Nehe
|
RWebster
|
1:8 |
Remember, I beseech thee, the word that thou didst command thy servant Moses, saying, If ye transgress, I will scatter you abroad among the nations:
|
Nehe
|
NHEBJE
|
1:8 |
"Remember, I beg you, the word that you commanded your servant Moses, saying, 'If you trespass, I will scatter you abroad among the peoples;
|
Nehe
|
ABP
|
1:8 |
Remember indeed! the word which you gave charge to Moses, to your servant, saying, If [2should break contract 1You], I shall disperse you among the peoples.
|
Nehe
|
NHEBME
|
1:8 |
"Remember, I beg you, the word that you commanded your servant Moses, saying, 'If you trespass, I will scatter you abroad among the peoples;
|
Nehe
|
Rotherha
|
1:8 |
Remember, I pray thee, the word, which thou didst command Moses thy servant, saying,—If, ye, are unfaithful, I, will scatter you among the peoples:
|
Nehe
|
LEB
|
1:8 |
Please, remember the word that you have commanded to your servant Moses, saying, ‘If you act unfaithfully I will scatter you all among the nations.
|
Nehe
|
RNKJV
|
1:8 |
Remember, I beseech thee, the word that thou commandedst thy servant Moses, saying, If ye transgress, I will scatter you abroad among the nations:
|
Nehe
|
Jubilee2
|
1:8 |
Remember, I beseech thee, the word that thou didst command thy servant Moses, saying, [If] ye transgress, I will scatter you abroad among the peoples;
|
Nehe
|
Webster
|
1:8 |
Remember, I beseech thee, the word that thou commandedst thy servant Moses, saying, [If] ye transgress, I will scatter you abroad among the nations:
|
Nehe
|
Darby
|
1:8 |
Remember, I beseech thee, the word that thou commandedst thy servant Moses, saying, If ye act unfaithfully, I will scatter you among the peoples;
|
Nehe
|
ASV
|
1:8 |
Remember, I beseech thee, the word that thou commandedst thy servant Moses, saying, If ye trespass, I will scatter you abroad among the peoples:
|
Nehe
|
LITV
|
1:8 |
I beseech You, remember the word that You commanded Your servant Moses, saying, If you sin, I will scatter you among the peoples.
|
Nehe
|
Geneva15
|
1:8 |
I beseeche thee, remember the worde that thou commandedst thy seruant Moses, saying, Ye wil transgresse, and I will scatter you abroade among the people.
|
Nehe
|
CPDV
|
1:8 |
Remember the word which you commanded to your servant Moses, saying: ‘When you will have transgressed, I will disperse you among the nations.
|
Nehe
|
BBE
|
1:8 |
Keep in mind, O Lord, the order you gave your servant Moses, saying, If you do wrong I will send you wandering among the peoples:
|
Nehe
|
DRC
|
1:8 |
Remember the word that thou commandedst to Moses thy servant, saying: If you shall transgress, I will scatter you abroad among the nations:
|
Nehe
|
GodsWord
|
1:8 |
Please remember what you told us through your servant Moses: 'If you are unfaithful, I will scatter you among the nations.
|
Nehe
|
JPS
|
1:8 |
Remember, I beseech Thee, the word that Thou didst command Thy servant Moses, saying: If ye deal treacherously, I will scatter you abroad among the peoples;
|
Nehe
|
KJVPCE
|
1:8 |
Remember, I beseech thee, the word that thou commandedst thy servant Moses, saying, If ye transgress, I will scatter you abroad among the nations:
|
Nehe
|
NETfree
|
1:8 |
Please recall the word you commanded your servant Moses: 'If you act unfaithfully, I will scatter you among the nations.
|
Nehe
|
AB
|
1:8 |
Remember, I pray, the word in which You charged Your servant Moses, saying, If you break your covenant with Me, I will disperse you among the nations.
|
Nehe
|
AFV2020
|
1:8 |
Remember, I beseech You, the word that You commanded Your servant Moses, saying, 'If you deal treacherously, I will scatter you among the nations;
|
Nehe
|
NHEB
|
1:8 |
"Remember, I beg you, the word that you commanded your servant Moses, saying, 'If you trespass, I will scatter you abroad among the peoples;
|
Nehe
|
NETtext
|
1:8 |
Please recall the word you commanded your servant Moses: 'If you act unfaithfully, I will scatter you among the nations.
|
Nehe
|
UKJV
|
1:8 |
Remember, I plead to you, the word that you commandedst your servant Moses, saying, If all of you transgress, I will scatter you abroad among the nations:
|
Nehe
|
KJV
|
1:8 |
Remember, I beseech thee, the word that thou commandedst thy servant Moses, saying, If ye transgress, I will scatter you abroad among the nations:
|
Nehe
|
KJVA
|
1:8 |
Remember, I beseech thee, the word that thou commandedst thy servant Moses, saying, If ye transgress, I will scatter you abroad among the nations:
|
Nehe
|
AKJV
|
1:8 |
Remember, I beseech you, the word that you commanded your servant Moses, saying, If you transgress, I will scatter you abroad among the nations:
|
Nehe
|
RLT
|
1:8 |
Remember, I beseech thee, the word that thou commandedst thy servant Moses, saying, If ye transgress, I will scatter you abroad among the nations:
|
Nehe
|
MKJV
|
1:8 |
I pray You, remember the word that You commanded Your servant Moses, saying, If you sin, I will scatter you among the nations,
|
Nehe
|
YLT
|
1:8 |
`Remember, I pray Thee, the word that Thou didst command Moses Thy servant, saying, Ye--ye trespass--I scatter you among peoples;
|
Nehe
|
ACV
|
1:8 |
Remember, I beseech thee, the word that thou commanded thy servant Moses, saying, If ye trespass, I will scatter you abroad among the peoples,
|
Nehe
|
PorBLivr
|
1:8 |
Lembra-te, pois, da palavra que mandaste a teu servo Moisés, dizendo: Se vós transgredirdes, eu vos dispersarei entre os povos;
|
Nehe
|
Mg1865
|
1:8 |
Hotsarovanao anie ilay teny nandidianao an’ i Mosesy mpanomponao hoe: Raha manao izay mahadiso ianareo, dia hampiely anareo any amin’ ny firenena maro Aho;
|
Nehe
|
FinPR
|
1:8 |
Muista sana, jonka sinä annoit palvelijallesi Moosekselle, sanoen: 'Jos te tulette uskottomiksi, niin minä hajotan teidät kansojen sekaan;
|
Nehe
|
FinRK
|
1:8 |
Muista sana, jonka annoit palvelijallesi Moosekselle: ’Jos lankeatte uskottomuuteen, minä hajotan teidät muiden kansojen sekaan.
|
Nehe
|
ChiSB
|
1:8 |
求你記憶你向你的僕人梅瑟所吩咐的話說:如果你們不忠實,我要將你們分散在萬民之中;
|
Nehe
|
CopSahBi
|
1:8 |
|
Nehe
|
ChiUns
|
1:8 |
求你记念所吩咐你仆人摩西的话,说:『你们若犯罪,我就把你们分散在万民中;
|
Nehe
|
BulVeren
|
1:8 |
Моля Те, спомни си словото, което си заповядал на слугата Си Мойсей, като си казал: Ако сте неверни, Аз ще ви разпръсна между народите,
|
Nehe
|
AraSVD
|
1:8 |
ٱذْكُرِ ٱلْكَلَامَ ٱلَّذِي أَمَرْتَ بِهِ مُوسَى عَبْدَكَ قَائِلًا: إِنْ خُنْتُمْ فَإِنِّي أُفَرِّقُكُمْ فِي ٱلشُّعُوبِ،
|
Nehe
|
Esperant
|
1:8 |
Sed volu rememori la vorton, kiun Vi eldiris al Via servanto Moseo, nome: Se vi pekos, Mi disĵetos vin inter la popolojn;
|
Nehe
|
ThaiKJV
|
1:8 |
ขอพระองค์ทรงระลึกถึงพระวจนะซึ่งพระองค์ได้บัญชาไว้กับโมเสสผู้รับใช้ของพระองค์ว่า ‘ถ้าเจ้าทั้งหลายกระทำการละเมิด เราจะกระจายเจ้าทั้งหลายไปในหมู่ชนชาติทั้งหลาย
|
Nehe
|
OSHB
|
1:8 |
זְכָר־נָא֙ אֶת־הַדָּבָ֔ר אֲשֶׁ֥ר צִוִּ֛יתָ אֶת־מֹשֶׁ֥ה עַבְדְּךָ֖ לֵאמֹ֑ר אַתֶּ֣ם תִּמְעָ֔לוּ אֲנִ֕י אָפִ֥יץ אֶתְכֶ֖ם בָּעַמִּֽים׃
|
Nehe
|
BurJudso
|
1:8 |
ကိုယ်တော်က၊ သင်တို့သည် လွန်ကျူးလျှင်၊ သင်တို့ကို တပါးအမျိုးသားတို့တွင် ငါကွဲပြားစေမည်။
|
Nehe
|
FarTPV
|
1:8 |
اکنون سخنانی را که به بندهٔ خود موسی گفتی، به یادآور: 'اگر شما مردم اسرائیل، با من بیوفا باشید، شما را در میان ملّتها پراکنده خواهم ساخت،
|
Nehe
|
UrduGeoR
|
1:8 |
Lekin ab wuh kuchh yād kar jo tū ne apne ḳhādim ko farmāyā, ‘Agar tum bewafā ho jāo to maiṅ tumheṅ muḳhtalif qaumoṅ meṅ muntashir kar dūṅgā,
|
Nehe
|
SweFolk
|
1:8 |
Men tänk på det ord som du gav din tjänare Mose när du sade: Om ni är trolösa ska jag skingra er bland folken.
|
Nehe
|
GerSch
|
1:8 |
Gedenke aber doch des Wortes, das du deinem Knechte Mose verheißen hast, indem du sprachst: »Wenn ihr euch versündigt, so will ich euch unter die Völker zerstreuen;
|
Nehe
|
TagAngBi
|
1:8 |
Alalahanin mo, isinasamo ko sa iyo, ang salita na iyong iniutos sa iyong lingkod na kay Moises, na sinasabi, Kung kayo'y magsisalangsang, aking pangangalatin kayo sa lahat na bayan:
|
Nehe
|
FinSTLK2
|
1:8 |
Muista sana, jonka säädit palvelijallesi Moosekselle, sanoen: 'Jos te tulette uskottomiksi, niin minä hajotan teidät kansojen sekaan,
|
Nehe
|
Dari
|
1:8 |
اینک این سخنان خود را که به موسی فرمودی بیاد آور: «اگر گناه کنید شما را در بین اقوام دیگر پراگنده می سازم.
|
Nehe
|
SomKQA
|
1:8 |
Waan ku baryayaaye, bal xusuuso eraygii aad ku amartay addoonkaagii Muuse ahaa, oo aad ku tidhi, Haddaad xadgudubtaan, waxaan idinku kala dhex firdhin doonaa dadyowga,
|
Nehe
|
NorSMB
|
1:8 |
Men kom i hug det ordet du gav Moses, tenaren din: «Fer de med svik, so vil eg spreida dykk millom folki;
|
Nehe
|
Alb
|
1:8 |
Mbaje mend fjalën që i urdhërove Moisiut, shërbëtorit tënd, duke i thënë: "Në qoftë se do të mëkatoni, unë do t'ju shpërndaj midis popujve;
|
Nehe
|
UyCyr
|
1:8 |
Муса пәйғәмбәргә ейтқанлириңни ядиңда тутқайсән: ‹Силәр исраиллар Маңа садақәтсизлик қилсаңлар, силәрни ят хәлиқләр арисиға чечиветимән,
|
Nehe
|
KorHKJV
|
1:8 |
간청하건대 전에 주께서 주의 종 모세에게 명령하신 말씀을 기억하시옵소서. 이르시기를, 만일 너희가 죄를 지으면 내가 너희를 민족들 가운데로 널리 흩으리라.
|
Nehe
|
SrKDIjek
|
1:8 |
Али се опомени ријечи коју си заповједио Мојсију слузи својему говорећи: ви ћете згријешити и ја ћу вас расијати међу народе;
|
Nehe
|
Wycliffe
|
1:8 |
Haue mynde of the word, which thou comaundidist to thi seruaunt Moises, and seidist, Whanne ye han trespassid, Y schal scatere you in to puplis;
|
Nehe
|
Mal1910
|
1:8 |
നിങ്ങൾ ദ്രോഹം ചെയ്താൽ ഞാൻ നിങ്ങളെ ജാതികളുടെ ഇടയിൽ ചിന്നിച്ചുകളയും;
|
Nehe
|
KorRV
|
1:8 |
옛적에 주께서 주의 종 모세에게 명하여 가라사대 만일 너희가 범죄하면 내가 너희를 열국 중에 흩을 것이요
|
Nehe
|
Azeri
|
1:8 |
قولون موسايا بويوردوغون سؤزو خاطيرلا کي، دِمئشدئن: «اگر خيانت ادهسئنئز، سئزي خالقلار آراسينا سَپَلَيهجيم.
|
Nehe
|
SweKarlX
|
1:8 |
Men tänk dock uppå det ord, som du dinom tjenare Mose böd, och sade: Om I förtagen eder, så vill jag förströ eder ibland folk;
|
Nehe
|
KLV
|
1:8 |
qaw, jIH beg SoH, the mu' vetlh SoH ra'ta' lIj toy'wI' Moses, ja'ta', chugh SoH trespass, jIH DichDaq scatter SoH abroad among the ghotpu':
|
Nehe
|
ItaDio
|
1:8 |
Deh! ricordati della parola che tu ordinasti a Mosè, tuo servitore, di dire: Voi commetterete misfatti, ed io vi dispergerò fra i popoli.
|
Nehe
|
RusSynod
|
1:8 |
Но помяни слово, которое Ты заповедал Моисею, рабу Твоему, говоря: если вы сделаетесь преступниками, то Я рассею вас по народам;
|
Nehe
|
CSlEliza
|
1:8 |
помяни убо слово, еже заповедал еси Моисею рабу Твоему глаголя: аще преступите вы, Аз расточу вы в люди,
|
Nehe
|
ABPGRK
|
1:8 |
μνήσθητι δη τον λόγον ον ενετείλω Μωυσή τω παιδί σου λέγων εάν ασυνθετήσητε υμείς εγώ διασκορπιώ υμάς εν τοις λαοίς
|
Nehe
|
FreBBB
|
1:8 |
Souviens-toi, je te prie, de la parole que tu as ordonnée à Moïse, ton serviteur, disant : Quand vous serez rebelles, je vous disperserai parmi les peuples ;
|
Nehe
|
LinVB
|
1:8 |
Okundola naino liloba olobaki na Moze, mosaleli wa yo : “Soko boboyi ngai, nakopanza bino o kati ya bikolo bisusu.
|
Nehe
|
HunIMIT
|
1:8 |
Emlékezzél, kérlek, az igéről, melyet parancsoltál szolgádnak, Mózesnek, mondván: ti hűtlenkedni fogtok, én pedig szétszórlak titeket a népek között.
|
Nehe
|
ChiUnL
|
1:8 |
昔爾諭僕摩西云、若爾衆犯罪、我必散之於列邦、
|
Nehe
|
VietNVB
|
1:8 |
Cầu xin Chúa nhớ lại lời Ngài phán dạy qua Môi-se tôi tớ Ngài: Nếu các ngươi bất trung, Ta sẽ phân tán các ngươi giữa các dân;
|
Nehe
|
LXX
|
1:8 |
μνήσθητι δὴ τὸν λόγον ὃν ἐνετείλω τῷ Μωυσῇ παιδί σου λέγων ὑμεῖς ἐὰν ἀσυνθετήσητε ἐγὼ διασκορπιῶ ὑμᾶς ἐν τοῖς λαοῖς
|
Nehe
|
CebPinad
|
1:8 |
Hinumdumi, ako nangamuyo kanimo, ang pulong nga imong gisugo sa imong alagad nga si Moises, nga nagaingon: Kong kamo makalapas, kamo patibulaagon ko sa taliwala sa mga katawohan:
|
Nehe
|
RomCor
|
1:8 |
Adu-Ţi aminte de cuvintele acestea pe care le-ai dat robului Tău Moise să le spună: ‘Când veţi păcătui, vă voi risipi printre popoare,
|
Nehe
|
Pohnpeia
|
1:8 |
Komw ketin tamanda sapwellimomwi mahsen ong Moses, me mahsanih, ‘Ma kumwail mehn Israel kan sohte pahn dadaur loalopwoat ong ie, I pahn kamwarangkumwailpeseng nanpwungen wehi teikan.
|
Nehe
|
HunUj
|
1:8 |
Emlékezz vissza arra az ígéretre, amelyet kijelentettél szolgádnak, Mózesnek: Ha ti hűtlenek lesztek, én elszélesztelek benneteket a népek közé.
|
Nehe
|
GerZurch
|
1:8 |
Gedenke doch des Wortes, das du deinem Knechte Mose aufgetragen hast, als du sprachest: "Wenn ihr mir die Treue brecht, so werde ich euch unter die Völker zerstreuen. (a) 5Mo 4:27
|
Nehe
|
PorAR
|
1:8 |
Lembra-te, pois, da palavra que ordenaste a teu servo Moisés, dizendo: Se vós transgredirdes, eu vos espalharei por entre os povos;
|
Nehe
|
DutSVVA
|
1:8 |
Gedenk toch des woords, dat Gij Uw knecht Mozes geboden hebt, zeggende: Gijlieden zult overtreden, Ik zal u onder de volken verstrooien.
|
Nehe
|
FarOPV
|
1:8 |
پس حال، کلامی را که به بنده خود موسیامرفرمودی، بیاد آور که گفتی شما خیانت خواهیدورزید و من شما را در میان امتها پراکنده خواهم ساخت.
|
Nehe
|
Ndebele
|
1:8 |
Ake ukhumbule ilizwi owalaya ngalo uMozisi inceku yakho usithi: Uba lina liphambuka, mina ngizalichithachitha phakathi kwezizwe;
|
Nehe
|
PorBLivr
|
1:8 |
Lembra-te, pois, da palavra que mandaste a teu servo Moisés, dizendo: Se vós transgredirdes, eu vos dispersarei entre os povos;
|
Nehe
|
Norsk
|
1:8 |
Kom i hu det ord som du talte til din tjener Moses da du sa: Bærer I eder troløst at, så vil jeg sprede eder blandt folkene;
|
Nehe
|
SloChras
|
1:8 |
Spomni se, prosim, besede, ki si jo velel hlapcu svojemu Mojzesu, govoreč: Ako se izneverite, vas razkropim daleč med ljudstva;
|
Nehe
|
Northern
|
1:8 |
Yalvarıram, qulun Musaya “əgər xəyanət etsəniz, sizi xalqlar arasına səpələyəcəyəm.
|
Nehe
|
GerElb19
|
1:8 |
Gedenke doch des Wortes, das du deinem Knechte Mose geboten hast, indem du sprachst: Werdet ihr treulos handeln, so werde ich euch unter die Völker zerstreuen;
|
Nehe
|
LvGluck8
|
1:8 |
Piemini jel to vārdu, ko Tu Savam kalpam Mozum esi pavēlējis sacīdams: ja jūs apgrēkosities, tad Es jūs izklīdināšu pa tām tautām.
|
Nehe
|
PorAlmei
|
1:8 |
Lembra-te pois da palavra que ordenaste a Moysés, teu servo, dizendo: Vós transgredireis, e eu vos espalharei entre os povos.
|
Nehe
|
ChiUn
|
1:8 |
求你記念所吩咐你僕人摩西的話,說:『你們若犯罪,我就把你們分散在萬民中;
|
Nehe
|
SweKarlX
|
1:8 |
Men tänk dock uppå det ord, som du dinom tjenare Mose böd, och sade: Om I förtagen eder, så vill jag förströ eder ibland folk;
|
Nehe
|
FreKhan
|
1:8 |
Souviens-toi donc de la déclaration dont tu as chargé Moïse, ton serviteur, à savoir: Si vous, vous devenez infidèles, moi, je vous disperserai parmi les nations.
|
Nehe
|
FrePGR
|
1:8 |
Ah ! souviens-toi de la promesse que tu as fait prononcer par Moïse, ton serviteur, en ces termes : Si vous vous rebellez, je vous disséminerai parmi les peuples ;
|
Nehe
|
PorCap
|
1:8 |
Lembra-te da palavra que disseste a teu servo Moisés: ‘Se transgredirdes os meus preceitos, Eu dispersar-vos-ei entre as nações.
|
Nehe
|
JapKougo
|
1:8 |
どうぞ、あなたのしもべモーセに命じられた言葉を、思い起してください。すなわちあなたは言われました、『もしあなたがたが罪を犯すならば、わたしはあなたがたを、もろもろの民の間に散らす。
|
Nehe
|
GerTextb
|
1:8 |
Gedenke doch des Wortes, das du deinem Knechte Mose aufgetragen hast, indem du sprachst: Werdet ihr euch vergehen, so werde ich euch unter die Völker zerstreuen!
|
Nehe
|
SpaPlate
|
1:8 |
Acuérdate, te ruego, de la palabra que intimaste a Moisés, tu siervo, diciendo: Si fuereis infieles, os esparciré entre las naciones;
|
Nehe
|
Kapingam
|
1:8 |
Goe gi-langahia dau helekai ne-hai gi Moses dela e-hai boloo: ‘Maa goodou digau Israel hagalee daudali mo-di modudahi mai gi-di-Au, gei Au ga-haga-maaheu goodou dagidahi laa-lodo nia guongo ala i-golo.
|
Nehe
|
WLC
|
1:8 |
זְכָר־נָא֙ אֶת־הַדָּבָ֔ר אֲשֶׁ֥ר צִוִּ֛יתָ אֶת־מֹשֶׁ֥ה עַבְדְּךָ֖ לֵאמֹ֑ר אַתֶּ֣ם תִּמְעָ֔לוּ אֲנִ֕י אָפִ֥יץ אֶתְכֶ֖ם בָּעַמִּֽים׃
|
Nehe
|
LtKBB
|
1:8 |
Meldžiu, prisimink žodžius, kuriuos sakei savo tarnui Mozei: ‘Jei jūs nusikalsite, Aš jus išsklaidysiu tarp tautų,
|
Nehe
|
Bela
|
1:8 |
Але спамяні слова, якое Ты наказаў Майсею, рабу Твайму, кажучы: калі вы зробіцеся злачынцамі, дык Я расьсею вас па народах,
|
Nehe
|
GerBoLut
|
1:8 |
Gedenke aber doch des Worts, das du deinem Knechte Mose gebotest und sprachest: Wenn ihreuch vergreifet, so will ich euch unter die Volker streuen.
|
Nehe
|
FinPR92
|
1:8 |
Mutta muistathan, että sanoit Moosekselle: 'Jos te luovutte minusta, minä hajotan teidät muiden kansojen sekaan.
|
Nehe
|
SpaRV186
|
1:8 |
Acuérdate ahora de la palabra que mandaste a Moisés tu siervo, diciendo: Vosotros prevaricaréis, y yo os esparciré en los pueblos:
|
Nehe
|
NlCanisi
|
1:8 |
Ach, gedenk toch het woord, dat Gij Moses, uw dienaar, gelast hebt te spreken Zo gij ontrouw zijt, zal Ik u onder de volken verstrooien.
|
Nehe
|
GerNeUe
|
1:8 |
Denk doch an das, was du ihm damals gesagt hast: 'Wenn ihr mir die Treue brecht, dann werde ich euch unter die Völker zerstreuen.
|
Nehe
|
UrduGeo
|
1:8 |
لیکن اب وہ کچھ یاد کر جو تُو نے اپنے خادم کو فرمایا، ’اگر تم بےوفا ہو جاؤ تو مَیں تمہیں مختلف قوموں میں منتشر کر دوں گا،
|
Nehe
|
AraNAV
|
1:8 |
اذْكُرْ تَحْذِيرَكَ الَّذِي أَنْذَرْتَ بِهِ عَبْدَكَ مُوسَى قَائِلاً: إِنْ خُنْتُمْ عَهْدِي فَإِنِّي أُشَتِّتُ شَمْلَكُمْ بَيْنَ الشُّعُوبِ.
|
Nehe
|
ChiNCVs
|
1:8 |
求你记念你吩咐你仆人摩西的话,说:‘你们若是不忠,我就把你们分散在万民中。
|
Nehe
|
ItaRive
|
1:8 |
Deh, ricordati della parola che ordinasti a Mosè, tuo servo, di pronunziare: Se sarete infedeli, io vi disperderò fra i popoli;
|
Nehe
|
Afr1953
|
1:8 |
Dink tog aan die woord wat U aan Moses, u kneg, beveel het, naamlik: As julle ontrou is, sal Ek julle onder die volke verstrooi;
|
Nehe
|
RusSynod
|
1:8 |
Но помяни слово, которое Ты заповедал Моисею, рабу Твоему, говоря: „Если вы сделаетесь преступниками, то Я рассею вас по народам;
|
Nehe
|
UrduGeoD
|
1:8 |
लेकिन अब वह कुछ याद कर जो तूने अपने ख़ादिम को फ़रमाया, ‘अगर तुम बेवफ़ा हो जाओ तो मैं तुम्हें मुख़्तलिफ़ क़ौमों में मुंतशिर कर दूँगा,
|
Nehe
|
TurNTB
|
1:8 |
“Kulun Musa'ya söylediklerini anımsa. Dedin ki, ‘Eğer bana ihanet ederseniz, sizi ulusların arasına dağıtacağım.
|
Nehe
|
DutSVV
|
1:8 |
Gedenk toch des woords, dat Gij Uw knecht Mozes geboden hebt, zeggende: Gijlieden zult overtreden, Ik zal u onder de volken verstrooien.
|
Nehe
|
HunKNB
|
1:8 |
Emlékezzél szavadra, amellyel meghagytad Mózesnek, a te szolgádnak: ‘Ha vétkeztek, szétszórlak titeket a népek közé.
|
Nehe
|
Maori
|
1:8 |
Tena, maharatia te kupu i whakahaua e koe ki tau pononga, ki a Mohi, i mea ra koe, Ki te poka ke ta koutou, ka whakamararatia atu koutou e ahau ki roto ki nga iwi;
|
Nehe
|
HunKar
|
1:8 |
Oh, emlékezzél meg arról a beszédről, melyet parancsoltál Mózesnek, a te szolgádnak, mondván: Ha ti vétkeztek, én meg elszélesztelek titeket a népek között;
|
Nehe
|
Viet
|
1:8 |
Xin Chúa hãy nhớ lại lời Chúa đã phán dạy Môi-se, kẻ tôi tớ Chúa, rằng: Nếu các ngươi phạm tội, ta sẽ tan rải các ngươi giữa các dân tộc;
|
Nehe
|
Kekchi
|
1:8 |
La̱at jultic a̱cue li cˈaˈru caye chak chikix junxil nak caye chak re laj Moisés nak cui la̱o toma̱cobk cha̱cuu, la̱at ta̱chaˈchaˈi ku saˈ eb li junju̱nk chi tenamit.
|
Nehe
|
Swe1917
|
1:8 |
Men tänk på det ord som du gav din tjänare Mose, när du sade: 'Om I ären otrogna, så skall jag förströ eder bland folken;
|
Nehe
|
CroSaric
|
1:8 |
Ali se opomeni riječi koje si povjerio Mojsiju, sluzi svome: 'Ako budete nevjerni, ja ću vas rasuti među narode;
|
Nehe
|
VieLCCMN
|
1:8 |
Xin nhớ lại lời Ngài đã truyền cho ông Mô-sê, tôi trung của Ngài, rằng : Các ngươi mà bất trung, thì Ta sẽ phân tán các ngươi giữa các dân tộc ;
|
Nehe
|
FreBDM17
|
1:8 |
Mais je te prie, souviens-toi de la parole dont tu donnas charge à Moïse, ton serviteur, en disant : Vous commettrez des crimes, et je vous disperserai parmi les peuples ;
|
Nehe
|
FreLXX
|
1:8 |
Souvenez-vous de la parole que vous avez intimée à Moïse, votre serviteur, disant : Si vous manquez à notre alliance, je vous disperserai parmi les nations.
|
Nehe
|
Aleppo
|
1:8 |
זכר נא את הדבר אשר צוית את משה עבדך לאמר אתם תמעלו—אני אפיץ אתכם בעמים
|
Nehe
|
MapM
|
1:8 |
זְכׇר־נָא֙ אֶת־הַדָּבָ֔ר אֲשֶׁ֥ר צִוִּ֛יתָ אֶת־מֹשֶׁ֥ה עַבְדְּךָ֖ לֵאמֹ֑ר אַתֶּ֣ם תִּמְעָ֔לוּ אֲנִ֕י אָפִ֥יץ אֶתְכֶ֖ם בָּעַמִּֽים׃
|
Nehe
|
HebModer
|
1:8 |
זכר נא את הדבר אשר צוית את משה עבדך לאמר אתם תמעלו אני אפיץ אתכם בעמים׃
|
Nehe
|
Kaz
|
1:8 |
Сен қызметшің Мұсаға тапсырған мына сөзіңді есіңе ала гөр: «Егер Маған опасыздық жасасаңдар, сендерді басқа халықтардың арасына таратып жіберемін.
|
Nehe
|
FreJND
|
1:8 |
Souviens-toi, je te prie, de la parole que tu as commandée à ton serviteur Moïse, en disant : Si vous êtes infidèles, je vous disperserai parmi les peuples ;
|
Nehe
|
GerGruen
|
1:8 |
Gedenke doch des Wortes,das Du dem Moses, Deinem Knecht, befohlen:'Begeht ihr Untreue,zerstreu ich euch unter die Nationen.
|
Nehe
|
SloKJV
|
1:8 |
Spomni se, rotim te, besede, ki jo zapoveduješ svojemu služabniku Mojzesu, rekoč: ‚Če grešite, vas bom razkropil na tuje, med narode.
|
Nehe
|
Haitian
|
1:8 |
Koulye a, chonje pawòl ou te bay Moyiz, sèvitè ou la, lòd ki di nou: Si nou menm, moun pèp Izrayèl yo, nou pa kenbe pawòl mwen yo, m'ap gaye nou sou latè nan mitan tout lòt nasyon yo.
|
Nehe
|
FinBibli
|
1:8 |
Mutta muista kuitenkin sitä sanaa, jonka sinä käskit Mosekselle palvelialles ja sanoit: koska te rikotte, niin minä hajoitan teidät kansain sekaan.
|
Nehe
|
SpaRV
|
1:8 |
Acuérdate ahora de la palabra que ordenaste á Moisés tu siervo, diciendo: Vosotros prevaricaréis, y yo os esparciré por los pueblos:
|
Nehe
|
WelBeibl
|
1:8 |
Plîs cofia beth ddwedaist ti wrth Moses: ‘Os byddwch chi'n anffyddlon, bydda i'n eich gyrru chi ar chwâl drwy'r gwledydd.
|
Nehe
|
GerMenge
|
1:8 |
Ach, gedenke doch der Verheißung, die du deinem Knechte Mose gegeben hast mit den Worten:: ›Wenn ihr treulos handelt, so werde ich euch unter die Völker zerstreuen;
|
Nehe
|
GreVamva
|
1:8 |
Ενθυμήθητι, δέομαι, τον λόγον, τον οποίον προσέταξας εις τον δούλον σου τον Μωϋσήν, λέγων, Εάν γείνητε παραβάται, εγώ θέλω σας διασκορπίσει μεταξύ των εθνών·
|
Nehe
|
UkrOgien
|
1:8 |
Пам'ятай же те слово, що Ти наказав був Мойсеєві, Своє́му рабові, говорячи: як ви спроневі́ритеся, — Я розпоро́шу вас поміж наро́дами!
|
Nehe
|
SrKDEkav
|
1:8 |
Али се опомени речи коју си заповедио Мојсију слузи свом говорећи: Ви ћете згрешити и ја ћу вас расејати међу народе;
|
Nehe
|
FreCramp
|
1:8 |
Souvenez-vous de la parole que vous avez ordonné à Moïse, votre serviteur, de prononcer, en disant : Si vous transgressez mes préceptes, je vous disperserai parmi les peuples ;
|
Nehe
|
PolUGdan
|
1:8 |
Wspomnij, proszę, na słowo, które przekazałeś Mojżeszowi, swemu słudze, gdy powiedziałeś: Jeśli przekroczycie moje przykazania, to rozproszę was między narodami;
|
Nehe
|
FreSegon
|
1:8 |
Souviens-toi de cette parole que tu donnas ordre à Moïse, ton serviteur, de prononcer. Lorsque vous pécherez, je vous disperserai parmi les peuples;
|
Nehe
|
SpaRV190
|
1:8 |
Acuérdate ahora de la palabra que ordenaste á Moisés tu siervo, diciendo: Vosotros prevaricaréis, y yo os esparciré por los pueblos:
|
Nehe
|
HunRUF
|
1:8 |
Emlékezz vissza arra az ígéretre, amelyet kijelentettél a te szolgádnak, Mózesnek: Ha ti hűtlenek lesztek, én szétszélesztelek benneteket a népek közé,
|
Nehe
|
DaOT1931
|
1:8 |
Kom det Ord i Hu, som du paalagde din Tjener Moses: Dersom I er troløse, vil jeg adsplitte eder blandt Folkene;
|
Nehe
|
TpiKJPB
|
1:8 |
Tingim gen, mi askim Yu long daun pasin, long dispela tok Yu bin tok strong long wokboi bilong Yu Moses, i spik, Sapos yupela kalapim lo, Mi bai brukim yupela nabaut ausait namel long ol kantri.
|
Nehe
|
DaOT1871
|
1:8 |
Kære, kom det Ord i Hu, som du bød Mose, din Tjener, sigende: Naar I forsynde eder, da skal jeg adsprede eder iblandt Folkene;
|
Nehe
|
FreVulgG
|
1:8 |
Souvenez-vous de la parole que vous avez dite à votre serviteur Moïse : Lorsque vous aurez péché, je vous disperserai parmi les peuples ;
|
Nehe
|
PolGdans
|
1:8 |
Wspomnij proszę na słowo, któreś przykazał Mojżeszowi, słudze twemu, mówiąc: Jeżli wy wystąpicie, tedy Ja was rozproszę między narody;
|
Nehe
|
JapBungo
|
1:8 |
請ふ汝の僕モーセに命じたまひし言を憶ひたまへ其言に云く汝ら若罪を犯さば我汝らを國々に散さん
|
Nehe
|
GerElb18
|
1:8 |
Gedenke doch des Wortes, das du deinem Knechte Mose geboten hast, indem du sprachst: Werdet ihr treulos handeln, so werde ich euch unter die Völker zerstreuen;
|