Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
NEHEMIAH
Prev Next
Nehe RWebster 1:8  Remember, I beseech thee, the word that thou didst command thy servant Moses, saying, If ye transgress, I will scatter you abroad among the nations:
Nehe NHEBJE 1:8  "Remember, I beg you, the word that you commanded your servant Moses, saying, 'If you trespass, I will scatter you abroad among the peoples;
Nehe ABP 1:8  Remember indeed! the word which you gave charge to Moses, to your servant, saying, If [2should break contract 1You], I shall disperse you among the peoples.
Nehe NHEBME 1:8  "Remember, I beg you, the word that you commanded your servant Moses, saying, 'If you trespass, I will scatter you abroad among the peoples;
Nehe Rotherha 1:8  Remember, I pray thee, the word, which thou didst command Moses thy servant, saying,—If, ye, are unfaithful, I, will scatter you among the peoples:
Nehe LEB 1:8  Please, remember the word that you have commanded to your servant Moses, saying, ‘If you act unfaithfully I will scatter you all among the nations.
Nehe RNKJV 1:8  Remember, I beseech thee, the word that thou commandedst thy servant Moses, saying, If ye transgress, I will scatter you abroad among the nations:
Nehe Jubilee2 1:8  Remember, I beseech thee, the word that thou didst command thy servant Moses, saying, [If] ye transgress, I will scatter you abroad among the peoples;
Nehe Webster 1:8  Remember, I beseech thee, the word that thou commandedst thy servant Moses, saying, [If] ye transgress, I will scatter you abroad among the nations:
Nehe Darby 1:8  Remember, I beseech thee, the word that thou commandedst thy servant Moses, saying, If ye act unfaithfully, I will scatter you among the peoples;
Nehe ASV 1:8  Remember, I beseech thee, the word that thou commandedst thy servant Moses, saying, If ye trespass, I will scatter you abroad among the peoples:
Nehe LITV 1:8  I beseech You, remember the word that You commanded Your servant Moses, saying, If you sin, I will scatter you among the peoples.
Nehe Geneva15 1:8  I beseeche thee, remember the worde that thou commandedst thy seruant Moses, saying, Ye wil transgresse, and I will scatter you abroade among the people.
Nehe CPDV 1:8  Remember the word which you commanded to your servant Moses, saying: ‘When you will have transgressed, I will disperse you among the nations.
Nehe BBE 1:8  Keep in mind, O Lord, the order you gave your servant Moses, saying, If you do wrong I will send you wandering among the peoples:
Nehe DRC 1:8  Remember the word that thou commandedst to Moses thy servant, saying: If you shall transgress, I will scatter you abroad among the nations:
Nehe GodsWord 1:8  Please remember what you told us through your servant Moses: 'If you are unfaithful, I will scatter you among the nations.
Nehe JPS 1:8  Remember, I beseech Thee, the word that Thou didst command Thy servant Moses, saying: If ye deal treacherously, I will scatter you abroad among the peoples;
Nehe KJVPCE 1:8  Remember, I beseech thee, the word that thou commandedst thy servant Moses, saying, If ye transgress, I will scatter you abroad among the nations:
Nehe NETfree 1:8  Please recall the word you commanded your servant Moses: 'If you act unfaithfully, I will scatter you among the nations.
Nehe AB 1:8  Remember, I pray, the word in which You charged Your servant Moses, saying, If you break your covenant with Me, I will disperse you among the nations.
Nehe AFV2020 1:8  Remember, I beseech You, the word that You commanded Your servant Moses, saying, 'If you deal treacherously, I will scatter you among the nations;
Nehe NHEB 1:8  "Remember, I beg you, the word that you commanded your servant Moses, saying, 'If you trespass, I will scatter you abroad among the peoples;
Nehe NETtext 1:8  Please recall the word you commanded your servant Moses: 'If you act unfaithfully, I will scatter you among the nations.
Nehe UKJV 1:8  Remember, I plead to you, the word that you commandedst your servant Moses, saying, If all of you transgress, I will scatter you abroad among the nations:
Nehe KJV 1:8  Remember, I beseech thee, the word that thou commandedst thy servant Moses, saying, If ye transgress, I will scatter you abroad among the nations:
Nehe KJVA 1:8  Remember, I beseech thee, the word that thou commandedst thy servant Moses, saying, If ye transgress, I will scatter you abroad among the nations:
Nehe AKJV 1:8  Remember, I beseech you, the word that you commanded your servant Moses, saying, If you transgress, I will scatter you abroad among the nations:
Nehe RLT 1:8  Remember, I beseech thee, the word that thou commandedst thy servant Moses, saying, If ye transgress, I will scatter you abroad among the nations:
Nehe MKJV 1:8  I pray You, remember the word that You commanded Your servant Moses, saying, If you sin, I will scatter you among the nations,
Nehe YLT 1:8  `Remember, I pray Thee, the word that Thou didst command Moses Thy servant, saying, Ye--ye trespass--I scatter you among peoples;
Nehe ACV 1:8  Remember, I beseech thee, the word that thou commanded thy servant Moses, saying, If ye trespass, I will scatter you abroad among the peoples,
Nehe VulgSist 1:8  Memento verbi, quod mandasti Moysi servo tuo, dicens: Cum transgressi fueritis, ego dispergam vos in populos:
Nehe VulgCont 1:8  Memento verbi, quod mandasti Moysi servo tuo, dicens: Cum transgressi fueritis, ego dispergam vos in populos:
Nehe Vulgate 1:8  memento verbi quod mandasti Mosi famulo tuo dicens cum transgressi fueritis ego dispergam vos in populos
Nehe VulgHetz 1:8  Memento verbi, quod mandasti Moysi servo tuo, dicens: Cum transgressi fueritis, ego dispergam vos in populos:
Nehe VulgClem 1:8  Memento verbi quod mandasti Moysi servo tuo, dicens : Cum transgressi fueritis, ego dispergam vos in populos :
Nehe CzeBKR 1:8  Budiž pamětliv, prosím, na slovo, kteréž jsi přikázal Mojžíšovi služebníku svému, řka: Vy přestoupíte, já pak rozptýlím vás mezi národy.
Nehe CzeB21 1:8  Vzpomeň si prosím na slovo, jež jsi dal svému služebníku Mojžíšovi: ‚Budete-li mi nevěrní, rozptýlím vás mezi národy.
Nehe CzeCEP 1:8  Rozpomeň se prosím na slovo, které jsi přikázal svému služebníku Mojžíšovi: ‚Zpronevěříte-li se, já sám vás rozptýlím mezi národy.
Nehe CzeCSP 1:8  Pamatuj, prosím, na slovo, které jsi přikázal svému otroku Mojžíšovi: Jestliže se zpronevěříte, rozptýlím vás mezi národy.
Nehe PorBLivr 1:8  Lembra-te, pois, da palavra que mandaste a teu servo Moisés, dizendo: Se vós transgredirdes, eu vos dispersarei entre os povos;
Nehe Mg1865 1:8  Hotsarovanao anie ilay teny nandidianao an’ i Mosesy mpanomponao hoe: Raha manao izay mahadiso ianareo, dia hampiely anareo any amin’ ny firenena maro Aho;
Nehe FinPR 1:8  Muista sana, jonka sinä annoit palvelijallesi Moosekselle, sanoen: 'Jos te tulette uskottomiksi, niin minä hajotan teidät kansojen sekaan;
Nehe FinRK 1:8  Muista sana, jonka annoit palvelijallesi Moosekselle: ’Jos lankeatte uskottomuuteen, minä hajotan teidät muiden kansojen sekaan.
Nehe ChiSB 1:8  求你記憶你向你的僕人梅瑟所吩咐的話說:如果你們不忠實,我要將你們分散在萬民之中;
Nehe CopSahBi 1:8 
Nehe ChiUns 1:8  求你记念所吩咐你仆人摩西的话,说:『你们若犯罪,我就把你们分散在万民中;
Nehe BulVeren 1:8  Моля Те, спомни си словото, което си заповядал на слугата Си Мойсей, като си казал: Ако сте неверни, Аз ще ви разпръсна между народите,
Nehe AraSVD 1:8  ٱذْكُرِ ٱلْكَلَامَ ٱلَّذِي أَمَرْتَ بِهِ مُوسَى عَبْدَكَ قَائِلًا: إِنْ خُنْتُمْ فَإِنِّي أُفَرِّقُكُمْ فِي ٱلشُّعُوبِ،
Nehe Esperant 1:8  Sed volu rememori la vorton, kiun Vi eldiris al Via servanto Moseo, nome: Se vi pekos, Mi disĵetos vin inter la popolojn;
Nehe ThaiKJV 1:8  ขอพระองค์ทรงระลึกถึงพระวจนะซึ่งพระองค์ได้บัญชาไว้กับโมเสสผู้รับใช้ของพระองค์ว่า ‘ถ้าเจ้าทั้งหลายกระทำการละเมิด เราจะกระจายเจ้าทั้งหลายไปในหมู่ชนชาติทั้งหลาย
Nehe OSHB 1:8  זְכָר־נָא֙ אֶת־הַדָּבָ֔ר אֲשֶׁ֥ר צִוִּ֛יתָ אֶת־מֹשֶׁ֥ה עַבְדְּךָ֖ לֵאמֹ֑ר אַתֶּ֣ם תִּמְעָ֔לוּ אֲנִ֕י אָפִ֥יץ אֶתְכֶ֖ם בָּעַמִּֽים׃
Nehe BurJudso 1:8  ကိုယ်တော်က၊ သင်တို့သည် လွန်ကျူးလျှင်၊ သင်တို့ကို တပါးအမျိုးသားတို့တွင် ငါကွဲပြားစေမည်။
Nehe FarTPV 1:8  اکنون سخنانی را که به بندهٔ خود موسی گفتی، به یادآور: 'اگر شما مردم اسرائیل، با من بی‌وفا باشید، شما را در میان ملّتها پراکنده خواهم ساخت،
Nehe UrduGeoR 1:8  Lekin ab wuh kuchh yād kar jo tū ne apne ḳhādim ko farmāyā, ‘Agar tum bewafā ho jāo to maiṅ tumheṅ muḳhtalif qaumoṅ meṅ muntashir kar dūṅgā,
Nehe SweFolk 1:8  Men tänk på det ord som du gav din tjänare Mose när du sade: Om ni är trolösa ska jag skingra er bland folken.
Nehe GerSch 1:8  Gedenke aber doch des Wortes, das du deinem Knechte Mose verheißen hast, indem du sprachst: »Wenn ihr euch versündigt, so will ich euch unter die Völker zerstreuen;
Nehe TagAngBi 1:8  Alalahanin mo, isinasamo ko sa iyo, ang salita na iyong iniutos sa iyong lingkod na kay Moises, na sinasabi, Kung kayo'y magsisalangsang, aking pangangalatin kayo sa lahat na bayan:
Nehe FinSTLK2 1:8  Muista sana, jonka säädit palvelijallesi Moosekselle, sanoen: 'Jos te tulette uskottomiksi, niin minä hajotan teidät kansojen sekaan,
Nehe Dari 1:8  اینک این سخنان خود را که به موسی فرمودی بیاد آور: «اگر گناه کنید شما را در بین اقوام دیگر پراگنده می سازم.
Nehe SomKQA 1:8  Waan ku baryayaaye, bal xusuuso eraygii aad ku amartay addoonkaagii Muuse ahaa, oo aad ku tidhi, Haddaad xadgudubtaan, waxaan idinku kala dhex firdhin doonaa dadyowga,
Nehe NorSMB 1:8  Men kom i hug det ordet du gav Moses, tenaren din: «Fer de med svik, so vil eg spreida dykk millom folki;
Nehe Alb 1:8  Mbaje mend fjalën që i urdhërove Moisiut, shërbëtorit tënd, duke i thënë: "Në qoftë se do të mëkatoni, unë do t'ju shpërndaj midis popujve;
Nehe UyCyr 1:8  Муса пәйғәмбәргә ейтқанлириңни ядиңда тутқайсән: ‹Силәр исраиллар Маңа садақәтсизлик қилсаңлар, силәрни ят хәлиқләр арисиға чечиветимән,
Nehe KorHKJV 1:8  간청하건대 전에 주께서 주의 종 모세에게 명령하신 말씀을 기억하시옵소서. 이르시기를, 만일 너희가 죄를 지으면 내가 너희를 민족들 가운데로 널리 흩으리라.
Nehe SrKDIjek 1:8  Али се опомени ријечи коју си заповједио Мојсију слузи својему говорећи: ви ћете згријешити и ја ћу вас расијати међу народе;
Nehe Wycliffe 1:8  Haue mynde of the word, which thou comaundidist to thi seruaunt Moises, and seidist, Whanne ye han trespassid, Y schal scatere you in to puplis;
Nehe Mal1910 1:8  നിങ്ങൾ ദ്രോഹം ചെയ്താൽ ഞാൻ നിങ്ങളെ ജാതികളുടെ ഇടയിൽ ചിന്നിച്ചുകളയും;
Nehe KorRV 1:8  옛적에 주께서 주의 종 모세에게 명하여 가라사대 만일 너희가 범죄하면 내가 너희를 열국 중에 흩을 것이요
Nehe Azeri 1:8  قولون موسايا بويوردوغون سؤزو خاطيرلا کي، دِمئشدئن: «اگر خيانت اده‌سئنئز، سئزي خالقلار آراسينا سَپَلَيه‌جيم.
Nehe SweKarlX 1:8  Men tänk dock uppå det ord, som du dinom tjenare Mose böd, och sade: Om I förtagen eder, så vill jag förströ eder ibland folk;
Nehe KLV 1:8  qaw, jIH beg SoH, the mu' vetlh SoH ra'ta' lIj toy'wI' Moses, ja'ta', chugh SoH trespass, jIH DichDaq scatter SoH abroad among the ghotpu':
Nehe ItaDio 1:8  Deh! ricordati della parola che tu ordinasti a Mosè, tuo servitore, di dire: Voi commetterete misfatti, ed io vi dispergerò fra i popoli.
Nehe RusSynod 1:8  Но помяни слово, которое Ты заповедал Моисею, рабу Твоему, говоря: если вы сделаетесь преступниками, то Я рассею вас по народам;
Nehe CSlEliza 1:8  помяни убо слово, еже заповедал еси Моисею рабу Твоему глаголя: аще преступите вы, Аз расточу вы в люди,
Nehe ABPGRK 1:8  μνήσθητι δη τον λόγον ον ενετείλω Μωυσή τω παιδί σου λέγων εάν ασυνθετήσητε υμείς εγώ διασκορπιώ υμάς εν τοις λαοίς
Nehe FreBBB 1:8  Souviens-toi, je te prie, de la parole que tu as ordonnée à Moïse, ton serviteur, disant : Quand vous serez rebelles, je vous disperserai parmi les peuples ;
Nehe LinVB 1:8  Okundola naino liloba olobaki na Moze, mosaleli wa yo : “Soko boboyi ngai, nakopanza bino o kati ya bikolo bisusu.
Nehe HunIMIT 1:8  Emlékezzél, kérlek, az igéről, melyet parancsoltál szolgádnak, Mózesnek, mondván: ti hűtlenkedni fogtok, én pedig szétszórlak titeket a népek között.
Nehe ChiUnL 1:8  昔爾諭僕摩西云、若爾衆犯罪、我必散之於列邦、
Nehe VietNVB 1:8  Cầu xin Chúa nhớ lại lời Ngài phán dạy qua Môi-se tôi tớ Ngài: Nếu các ngươi bất trung, Ta sẽ phân tán các ngươi giữa các dân;
Nehe LXX 1:8  μνήσθητι δὴ τὸν λόγον ὃν ἐνετείλω τῷ Μωυσῇ παιδί σου λέγων ὑμεῖς ἐὰν ἀσυνθετήσητε ἐγὼ διασκορπιῶ ὑμᾶς ἐν τοῖς λαοῖς
Nehe CebPinad 1:8  Hinumdumi, ako nangamuyo kanimo, ang pulong nga imong gisugo sa imong alagad nga si Moises, nga nagaingon: Kong kamo makalapas, kamo patibulaagon ko sa taliwala sa mga katawohan:
Nehe RomCor 1:8  Adu-Ţi aminte de cuvintele acestea pe care le-ai dat robului Tău Moise să le spună: ‘Când veţi păcătui, vă voi risipi printre popoare,
Nehe Pohnpeia 1:8  Komw ketin tamanda sapwellimomwi mahsen ong Moses, me mahsanih, ‘Ma kumwail mehn Israel kan sohte pahn dadaur loalopwoat ong ie, I pahn kamwarangkumwailpeseng nanpwungen wehi teikan.
Nehe HunUj 1:8  Emlékezz vissza arra az ígéretre, amelyet kijelentettél szolgádnak, Mózesnek: Ha ti hűtlenek lesztek, én elszélesztelek benneteket a népek közé.
Nehe GerZurch 1:8  Gedenke doch des Wortes, das du deinem Knechte Mose aufgetragen hast, als du sprachest: "Wenn ihr mir die Treue brecht, so werde ich euch unter die Völker zerstreuen. (a) 5Mo 4:27
Nehe PorAR 1:8  Lembra-te, pois, da palavra que ordenaste a teu servo Moisés, dizendo: Se vós transgredirdes, eu vos espalharei por entre os povos;
Nehe DutSVVA 1:8  Gedenk toch des woords, dat Gij Uw knecht Mozes geboden hebt, zeggende: Gijlieden zult overtreden, Ik zal u onder de volken verstrooien.
Nehe FarOPV 1:8  پس حال، کلامی را که به بنده خود موسی‌امرفرمودی، بیاد آور که گفتی شما خیانت خواهیدورزید و من شما را در میان امت‌ها پراکنده خواهم ساخت.
Nehe Ndebele 1:8  Ake ukhumbule ilizwi owalaya ngalo uMozisi inceku yakho usithi: Uba lina liphambuka, mina ngizalichithachitha phakathi kwezizwe;
Nehe PorBLivr 1:8  Lembra-te, pois, da palavra que mandaste a teu servo Moisés, dizendo: Se vós transgredirdes, eu vos dispersarei entre os povos;
Nehe Norsk 1:8  Kom i hu det ord som du talte til din tjener Moses da du sa: Bærer I eder troløst at, så vil jeg sprede eder blandt folkene;
Nehe SloChras 1:8  Spomni se, prosim, besede, ki si jo velel hlapcu svojemu Mojzesu, govoreč: Ako se izneverite, vas razkropim daleč med ljudstva;
Nehe Northern 1:8  Yalvarıram, qulun Musaya “əgər xəyanət etsəniz, sizi xalqlar arasına səpələyəcəyəm.
Nehe GerElb19 1:8  Gedenke doch des Wortes, das du deinem Knechte Mose geboten hast, indem du sprachst: Werdet ihr treulos handeln, so werde ich euch unter die Völker zerstreuen;
Nehe LvGluck8 1:8  Piemini jel to vārdu, ko Tu Savam kalpam Mozum esi pavēlējis sacīdams: ja jūs apgrēkosities, tad Es jūs izklīdināšu pa tām tautām.
Nehe PorAlmei 1:8  Lembra-te pois da palavra que ordenaste a Moysés, teu servo, dizendo: Vós transgredireis, e eu vos espalharei entre os povos.
Nehe ChiUn 1:8  求你記念所吩咐你僕人摩西的話,說:『你們若犯罪,我就把你們分散在萬民中;
Nehe SweKarlX 1:8  Men tänk dock uppå det ord, som du dinom tjenare Mose böd, och sade: Om I förtagen eder, så vill jag förströ eder ibland folk;
Nehe FreKhan 1:8  Souviens-toi donc de la déclaration dont tu as chargé Moïse, ton serviteur, à savoir: Si vous, vous devenez infidèles, moi, je vous disperserai parmi les nations.
Nehe FrePGR 1:8  Ah ! souviens-toi de la promesse que tu as fait prononcer par Moïse, ton serviteur, en ces termes : Si vous vous rebellez, je vous disséminerai parmi les peuples ;
Nehe PorCap 1:8  Lembra-te da palavra que disseste a teu servo Moisés: ‘Se transgredirdes os meus preceitos, Eu dispersar-vos-ei entre as nações.
Nehe JapKougo 1:8  どうぞ、あなたのしもべモーセに命じられた言葉を、思い起してください。すなわちあなたは言われました、『もしあなたがたが罪を犯すならば、わたしはあなたがたを、もろもろの民の間に散らす。
Nehe GerTextb 1:8  Gedenke doch des Wortes, das du deinem Knechte Mose aufgetragen hast, indem du sprachst: Werdet ihr euch vergehen, so werde ich euch unter die Völker zerstreuen!
Nehe SpaPlate 1:8  Acuérdate, te ruego, de la palabra que intimaste a Moisés, tu siervo, diciendo: Si fuereis infieles, os esparciré entre las naciones;
Nehe Kapingam 1:8  Goe gi-langahia dau helekai ne-hai gi Moses dela e-hai boloo: ‘Maa goodou digau Israel hagalee daudali mo-di modudahi mai gi-di-Au, gei Au ga-haga-maaheu goodou dagidahi laa-lodo nia guongo ala i-golo.
Nehe WLC 1:8  זְכָר־נָא֙ אֶת־הַדָּבָ֔ר אֲשֶׁ֥ר צִוִּ֛יתָ אֶת־מֹשֶׁ֥ה עַבְדְּךָ֖ לֵאמֹ֑ר אַתֶּ֣ם תִּמְעָ֔לוּ אֲנִ֕י אָפִ֥יץ אֶתְכֶ֖ם בָּעַמִּֽים׃
Nehe LtKBB 1:8  Meldžiu, prisimink žodžius, kuriuos sakei savo tarnui Mozei: ‘Jei jūs nusikalsite, Aš jus išsklaidysiu tarp tautų,
Nehe Bela 1:8  Але спамяні слова, якое Ты наказаў Майсею, рабу Твайму, кажучы: калі вы зробіцеся злачынцамі, дык Я расьсею вас па народах,
Nehe GerBoLut 1:8  Gedenke aber doch des Worts, das du deinem Knechte Mose gebotest und sprachest: Wenn ihreuch vergreifet, so will ich euch unter die Volker streuen.
Nehe FinPR92 1:8  Mutta muistathan, että sanoit Moosekselle: 'Jos te luovutte minusta, minä hajotan teidät muiden kansojen sekaan.
Nehe SpaRV186 1:8  Acuérdate ahora de la palabra que mandaste a Moisés tu siervo, diciendo: Vosotros prevaricaréis, y yo os esparciré en los pueblos:
Nehe NlCanisi 1:8  Ach, gedenk toch het woord, dat Gij Moses, uw dienaar, gelast hebt te spreken Zo gij ontrouw zijt, zal Ik u onder de volken verstrooien.
Nehe GerNeUe 1:8  Denk doch an das, was du ihm damals gesagt hast: 'Wenn ihr mir die Treue brecht, dann werde ich euch unter die Völker zerstreuen.
Nehe UrduGeo 1:8  لیکن اب وہ کچھ یاد کر جو تُو نے اپنے خادم کو فرمایا، ’اگر تم بےوفا ہو جاؤ تو مَیں تمہیں مختلف قوموں میں منتشر کر دوں گا،
Nehe AraNAV 1:8  اذْكُرْ تَحْذِيرَكَ الَّذِي أَنْذَرْتَ بِهِ عَبْدَكَ مُوسَى قَائِلاً: إِنْ خُنْتُمْ عَهْدِي فَإِنِّي أُشَتِّتُ شَمْلَكُمْ بَيْنَ الشُّعُوبِ.
Nehe ChiNCVs 1:8  求你记念你吩咐你仆人摩西的话,说:‘你们若是不忠,我就把你们分散在万民中。
Nehe ItaRive 1:8  Deh, ricordati della parola che ordinasti a Mosè, tuo servo, di pronunziare: Se sarete infedeli, io vi disperderò fra i popoli;
Nehe Afr1953 1:8  Dink tog aan die woord wat U aan Moses, u kneg, beveel het, naamlik: As julle ontrou is, sal Ek julle onder die volke verstrooi;
Nehe RusSynod 1:8  Но помяни слово, которое Ты заповедал Моисею, рабу Твоему, говоря: „Если вы сделаетесь преступниками, то Я рассею вас по народам;
Nehe UrduGeoD 1:8  लेकिन अब वह कुछ याद कर जो तूने अपने ख़ादिम को फ़रमाया, ‘अगर तुम बेवफ़ा हो जाओ तो मैं तुम्हें मुख़्तलिफ़ क़ौमों में मुंतशिर कर दूँगा,
Nehe TurNTB 1:8  “Kulun Musa'ya söylediklerini anımsa. Dedin ki, ‘Eğer bana ihanet ederseniz, sizi ulusların arasına dağıtacağım.
Nehe DutSVV 1:8  Gedenk toch des woords, dat Gij Uw knecht Mozes geboden hebt, zeggende: Gijlieden zult overtreden, Ik zal u onder de volken verstrooien.
Nehe HunKNB 1:8  Emlékezzél szavadra, amellyel meghagytad Mózesnek, a te szolgádnak: ‘Ha vétkeztek, szétszórlak titeket a népek közé.
Nehe Maori 1:8  Tena, maharatia te kupu i whakahaua e koe ki tau pononga, ki a Mohi, i mea ra koe, Ki te poka ke ta koutou, ka whakamararatia atu koutou e ahau ki roto ki nga iwi;
Nehe HunKar 1:8  Oh, emlékezzél meg arról a beszédről, melyet parancsoltál Mózesnek, a te szolgádnak, mondván: Ha ti vétkeztek, én meg elszélesztelek titeket a népek között;
Nehe Viet 1:8  Xin Chúa hãy nhớ lại lời Chúa đã phán dạy Môi-se, kẻ tôi tớ Chúa, rằng: Nếu các ngươi phạm tội, ta sẽ tan rải các ngươi giữa các dân tộc;
Nehe Kekchi 1:8  La̱at jultic a̱cue li cˈaˈru caye chak chikix junxil nak caye chak re laj Moisés nak cui la̱o toma̱cobk cha̱cuu, la̱at ta̱chaˈchaˈi ku saˈ eb li junju̱nk chi tenamit.
Nehe Swe1917 1:8  Men tänk på det ord som du gav din tjänare Mose, när du sade: 'Om I ären otrogna, så skall jag förströ eder bland folken;
Nehe CroSaric 1:8  Ali se opomeni riječi koje si povjerio Mojsiju, sluzi svome: 'Ako budete nevjerni, ja ću vas rasuti među narode;
Nehe VieLCCMN 1:8  Xin nhớ lại lời Ngài đã truyền cho ông Mô-sê, tôi trung của Ngài, rằng : Các ngươi mà bất trung, thì Ta sẽ phân tán các ngươi giữa các dân tộc ;
Nehe FreBDM17 1:8  Mais je te prie, souviens-toi de la parole dont tu donnas charge à Moïse, ton serviteur, en disant : Vous commettrez des crimes, et je vous disperserai parmi les peuples ;
Nehe FreLXX 1:8  Souvenez-vous de la parole que vous avez intimée à Moïse, votre serviteur, disant : Si vous manquez à notre alliance, je vous disperserai parmi les nations.
Nehe Aleppo 1:8  זכר נא את הדבר אשר צוית את משה עבדך לאמר  אתם תמעלו—אני אפיץ אתכם בעמים
Nehe MapM 1:8  זְכׇר־נָא֙ אֶת־הַדָּבָ֔ר אֲשֶׁ֥ר צִוִּ֛יתָ אֶת־מֹשֶׁ֥ה עַבְדְּךָ֖ לֵאמֹ֑ר אַתֶּ֣ם תִּמְעָ֔לוּ אֲנִ֕י אָפִ֥יץ אֶתְכֶ֖ם בָּעַמִּֽים׃
Nehe HebModer 1:8  זכר נא את הדבר אשר צוית את משה עבדך לאמר אתם תמעלו אני אפיץ אתכם בעמים׃
Nehe Kaz 1:8  Сен қызметшің Мұсаға тапсырған мына сөзіңді есіңе ала гөр: «Егер Маған опасыздық жасасаңдар, сендерді басқа халықтардың арасына таратып жіберемін.
Nehe FreJND 1:8  Souviens-toi, je te prie, de la parole que tu as commandée à ton serviteur Moïse, en disant : Si vous êtes infidèles, je vous disperserai parmi les peuples ;
Nehe GerGruen 1:8  Gedenke doch des Wortes,das Du dem Moses, Deinem Knecht, befohlen:'Begeht ihr Untreue,zerstreu ich euch unter die Nationen.
Nehe SloKJV 1:8  Spomni se, rotim te, besede, ki jo zapoveduješ svojemu služabniku Mojzesu, rekoč: ‚Če grešite, vas bom razkropil na tuje, med narode.
Nehe Haitian 1:8  Koulye a, chonje pawòl ou te bay Moyiz, sèvitè ou la, lòd ki di nou: Si nou menm, moun pèp Izrayèl yo, nou pa kenbe pawòl mwen yo, m'ap gaye nou sou latè nan mitan tout lòt nasyon yo.
Nehe FinBibli 1:8  Mutta muista kuitenkin sitä sanaa, jonka sinä käskit Mosekselle palvelialles ja sanoit: koska te rikotte, niin minä hajoitan teidät kansain sekaan.
Nehe SpaRV 1:8  Acuérdate ahora de la palabra que ordenaste á Moisés tu siervo, diciendo: Vosotros prevaricaréis, y yo os esparciré por los pueblos:
Nehe WelBeibl 1:8  Plîs cofia beth ddwedaist ti wrth Moses: ‘Os byddwch chi'n anffyddlon, bydda i'n eich gyrru chi ar chwâl drwy'r gwledydd.
Nehe GerMenge 1:8  Ach, gedenke doch der Verheißung, die du deinem Knechte Mose gegeben hast mit den Worten:: ›Wenn ihr treulos handelt, so werde ich euch unter die Völker zerstreuen;
Nehe GreVamva 1:8  Ενθυμήθητι, δέομαι, τον λόγον, τον οποίον προσέταξας εις τον δούλον σου τον Μωϋσήν, λέγων, Εάν γείνητε παραβάται, εγώ θέλω σας διασκορπίσει μεταξύ των εθνών·
Nehe UkrOgien 1:8  Пам'ятай же те слово, що Ти наказав був Мойсеєві, Своє́му рабові, говорячи: як ви спроневі́ритеся, — Я розпоро́шу вас поміж наро́дами!
Nehe SrKDEkav 1:8  Али се опомени речи коју си заповедио Мојсију слузи свом говорећи: Ви ћете згрешити и ја ћу вас расејати међу народе;
Nehe FreCramp 1:8  Souvenez-vous de la parole que vous avez ordonné à Moïse, votre serviteur, de prononcer, en disant : Si vous transgressez mes préceptes, je vous disperserai parmi les peuples ;
Nehe PolUGdan 1:8  Wspomnij, proszę, na słowo, które przekazałeś Mojżeszowi, swemu słudze, gdy powiedziałeś: Jeśli przekroczycie moje przykazania, to rozproszę was między narodami;
Nehe FreSegon 1:8  Souviens-toi de cette parole que tu donnas ordre à Moïse, ton serviteur, de prononcer. Lorsque vous pécherez, je vous disperserai parmi les peuples;
Nehe SpaRV190 1:8  Acuérdate ahora de la palabra que ordenaste á Moisés tu siervo, diciendo: Vosotros prevaricaréis, y yo os esparciré por los pueblos:
Nehe HunRUF 1:8  Emlékezz vissza arra az ígéretre, amelyet kijelentettél a te szolgádnak, Mózesnek: Ha ti hűtlenek lesztek, én szétszélesztelek benneteket a népek közé,
Nehe DaOT1931 1:8  Kom det Ord i Hu, som du paalagde din Tjener Moses: Dersom I er troløse, vil jeg adsplitte eder blandt Folkene;
Nehe TpiKJPB 1:8  Tingim gen, mi askim Yu long daun pasin, long dispela tok Yu bin tok strong long wokboi bilong Yu Moses, i spik, Sapos yupela kalapim lo, Mi bai brukim yupela nabaut ausait namel long ol kantri.
Nehe DaOT1871 1:8  Kære, kom det Ord i Hu, som du bød Mose, din Tjener, sigende: Naar I forsynde eder, da skal jeg adsprede eder iblandt Folkene;
Nehe FreVulgG 1:8  Souvenez-vous de la parole que vous avez dite à votre serviteur Moïse : Lorsque vous aurez péché, je vous disperserai parmi les peuples ;
Nehe PolGdans 1:8  Wspomnij proszę na słowo, któreś przykazał Mojżeszowi, słudze twemu, mówiąc: Jeżli wy wystąpicie, tedy Ja was rozproszę między narody;
Nehe JapBungo 1:8  請ふ汝の僕モーセに命じたまひし言を憶ひたまへ其言に云く汝ら若罪を犯さば我汝らを國々に散さん
Nehe GerElb18 1:8  Gedenke doch des Wortes, das du deinem Knechte Mose geboten hast, indem du sprachst: Werdet ihr treulos handeln, so werde ich euch unter die Völker zerstreuen;