Nehe
|
RWebster
|
12:23 |
The sons of Levi, the heads of the fathers, were written in the book of the chronicles, even till the days of Johanan the son of Eliashib.
|
Nehe
|
NHEBJE
|
12:23 |
The sons of Levi, heads of fathers' households, were written in the book of the chronicles, even until the days of Johanan the son of Eliashib.
|
Nehe
|
ABP
|
12:23 |
And the sons of Levi, rulers of the families were written upon the scroll of the words of the days, even until the days of Johanan son of Eliashib.
|
Nehe
|
NHEBME
|
12:23 |
The sons of Levi, heads of fathers' households, were written in the book of the chronicles, even until the days of Johanan the son of Eliashib.
|
Nehe
|
Rotherha
|
12:23 |
the sons of Levi, ancestral heads, were written in the book of Chronicles,—even until the days of Johanan, son of Eliashib.
|
Nehe
|
LEB
|
12:23 |
The descendants of Levi and the heads of the ⌞families⌟ were recorded in the scroll of the Annals until the days of Jehohanan son of Eliashib.
|
Nehe
|
RNKJV
|
12:23 |
The sons of Levi, the chief of the fathers, were written in the book of the chronicles, even until the days of Johanan the son of Eliashib.
|
Nehe
|
Jubilee2
|
12:23 |
The sons of Levi, heads of families, [were] written in the book of the Chronicles, until the days of Johanan the son of Eliashib.
|
Nehe
|
Webster
|
12:23 |
The sons of Levi, the chief of the fathers, [were] written in the book of the chronicles, even till the days of Johanan the son of Eliashib.
|
Nehe
|
Darby
|
12:23 |
The children of Levi, the chief fathers, were recorded in the book of the chronicles, even until the days of Johanan the son of Eliashib.
|
Nehe
|
ASV
|
12:23 |
The sons of Levi, heads of fathers’houses, were written in the book of the chronicles, even until the days of Johanan the son of Eliashib.
|
Nehe
|
LITV
|
12:23 |
The sons of the Levites, the rulers of the fathers, are written in the Book of the Matters of the Days, even until the days of Johanan the son of Eliashib.
|
Nehe
|
Geneva15
|
12:23 |
The sonnes of Leui, the chiefe fathers were written in the booke of the Chronicles euen vnto the dayes of Iohanan the sonne of Eliashib.
|
Nehe
|
CPDV
|
12:23 |
The sons of Levi, according to the leaders of the families, were written in the book of the words of those days, even to the days of Johanan, the son of Eliashib.
|
Nehe
|
BBE
|
12:23 |
The sons of Levi, heads of families, were recorded in the book of the histories, even till the days of Johanan, the son of Eliashib.
|
Nehe
|
DRC
|
12:23 |
The sons of Levi, heads of the families were written in the book of Chronicles, even unto the days of Jonathan the son of Eliasib.
|
Nehe
|
GodsWord
|
12:23 |
The names of the family heads of the Levites were recorded in the Book of Chronicles until the time of Johanan, grandson of Eliashib.
|
Nehe
|
JPS
|
12:23 |
The sons of Levi, heads of fathers' houses, were written in the book of the chronicles, even until the days of Johanan the son of Eliashib.
|
Nehe
|
KJVPCE
|
12:23 |
The sons of Levi, the chief of the fathers, were written in the book of the chronicles, even until the days of Johanan the son of Eliashib.
|
Nehe
|
NETfree
|
12:23 |
The descendants of Levi were recorded in the Book of the Chronicles as heads of families up to the days of Johanan son of Eliashib.
|
Nehe
|
AB
|
12:23 |
And the sons of Levi, heads of families, were written in the Book of the Chronicles, even to the days of Johanan son of Eliashib.
|
Nehe
|
AFV2020
|
12:23 |
The sons of Levi, the chief of the fathers, were written in the book of the chronicles, even until the days of Johanan the son of Eliashib.
|
Nehe
|
NHEB
|
12:23 |
The sons of Levi, heads of fathers' households, were written in the book of the chronicles, even until the days of Johanan the son of Eliashib.
|
Nehe
|
NETtext
|
12:23 |
The descendants of Levi were recorded in the Book of the Chronicles as heads of families up to the days of Johanan son of Eliashib.
|
Nehe
|
UKJV
|
12:23 |
The sons of Levi, the chief of the fathers, were written in the book of the chronicles, even until the days of Johanan the son of Eliashib.
|
Nehe
|
KJV
|
12:23 |
The sons of Levi, the chief of the fathers, were written in the book of the chronicles, even until the days of Johanan the son of Eliashib.
|
Nehe
|
KJVA
|
12:23 |
The sons of Levi, the chief of the fathers, were written in the book of the chronicles, even until the days of Johanan the son of Eliashib.
|
Nehe
|
AKJV
|
12:23 |
The sons of Levi, the chief of the fathers, were written in the book of the chronicles, even until the days of Johanan the son of Eliashib.
|
Nehe
|
RLT
|
12:23 |
The sons of Levi, the chief of the fathers, were written in the book of the chronicles, even until the days of Johanan the son of Eliashib.
|
Nehe
|
MKJV
|
12:23 |
The sons of Levi, the chief of the fathers, were written in the Book of the Chronicles, even until the days of Johanan the son of Eliashib.
|
Nehe
|
YLT
|
12:23 |
Sons of Levi, heads of the fathers, are written on the book of the Chronicles even till the days of Johanan son of Eliashib;
|
Nehe
|
ACV
|
12:23 |
The sons of Levi, heads of fathers, were written in the book of the chronicles, even until the days of Johanan the son of Eliashib.
|
Nehe
|
PorBLivr
|
12:23 |
Os filhos de Levi, chefes de famílias, foram escritos no livro das crônicas até os dias de Joanã, filho de Eliasibe.
|
Nehe
|
Mg1865
|
12:23 |
Ny taranak’ i Levy, lohan’ ny fianakaviana, dia voasoratra ao amin’ ny bokin’ ny tantara hatramin’ ny andron’ i Johanana, zanak’ i Eliasiba.
|
Nehe
|
FinPR
|
12:23 |
Leevin jälkeläisistä ovat perhekunta-päämiehet merkittyinä aikakirjaan Joohananin, Eljasibin pojan, aikaan asti.
|
Nehe
|
FinRK
|
12:23 |
Leeviläisten sukujen päämiehet on merkitty aikakirjaan Joohananin, Eljasibin pojan, aikaan asti.
|
Nehe
|
ChiSB
|
12:23 |
肋未人的族長也都登記在編年錄上,直到厄肋雅史布的孫子約哈南時代。
|
Nehe
|
ChiUns
|
12:23 |
利未人作族长的记在历史上,直到以利亚实的儿子约哈难的时候。
|
Nehe
|
BulVeren
|
12:23 |
Синовете на Леви, главите на бащини домове, са записани в Книгата на летописите до дните на Йоанан, сина на Елиасив.
|
Nehe
|
AraSVD
|
12:23 |
وَكَانَ بَنُو لَاوِي رُؤُوسُ ٱلْآبَاءِ مَكْتُوبِينَ فِي سِفْرِ أَخْبَارِ ٱلْأَيَّامِ إِلَى أَيَّامِ يُوحَانَانَ بْنِ أَلِيَاشِيبَ.
|
Nehe
|
Esperant
|
12:23 |
La Levidoj, ĉefoj de patrodomoj, estis enskribitaj en la libron de kroniko ĝis la tempo de Joĥanan, filo de Eljaŝib.
|
Nehe
|
ThaiKJV
|
12:23 |
ลูกหลานของเลวี ประมุขของบรรพบุรุษ มีบันทึกไว้ในหนังสือพงศาวดาร จนสมัยของโยฮานันบุตรชายเอลียาชีบ
|
Nehe
|
OSHB
|
12:23 |
בְּנֵ֤י לֵוִי֙ רָאשֵׁ֣י הָֽאָב֔וֹת כְּתוּבִ֕ים עַל־סֵ֖פֶר דִּבְרֵ֣י הַיָּמִ֑ים וְעַד־יְמֵ֖י יֽוֹחָנָ֥ן בֶּן־אֶלְיָשִֽׁיב׃
|
Nehe
|
BurJudso
|
12:23 |
ဧလျာရှိပ်သား ယောဟနန်လက်ထက် တိုင် အောင် လေဝိသား အဆွေအမျိုးသူကြီးတို့ကို စာရင်းယူ၍ ရာဇဝင်မှတ်စာ၌ သွင်းသတည်း။
|
Nehe
|
FarTPV
|
12:23 |
ولی نامهای سران لاویان و کاهنان فقط تا زمان یوحانان پسر الیاشیب در دفاتر رسمی ثبت شده بودند.
|
Nehe
|
UrduGeoR
|
12:23 |
Lāwī ke ḳhāndānī sarparastoṅ ke nām imām-e-āzam Yūhanān bin Iliyāsib ke zamāne tak tārīḳh kī kitāb meṅ darj kie gae.
|
Nehe
|
SweFolk
|
12:23 |
Huvudmännen för Levi barns familjer är upptecknade i krönikeboken ända till Johanans, Eljashibs sons tid.
|
Nehe
|
GerSch
|
12:23 |
Die Kinder Levi, die Familienhäupter, wurden aufgeschrieben in dem Buch der Chronik, bis zur Zeit Johanans, des Sohnes Eljaschibs.
|
Nehe
|
TagAngBi
|
12:23 |
Ang mga anak ni Levi, na mga pangulo ng mga sangbahayan ng mga magulang, ay nangasulat sa aklat ng mga alaala, hanggang sa mga kaarawan ni Johanan na anak ni Eliasib.
|
Nehe
|
FinSTLK2
|
12:23 |
Leevin jälkeläisistä ovat perhekuntien päämiehet merkittyinä aikakirjaan Joohananin, Eljasibin pojan, aikaan asti.
|
Nehe
|
Dari
|
12:23 |
البته نامهای سران لاویان تا زمان یُوحانان پسر اَلِیاشیب در دفاتر رسمی ثبت شدند.
|
Nehe
|
SomKQA
|
12:23 |
Kuwii reer Laawi oo ahaa madaxdii qabiilooyinka waxaa lagu qoray kitaabkii taariikhda tan iyo wakhtigii Yooxaanaan oo ahaa ina Eliyaashiib.
|
Nehe
|
NorSMB
|
12:23 |
Levi-sønerne, ættarhovdingarne, er uppskrivne i krønikeboki heilt fram til dagarne hans Johanan Eljasibsson.
|
Nehe
|
Alb
|
12:23 |
Bijtë e Levit, që ishin të parë të shtëpive atërore, u regjistruan përkundrazi në librin e Kronikave deri në kohën e Johananit, birit të Eliashibit.
|
Nehe
|
UyCyr
|
12:23 |
Лекин ибадәтхана хатирә китавида ройхәткә елинған лавийларниң җамаәт башлиқлири пәқәт Әляшибниң нәвриси Йохананниң дәвригичила еди.
|
Nehe
|
KorHKJV
|
12:23 |
레위의 아들들로서 아버지들의 우두머리들은 엘리아십의 아들 요하난의 시대까지 연대기 책에 기록되었고
|
Nehe
|
SrKDIjek
|
12:23 |
Синови Левијеви, главари домова отачких, бише пописани у књизи дневника до времена Јоанана сина Елијасивова;
|
Nehe
|
Wycliffe
|
12:23 |
The sones of Leuy, princes of meynees, weren writun in the book of wordis of daies, and `til to the daies of Jonathan, sone of Eliasib.
|
Nehe
|
Mal1910
|
12:23 |
ലേവ്യരായ പിതൃഭവനത്തലവന്മാർ ഇന്നവരെന്നു എല്യാശീബിന്റെ മകനായ യോഹാനാന്റെ കാലംവരെ ദിനവൃത്താന്തപുസ്തകത്തിൽ എഴുതിയിരുന്നു.
|
Nehe
|
KorRV
|
12:23 |
레위 자손의 족장들은 엘리아십의 아들 요하난 때까지 역대지략에 기록되었으며
|
Nehe
|
Azeri
|
12:23 |
لاوئلي نسئل باشچيلاري، اِلياشئب اوغلو يوخانانين گونلرئنه قدر سالنامهلر کئتابيندا يازيلدي.
|
Nehe
|
SweKarlX
|
12:23 |
Men Levi barn, öfverste fäderna vordo beskrifne i Chrönicon, allt intill Johanans tid, Eljasibs sons.
|
Nehe
|
KLV
|
12:23 |
The puqloDpu' vo' Levi, nachDu' vo' fathers' juHmey, were ghItlhta' Daq the paq vo' the chronicles, 'ach until the jajmey vo' Johanan the puqloD vo' Eliashib.
|
Nehe
|
ItaDio
|
12:23 |
I figliuoli di Levi sono descritti per li capi delle famiglie paterne, nel libro delle Croniche, fino al tempo di Iohanan, figliuolo di Eliasib.
|
Nehe
|
RusSynod
|
12:23 |
Сыновья Левия, главы поколений, вписаны в летописи до дней Иоханана, сына Елиашивова.
|
Nehe
|
CSlEliza
|
12:23 |
И сынове Левии началницы отечеств писани в книзе словес дний и даже до дний Иоанана сына Елисуева.
|
Nehe
|
ABPGRK
|
12:23 |
υιοί δε Λευί άρχοντες των πατριών γεγραμμένοι επί βιβλίου λόγων των ημερών και έως ημερών Ιωνάν υιόυ Ελιασούβ
|
Nehe
|
FreBBB
|
12:23 |
Les fils de Lévi, chefs de famille, ont été inscrits dans le livre des chroniques jusqu'au temps de Johanan, fils d'Eliasib.
|
Nehe
|
LinVB
|
12:23 |
Nkombo ya bakonzi ba ba-Levi ikomami o buku ya Bikela tee o eleko ya Yokanan, nkoko wa Eliasib.
|
Nehe
|
HunIMIT
|
12:23 |
Lévi fiai, az atyai házak fejei, föl vannak írva a krónika könyvében; még pedig Jóchánánnak, Eljásib fiának, napjaiig;
|
Nehe
|
ChiUnL
|
12:23 |
利未人之族長、載於歷代志、至以利亞實子約哈難時、
|
Nehe
|
VietNVB
|
12:23 |
Con các trưởng tộc người Lê-vi được đăng ký trong sách sử biên niên cho đến đời Giô-ha-nan, con cháu Ê-li-a-síp.
|
Nehe
|
LXX
|
12:23 |
υἱοὶ Λευι ἄρχοντες τῶν πατριῶν γεγραμμένοι ἐπὶ βιβλίῳ λόγων τῶν ἡμερῶν καὶ ἕως ἡμερῶν Ιωαναν υἱοῦ Ελισουβ
|
Nehe
|
CebPinad
|
12:23 |
Ang mga anak nga lalake ni Levi, mga pangulo sa kabalayan sa mga amahan gipanulat sa basahon sa mga Cronicas, bisan hangtud sa mga adlaw ni Johanan ang anak nga lalake ni Eliasib.
|
Nehe
|
RomCor
|
12:23 |
Fiii lui Levi, capi de familii, au fost scrişi în Cartea Cronicilor până pe vremea lui Iohanan, fiul lui Eliaşib.
|
Nehe
|
Pohnpeia
|
12:23 |
Mwaren kaunen peneineien mehn Lipai kan, ntingdi nan pwuken wehi mwurinte ni mwehin Sonadan, me pahpa kahlapki Eliasip.
|
Nehe
|
HunUj
|
12:23 |
Lévi leszármazottai között a családfőket egy krónikás könyvben jegyezték föl, egészen Jóhánánnak, Eljásib fiának az idejéig.
|
Nehe
|
GerZurch
|
12:23 |
Die Leviten, die Familienhäupter, sind im Chronikbuch aufgezeichnet bis auf die Zeit Johanans, des Enkels Eljasibs.
|
Nehe
|
PorAR
|
12:23 |
Os filhos de Levi, chefes de casas paternas, foram inscritos no livro das crônicas, até os dias de Joanã, filho de Eliasibe.
|
Nehe
|
DutSVVA
|
12:23 |
De kinderen van Levi, de hoofden der vaderen, werden beschreven in het boek der kronieken, tot de dagen van Johanan, den zoon van Eljasib, toe.
|
Nehe
|
FarOPV
|
12:23 |
و روسای آبای بنی لاوی در کتاب تواریخ ایام تا ایام یوحانان بن الیاشیب ثبت گردیدند.
|
Nehe
|
Ndebele
|
12:23 |
Amadodana kaLevi, inhloko zaboyise, abhalwa egwalweni lwemilando, kwaze kwaba sensukwini zikaJohanani indodana kaEliyashibi.
|
Nehe
|
PorBLivr
|
12:23 |
Os filhos de Levi, chefes de famílias, foram escritos no livro das crônicas até os dias de Joanã, filho de Eliasibe.
|
Nehe
|
Norsk
|
12:23 |
Familie-overhodene for Levis barn blev optegnet i krønikeboken, og det like til Johanans, Eljasibs sønns tid.
|
Nehe
|
SloChras
|
12:23 |
Sinovi Levijevi, poglavarji očetovin, so bili zapisani v knjigi letopisov, do dni Johanana, sinu Eliasibovega.
|
Nehe
|
Northern
|
12:23 |
Levili nəsil başçıları, Elyaşiv oğlu Yoxananın günlərinə qədər salnamələr kitabında yazıldı.
|
Nehe
|
GerElb19
|
12:23 |
Die Söhne Levis, die Häupter der Väter, sind in dem Buche der Chronika eingeschrieben, und zwar bis auf die Tage Jochanans, des Sohnes Eljaschibs. -
|
Nehe
|
LvGluck8
|
12:23 |
Levja bērnu cilts virsnieki laiku grāmatā ir sarakstīti līdz Jehohanana, Elijašiba dēla, dienām.
|
Nehe
|
PorAlmei
|
12:23 |
Os filhos de Levi escriptos como cabeças de paes no livro das chronicas, até aos dias de Johanan, filho d'Eliasib.
|
Nehe
|
ChiUn
|
12:23 |
利未人作族長的記在歷史上,直到以利亞實的兒子約哈難的時候。
|
Nehe
|
SweKarlX
|
12:23 |
Men Levi barn, öfverste fäderna vordo beskrifne i Chrönicon, allt intill Johanans tid, Eljasibs sons.
|
Nehe
|
FreKhan
|
12:23 |
Fils de Lévi, chefs des familles, inscrits dans le livre des chroniques jusqu’aux jours de Johanan, fils d’Elyachib;
|
Nehe
|
FrePGR
|
12:23 |
Les patriarches des fils de Lévi sont inscrits dans le livre des Annales jusqu'au temps de Jochanan, fils d'Eliasib.
|
Nehe
|
PorCap
|
12:23 |
Os chefes de família dos filhos de Levi inscreveram-se no Livro das Crónicas até ao tempo de Joanan, filho de Eliachib.
|
Nehe
|
JapKougo
|
12:23 |
レビの子孫で氏族の長たる者は、エリアシブの子ヨハナンの世まで歴代志の書にしるされている。
|
Nehe
|
GerTextb
|
12:23 |
Von den Nachkommen Levis wurden die Familienhäupter im Buche der Zeitgeschichte verzeichnet, und zwar bis zur Zeit Johanans, des Enkels Eljasibs.
|
Nehe
|
Kapingam
|
12:23 |
Nia ingoo o-nia dagi madahaanau Levi la-ne-hihi-hua gi-lodo di beebaa gaa-dae gi-di madagoaa o Jonathan, tama-madua o Eliashib.
|
Nehe
|
SpaPlate
|
12:23 |
Los hijos de Leví, jefes de casas paternas, fueron inscritos en el libro de los anales hasta el tiempo de Johanán, hijo de Eliasib.
|
Nehe
|
WLC
|
12:23 |
בְּנֵ֤י לֵוִי֙ רָאשֵׁ֣י הָֽאָב֔וֹת כְּתוּבִ֕ים עַל־סֵ֖פֶר דִּבְרֵ֣י הַיָּמִ֑ים וְעַד־יְמֵ֖י יֽוֹחָנָ֥ן בֶּן־אֶלְיָשִֽׁיב׃
|
Nehe
|
LtKBB
|
12:23 |
Levitų šeimų vyresnieji buvo surašyti metraščių knygoje iki Eljašibo sūnaus Johanano laikų.
|
Nehe
|
Bela
|
12:23 |
Сыны Лявія, узначальцы пакаленьняў, упісаны ў летапісы да дзён Ёханана, сына Эльяшыва.
|
Nehe
|
GerBoLut
|
12:23 |
Es wurden aber die Kinder Levi, die obersten Vater, beschrieben in die Chronik bis zur Zeit Johanans, des Sohns Eliasibs.
|
Nehe
|
FinPR92
|
12:23 |
Leeviläisten sukujen päämiehet on merkitty aikakirjoihin Johananin, Eljasibin pojan, aikaan asti.
|
Nehe
|
SpaRV186
|
12:23 |
Los hijos de Leví, que fueron escritos cabezas de familias en el libro de las crónicas hasta los días de Johanán, hijo de Eliasib:
|
Nehe
|
NlCanisi
|
12:23 |
De levieten, familiehoofden, tot aan de tijd van Jochanan, den zoon van Eljasjib, staan opgeschreven in het boek der Kronieken.
|
Nehe
|
GerNeUe
|
12:23 |
Von den Leviten wurden die Sippenoberhäupter bis zur Amtszeit von Johanan Ben-Eljaschib in der amtlichen Chronik erfasst.
|
Nehe
|
UrduGeo
|
12:23 |
لاوی کے خاندانی سرپرستوں کے نام امامِ اعظم یوحنان بن اِلیاسب کے زمانے تک تاریخ کی کتاب میں درج کئے گئے۔
|
Nehe
|
AraNAV
|
12:23 |
وَكَانَتْ أَسْمَاءُ رُؤَسَاءِ عَشَائِرِ اللاَّوِيِّينَ مُسَجَّلَةً فِي سِفْرِ أَخْبَارِ الأَيَّامِ حَتَّى زَمَانِ يُوحَانَانَ بْنِ أَلِيَاشِيبَ.
|
Nehe
|
ChiNCVs
|
12:23 |
作族长的利未人登记在编年录上,直到以利亚实的孙子约哈难的时候。
|
Nehe
|
ItaRive
|
12:23 |
I capi delle famiglie levitiche furono iscritti nel libro delle Cronache fino al tempo di Johanan, figliuolo di Eliascib.
|
Nehe
|
Afr1953
|
12:23 |
Die kinders van Levi, die familiehoofde, is opgeskrywe in die boek van die kronieke tot die dae van Jóhanan, die seun van Éljasib.
|
Nehe
|
RusSynod
|
12:23 |
Сыны Левиины, главы поколений, вписаны в летописи до дней Иоханана, сына Елиашивова.
|
Nehe
|
UrduGeoD
|
12:23 |
लावी के ख़ानदानी सरपरस्तों के नाम इमामे-आज़म यूहनान बिन इलियासिब के ज़माने तक तारीख़ की किताब में दर्ज किए गए।
|
Nehe
|
TurNTB
|
12:23 |
Levili aile başlarının listesi Elyaşiv oğlu Yohanan'ın yaşadığı döneme kadar tarihler kitabına yazıldı.
|
Nehe
|
DutSVV
|
12:23 |
De kinderen van Levi, de hoofden der vaderen, werden beschreven in het boek der kronieken, tot de dagen van Johanan, den zoon van Eljasib, toe.
|
Nehe
|
HunKNB
|
12:23 |
Lévi fiai közül a családfők fel vannak jegyezve a Krónikás könyvben, és pedig Eljasib fiának, Jonatánnak napjaiig.
|
Nehe
|
Maori
|
12:23 |
Ko nga tama a Riwai, ko nga ariki o nga whare o nga matua, he mea tuhituhi ki te pukapuka o nga ra, a tae noa ki nga ra o Iohanana tama a Eriahipi.
|
Nehe
|
HunKar
|
12:23 |
A Léviták családfői felírattattak a krónikák könyvében Jóhanánnak, Eliásib fiának napjaiig;
|
Nehe
|
Viet
|
12:23 |
Các trưởng tộc của người Lê-vi có ghi tên vào sách sử ký cho đến đời Giô-ha-nan, con trai của Ê-li-a-síp.
|
Nehe
|
Kekchi
|
12:23 |
Eb li ralal xcˈajol laj Leví li queˈjolomin reheb li junju̱nk cabal, quitzˈi̱ba̱c xcˈabaˈeb saˈ li hu li tzˈi̱banbil cuiˈ retalil chixjunil li cˈaˈru na-uxman saˈ li tenamit chalen toj saˈ eb li cutan nak quicuan chokˈ aj tij laj Johanán li ralal laj Eliasib.
|
Nehe
|
Swe1917
|
12:23 |
Huvudmännen för Levi barns familjer äro upptecknade i krönikeboken, ända till Johanans, Eljasibs sons, tid.
|
Nehe
|
CroSaric
|
12:23 |
Sinovi Levijevi: glavari obitelji bili su zabilježeni u Knjizi ljetopisa, do vremena Johanana, sina Elijašibova.
|
Nehe
|
VieLCCMN
|
12:23 |
Sau đây là các con cháu ông Lê-vi : Những người đứng đầu các gia tộc đều được ghi tên vào sách Sử biên niên cho đến thời ông Giô-kha-nan, con ông En-gia-síp.
|
Nehe
|
FreBDM17
|
12:23 |
De sorte que les enfants de Lévi Chefs des pères ont été enregistrés au Livre des Chroniques, jusqu’au temps de Johanan, petit-fils d’Eliasib.
|
Nehe
|
FreLXX
|
12:23 |
Les fils de Lévi, chefs de familles paternelles, ont été inscrits dans le livre du récit de ces temps, jusqu'aux jours de Johanan, fils d'Elisué.
|
Nehe
|
Aleppo
|
12:23 |
בני לוי ראשי האבות כתובים על ספר דברי הימים—ועד ימי יוחנן בן אלישיב
|
Nehe
|
MapM
|
12:23 |
בְּנֵ֤י לֵוִי֙ רָאשֵׁ֣י הָֽאָב֔וֹת כְּתוּבִ֕ים עַל־סֵ֖פֶר דִּבְרֵ֣י הַיָּמִ֑ים וְעַד־יְמֵ֖י יֽוֹחָנָ֥ן בֶּן־אֶלְיָשִֽׁיב׃
|
Nehe
|
HebModer
|
12:23 |
בני לוי ראשי האבות כתובים על ספר דברי הימים ועד ימי יוחנן בן אלישיב׃
|
Nehe
|
Kaz
|
12:23 |
Леуі руының Елияшип ұлы Жохананның заманына дейінгі әулет басылары Шежіре жазбасына жазылып қалдырылды.
|
Nehe
|
FreJND
|
12:23 |
Les fils de Lévi, chefs des pères, furent inscrits dans le livre des chroniques, jusqu’aux jours de Jokhanan, fils d’Éliashib.
|
Nehe
|
GerGruen
|
12:23 |
Die Söhne Levis, die Familienhäupter, sind im Buche der Geschichte bis auf die Zeit Jochanans, des Sohnes Eljasibs, verzeichnet.
|
Nehe
|
SloKJV
|
12:23 |
Lévijevi sinovi, vodje očetov so bili zapisani v kroniški knjigi, celo do dni Eljašíbovega sina Johanána.
|
Nehe
|
Haitian
|
12:23 |
Pou branch fanmi Levi yo, yo te enskri nou chèf fanmi yo tou nan gwo rejis ofisyèl la, men lè yo rive sou tan Jokanan, pitit pitit Elyachib la, yo sispann fè sa.
|
Nehe
|
FinBibli
|
12:23 |
Levin lapset, ylimmäiset isät, ovat kirjoitetut Aikakirjaan, Johananin Eljasibin pojan aikaan asti.
|
Nehe
|
SpaRV
|
12:23 |
Los hijos de Leví, cabezas de familias, fueron escritos en el libro de las crónicas hasta los días de Johanán, hijo de Eliasib.
|
Nehe
|
WelBeibl
|
12:23 |
Roedd cofrestr o'r Lefiaid oedd yn arweinwyr claniau hyd gyfnod Iochanan wedi'i gadw yn sgrôl y cofnodion hanesyddol.
|
Nehe
|
GerMenge
|
12:23 |
Von den Leviten sind die Familienhäupter im Buch der Chronik aufgezeichnet, und zwar bis auf die Zeit Johanans, des Sohnes Eljasibs.
|
Nehe
|
GreVamva
|
12:23 |
Οι υιοί του Λευΐ, άρχοντες των πατριών, ήσαν καταγεγραμμένοι εν τω βιβλίω των Χρονικών, μάλιστα έως των ημερών του Ιωανάν υιού του Ελιασείβ.
|
Nehe
|
UkrOgien
|
12:23 |
Сини Леві́я, го́лови ба́тьківських родів, записані в Книгу Хронік, і аж до днів Йоханана, сина Ел'яшівового.
|
Nehe
|
FreCramp
|
12:23 |
Les fils de Lévi, chefs de famille, furent inscrits dans le livre des Chroniques, jusqu'au temps de Johanan, fils d'Eliasib.
|
Nehe
|
SrKDEkav
|
12:23 |
Синови Левијеви, главари домова отачких, бише пописани у књизи дневника до времена Јоанана, сина Елијасивовог:
|
Nehe
|
PolUGdan
|
12:23 |
Synowie Lewiego, naczelnicy rodów, zostali spisani w księdze kronik aż do dni Jochanana, syna Eliasziba.
|
Nehe
|
FreSegon
|
12:23 |
Les fils de Lévi, chefs de familles, furent inscrits dans le livre des Chroniques jusqu'au temps de Jochanan, fils d'Éliaschib.
|
Nehe
|
SpaRV190
|
12:23 |
Los hijos de Leví, cabezas de familias, fueron escritos en el libro de las crónicas hasta los días de Johanán, hijo de Eliasib.
|
Nehe
|
HunRUF
|
12:23 |
Lévi leszármazottainak a családfőit egy krónikában jegyezték föl egészen Jóhánánnak, Eljásíb fiának az idejéig.
|
Nehe
|
DaOT1931
|
12:23 |
Af Levis Efterkommere optegnedes Overhovederne for Fædrenehusene i Krønikebogen ned til Johanans, Eljasjibs Søns, Dage.
|
Nehe
|
TpiKJPB
|
12:23 |
Ol pikinini man bilong Livai, nambawan hetman bilong ol papa, ol i raitim long buk bilong ol stori, yes, inap long ol de bilong Johanan, pikinini man bilong Eliasip.
|
Nehe
|
DaOT1871
|
12:23 |
Levi Børn, Øversterne for Fædrenehusene, bleve opskrevne i Krønikebogen, og det indtil Johanans, Eliasibs Søns, Dage.
|
Nehe
|
FreVulgG
|
12:23 |
Les fils de Lévi, chefs (princes) de familles, furent inscrits dans le Livre les annales (actions des jours), jusqu’à l’époque de Jonathan, fils d’Eliasib.
|
Nehe
|
PolGdans
|
12:23 |
Synowie mówię Lewiego, przedniejsi z domów ojcowskich, zapisani są w księgach kroniki aż do dni Jochanana, syna Elijasybowego.
|
Nehe
|
JapBungo
|
12:23 |
宗家の長たるレビ人はエリアシブの子ヨハナンの日まで凡て歴代志の書に記さる
|
Nehe
|
GerElb18
|
12:23 |
Die Söhne Levis, die Häupter der Väter, sind in dem Buche der Chronika eingeschrieben, und zwar bis auf die Tage Jochanans, des Sohnes Eljaschibs. -
|