ gớm ghiếc, làm cho ngươi bị khinh dể, khiến ngươi thành trò cười cho thiên hạ.
|
Nahu
|
FreBDM17
|
3:6 |
Je ferai tomber sur ta tête la peine de tes abominations, je te consumerai et je te couvrirai d’infamie.
|
Nahu
|
FreLXX
|
3:6 |
Et Je ferai retomber sur toi l'abomination que méritent tes impuretés, et Je ferai de toi un exemple.
|
Nahu
|
Aleppo
|
3:6 |
והשלכתי עליך שקצים ונבלתיך ושמתיך כראי
|
Nahu
|
MapM
|
3:6 |
וְהִשְׁלַכְתִּ֥י עָלַ֛יִךְ שִׁקֻּצִ֖ים וְנִבַּלְתִּ֑יךְ וְשַׂמְתִּ֖יךְ כְּרֹֽאִי׃
|
Nahu
|
HebModer
|
3:6 |
והשלכתי עליך שקצים ונבלתיך ושמתיך כראי׃
|
Nahu
|
Kaz
|
3:6 |
Сені кір-қоқыспен атқылап қорлаймын, кім екеніңді барша жұртқа паш етемін.
|
Nahu
|
FreJND
|
3:6 |
Et je jetterai sur toi des ordures, et je t’avilirai, et je te donnerai en spectacle.
|
Nahu
|
GerGruen
|
3:6 |
Zu deinem Schimpf beschmutze ich dich jetzt mit Kot und werfe dich in Schmutz.
|
Nahu
|
SloKJV
|
3:6 |
In nate bom vrgel gnusno umazanijo in te naredil ogabno in te postavil kakor predmet zaničevanja.
|
Nahu
|
Haitian
|
3:6 |
Mwen pral kouvri ou ak salte. Mwen pral avili ou, pou tout moun ka wè jan ou pa bon.
|
Nahu
|
FinBibli
|
3:6 |
Ja teen sinun sangen kauhistavaiseksi, ja häpäisen sinun, ja teen sinun saastaisuudeksi.
|
Nahu
|
SpaRV
|
3:6 |
Y echaré sobre ti suciedades, y te afrentaré, y te pondré como estiércol.
|
Nahu
|
WelBeibl
|
3:6 |
Bydda i'n taflu budreddi ar dy ben, a'th wneud yn destun sbort ac yn sioe.
|
Nahu
|
GerMenge
|
3:6 |
Ich will dich mit Unrat bewerfen und dich dadurch entehren und dich zu einem Schauspiel machen,
|
Nahu
|
GreVamva
|
3:6 |
Και θέλω ρίψει βδελυράν ακαθαρσίαν επί σε και θέλω σε καταισχύνει και θέλω σε καταστήσει εις θέαμα.
|
Nahu
|
UkrOgien
|
3:6 |
І кину на тебе оги́ди, і пого́рдженою вчиню́ Я тебе, і зроблю́ Я тебе, мов позо́рище!
|
Nahu
|
FreCramp
|
3:6 |
Je jetterai sur toi des ordures et je t'avilirai, et je te donnerai en spectacle.
|
Nahu
|
SrKDEkav
|
3:6 |
И бацићу на тебе гадове и наружићу те, и начинићу од тебе углед.
|
Nahu
|
PolUGdan
|
3:6 |
Rzucę na ciebie obrzydliwości, znieważę cię i wystawię cię na widowisko.
|
Nahu
|
FreSegon
|
3:6 |
Je jetterai sur toi des impuretés, je t'avilirai, Et je te donnerai en spectacle.
|
Nahu
|
SpaRV190
|
3:6 |
Y echaré sobre ti suciedades, y te afrentaré, y te pondré como estiércol.
|
Nahu
|
HunRUF
|
3:6 |
Szemetet szórok rád, megszégyenítelek, és pellengérre állítalak.
|
Nahu
|
DaOT1931
|
3:6 |
dænger dig til med Skarn og vanærer dig, ja sætter dig i Gabestok.
|
Nahu
|
TpiKJPB
|
3:6 |
Na Mi bai tromoi doti samting tru i sting tru antap long yu, na mekim yu kamap nogut tru, na Mi bai putim yu olsem wanpela samting ol man bai lukluk strong long en.
|
Nahu
|
DaOT1871
|
3:6 |
Og jeg vil kaste vederstyggelige Ting paa dig og gøre dig ringeagtet og sætte dig frem til Skue.
|
Nahu
|
FreVulgG
|
3:6 |
Je ferai retomber sur toi tes abominations, je t’accablerai d’outrages (couvrirai d’infamie), et je te donnerai en exemple.
|
Nahu
|
PolGdans
|
3:6 |
I wyrzucę na cię obrzydliwości i zelżę cię, i wystawię cię za dziw,
|
Nahu
|
JapBungo
|
3:6 |
我また穢はしき物を汝の上に投かけて汝を辱しめ汝をして賽物とならしめん
|
Nahu
|
GerElb18
|
3:6 |
Und ich werde Unrat auf dich werfen, und dich verächtlich machen und dich zur Schau stellen.
|