Nehe
|
RWebster
|
12:26 |
These were in the days of Joiakim the son of Jeshua, the son of Jozadak, and in the days of Nehemiah the governor, and of Ezra the priest, the scribe.
|
Nehe
|
NHEBJE
|
12:26 |
These were in the days of Joiakim the son of Jeshua, the son of Jozadak, and in the days of Nehemiah the governor, and of Ezra the priest the scribe.
|
Nehe
|
ABP
|
12:26 |
These were in the days of Joiakim son of Jeshua, son of Jozadak, and in the days of Nehemiah the ruler, and Ezra the priest and scribe.
|
Nehe
|
NHEBME
|
12:26 |
These were in the days of Joiakim the son of Jeshua, the son of Jozadak, and in the days of Nehemiah the governor, and of Ezra the priest the scribe.
|
Nehe
|
Rotherha
|
12:26 |
These, were in the days of Joiakim, son of Jeshua, son of Jozadak,—and in the days of Nehemiah the pasha, and Ezra the priest the scribe.
|
Nehe
|
LEB
|
12:26 |
These were in the days of Jehoiakim son of Jeshua, son of Jehozadak, and in the days of Nehemiah the governor and Ezra the priest and scribe.
|
Nehe
|
RNKJV
|
12:26 |
These were in the days of Joiakim the son of Jeshua, the son of Jozadak, and in the days of Nehemiah the governor, and of Ezra the priest, the scribe.
|
Nehe
|
Jubilee2
|
12:26 |
These [were] in the days of Joiakim, the son of Jeshua, the son of Jozadak, and in the days of Nehemiah the captain, and of Ezra, the priest [and] scribe.
|
Nehe
|
Webster
|
12:26 |
These [were] in the days of Joiakim the son of Jeshua, the son of Jozadak, and in the days of Nehemiah the governor, and of Ezra the priest, the scribe.
|
Nehe
|
Darby
|
12:26 |
These were in the days of Joiakim the son of Jeshua the son of Jozadak, and in the days of Nehemiah the governor, and of Ezra the priest, the scribe.
|
Nehe
|
ASV
|
12:26 |
These were in the days of Joiakim the son of Jeshua, the son of Jozadak, and in the days of Nehemiah the governor, and of Ezra the priest the scribe.
|
Nehe
|
LITV
|
12:26 |
These were in the days of Joiakim the son of Jeshua, the son of Jozadak, and in the days of Nehemiah the governor, and of Ezra the priest, the scribe.
|
Nehe
|
Geneva15
|
12:26 |
These were in the dayes of Ioiakim, the sonne of Ieshua, the sonne of Iozadak, and in the dayes of Nehemiah the captaine, and of Ezra the Priest and scribe.
|
Nehe
|
CPDV
|
12:26 |
These were in the days of Joiakim, the son of Jeshua, the son of Jozadak, and in the days of Nehemiah, the governor, and of Ezra, the priest and scribe.
|
Nehe
|
BBE
|
12:26 |
These were in the days of Joiakim, the son of Jeshua, the son of Jozadak, and in the days of Nehemiah the ruler and of Ezra the priest, the scribe.
|
Nehe
|
DRC
|
12:26 |
These were in the days of Joacim the son of Josue, the son of Josedec, and in the days of Nehemiah the governor, and of Esdras the priest and scribe.
|
Nehe
|
GodsWord
|
12:26 |
They lived in the days of Joiakim, son of Jeshua, grandson of Jozadak, and in the days of Nehemiah the governor and of Ezra the priest and scribe.
|
Nehe
|
JPS
|
12:26 |
These were in the days of Joiakim the son of Jeshua, the son of Jozadak, and in the days of Nehemiah the governor, and of Ezra the priest the scribe.
|
Nehe
|
KJVPCE
|
12:26 |
These were in the days of Joiakim the son of Jeshua, the son of Jozadak, and in the days of Nehemiah the governor, and of Ezra the priest, the scribe.
|
Nehe
|
NETfree
|
12:26 |
These all served in the days of Joiakim son of Jeshua, the son of Jozadak, and in the days of Nehemiah the governor and of Ezra the priestly scribe.
|
Nehe
|
AB
|
12:26 |
it was in the days of Joiakim son of Jeshua, son of Josadak, and in the days of Nehemiah; and Ezra the priest was the scribe.
|
Nehe
|
AFV2020
|
12:26 |
These were in the days of Joiakim the son of Jeshua, the son of Jozadak, and in the days of Nehemiah the governor, and of Ezra the priest, the scribe.
|
Nehe
|
NHEB
|
12:26 |
These were in the days of Joiakim the son of Jeshua, the son of Jozadak, and in the days of Nehemiah the governor, and of Ezra the priest the scribe.
|
Nehe
|
NETtext
|
12:26 |
These all served in the days of Joiakim son of Jeshua, the son of Jozadak, and in the days of Nehemiah the governor and of Ezra the priestly scribe.
|
Nehe
|
UKJV
|
12:26 |
These were in the days of Joiakim the son of Jeshua, the son of Jozadak, and in the days of Nehemiah the governor, and of Ezra the priest, the scribe.
|
Nehe
|
KJV
|
12:26 |
These were in the days of Joiakim the son of Jeshua, the son of Jozadak, and in the days of Nehemiah the governor, and of Ezra the priest, the scribe.
|
Nehe
|
KJVA
|
12:26 |
These were in the days of Joiakim the son of Jeshua, the son of Jozadak, and in the days of Nehemiah the governor, and of Ezra the priest, the scribe.
|
Nehe
|
AKJV
|
12:26 |
These were in the days of Joiakim the son of Jeshua, the son of Jozadak, and in the days of Nehemiah the governor, and of Ezra the priest, the scribe.
|
Nehe
|
RLT
|
12:26 |
These were in the days of Joiakim the son of Jeshua, the son of Jozadak, and in the days of Nehemiah the governor, and of Ezra the priest, the scribe.
|
Nehe
|
MKJV
|
12:26 |
These were in the days of Joiakim the son of Jeshua, the son of Jozadak, and in the days of Nehemiah the governor, and of Ezra the priest, the scribe.
|
Nehe
|
YLT
|
12:26 |
These are in the days of Joiakim son of Jeshua, son of Jozadak, and in the days of Nehemiah the governor, and of Ezra the priest, the scribe.
|
Nehe
|
ACV
|
12:26 |
These were in the days of Joiakim the son of Jeshua, the son of Jozadak, and in the days of Nehemiah the governor, and of Ezra the priest the scribe.
|
Nehe
|
PorBLivr
|
12:26 |
Estes foram nos dias de Joiaquim, filho de Jesua, filho de Jozadaque, como também nos dias do governador Neemias, e do sacerdote Esdras, o escriba.
|
Nehe
|
Mg1865
|
12:26 |
Ireo no tamin’ ny andron’ i Joiakima, zanak’ i Jesoa, zanak’ i Jozadaka, sy tamin’ ny andron’ i Nehemia governora sy Ezra mpisorona sady mpanora-dalàna.
|
Nehe
|
FinPR
|
12:26 |
Nämä olivat Joojakimin, Jeesuan pojan, Joosadakin pojanpojan, aikalaisia ja käskynhaltija Nehemian ja pappi Esran, kirjanoppineen, aikalaisia.
|
Nehe
|
FinRK
|
12:26 |
Nämä miehet elivät Joojakimin, Jeesuan pojan, Joosadakin pojanpojan, aikana ja käskynhaltija Nehemian ja pappi Esran, kirjanoppineen, aikana.
|
Nehe
|
ChiSB
|
12:26 |
以上都是約匝達克的孫子,耶叔亞兒子約雅金時代和乃赫米雅省長,及厄斯德拉司祭兼經師時代的人。
|
Nehe
|
ChiUns
|
12:26 |
这都是在约撒达的孙子、耶书亚的儿子约雅金和省长尼希米,并祭司文士以斯拉的时候,有职任的。
|
Nehe
|
BulVeren
|
12:26 |
Те бяха в дните на Йоаким, сина на Иисус, син на Йоседек, и в дните на областния управител Неемия и на свещеника Ездра, книжника.
|
Nehe
|
AraSVD
|
12:26 |
كَانَ هَؤُلَاءِ فِي أَيَّامِ يُويَاقِيمَ بْنِ يَشُوعَ بْنِ يُوصَادَاقَ، وَفِي أَيَّامِ نَحَمْيَا ٱلْوَالِي، وَعَزْرَا ٱلْكَاهِنِ ٱلْكَاتِبِ.
|
Nehe
|
Esperant
|
12:26 |
Ili estis en la tempo de Jojakim, filo de Jeŝua, filo de Jocadak, kaj en la tempo de Neĥemja, la regionestro, kaj de Ezra, la pastro-skribisto.
|
Nehe
|
ThaiKJV
|
12:26 |
คนเหล่านี้อยู่ในสมัยของโยยาคิมบุตรชายเยชูอา ผู้เป็นบุตรชายโยซาดัก และในสมัยของเนหะมีย์ผู้ว่าราชการ กับในสมัยของเอสราปุโรหิต และธรรมาจารย์
|
Nehe
|
OSHB
|
12:26 |
אֵ֕לֶּה בִּימֵ֛י יוֹיָקִ֥ים בֶּן־יֵשׁ֖וּעַ בֶּן־יוֹצָדָ֑ק וּבִימֵי֙ נְחֶמְיָ֣ה הַפֶּחָ֔ה וְעֶזְרָ֥א הַכֹּהֵ֖ן הַסּוֹפֵֽר׃ פ
|
Nehe
|
BurJudso
|
12:26 |
ထိုသူတို့သည် ယောဇဒက်သား ယောရှု၏သား ယောယကိန်လက်ထက်၊ မြို့ဝန်နေဟမိလက်ထက်၊ ကျမ်း တတ်ယဇ်ပုရောဟိတ် ဧဇရလက်ထက်၌ရှိကြ၏။
|
Nehe
|
FarTPV
|
12:26 |
این افراد در زمان یویاقیم پسر یهوشع، نوهٔ یهوصادوق، نحمیای فرماندار و عزرای کاهن و عالِم تورات زندگی میکردند.
|
Nehe
|
UrduGeoR
|
12:26 |
Yih ādmī imām-e-āzam Yūyaqīm bin Yashua bin Yūsadaq, Nahmiyāh Gawarnar aur sharīat ke ālim Azrā Imām ke zamāne meṅ apnī ḳhidmat saranjām dete the.
|
Nehe
|
SweFolk
|
12:26 |
Dessa levde i Jojakims, Jeshuas sons, Josadaks sons, tid och i ståthållaren Nehemjas och prästen Esras, den skriftlärdes tid.
|
Nehe
|
GerSch
|
12:26 |
Diese waren zu den Zeiten Jojakims, des Sohnes Jesuas, des Sohnes Jozadaks, und zu den Zeiten Nehemias, des Landpflegers, und Esras, des Priesters, des Schriftgelehrten.
|
Nehe
|
TagAngBi
|
12:26 |
Ang mga ito'y sa mga kaarawan ni Joiacim, na anak ni Jesua, na anak ni Josadac, at sa mga kaarawan ni Nehemias na tagapamahala, at ng saserdoteng Ezra na kalihim.
|
Nehe
|
FinSTLK2
|
12:26 |
Nämä olivat Joojakimin, Jeesuan pojan, Joosadakin pojanpojan, aikalaisia ja käskynhaltija Nehemian ja pappi Esran, kirjanoppineen, aikalaisia.
|
Nehe
|
Dari
|
12:26 |
اینها کسانی بودند که در زمان یُویاقیم (پسر یشوع، نواسۀ یُوصاداق)، نِحِمیای حاکم و عِزرای معلم و کاهن انجام وظیفه می دادند.
|
Nehe
|
SomKQA
|
12:26 |
Kuwaasu waxay joogeen wakhtigii Yooyaaqiim oo ahaa ina Yeeshuuca, ina Yoosaadaaq, iyo wakhtigii taliyihii Nexemyaah ahaa iyo wakhtigii wadaadkii Cesraa oo karraaniga ahaa.
|
Nehe
|
NorSMB
|
12:26 |
Dette var ættarhovdingarne i dagarne hans Jojakim, son åt Jesua Josadaksson, og i jarlen Nehemia og den skriftlærde presten Ezra si tid.
|
Nehe
|
Alb
|
12:26 |
Këta jetonin në kohën e Jojakimit, birit të Jeshuas, bir i Jotsadakut, dhe në kohën e Nehemias, qeveritarit, dhe të Ezdras, që ishte prift dhe shkrues.
|
Nehe
|
UyCyr
|
12:26 |
Мана бу кишиләр Йозадақниң нәвриси Йешуваниң оғли баш роһаний Йояқимниң мәзгилидә, шундақла Йәһудийәниң башлиғи Нәхәмияниң вә роһаний һәм Тәврат устази Әзраниң заманида яшиған еди.
|
Nehe
|
KorHKJV
|
12:26 |
이들이 요사닥의 손자요, 예수아의 아들인 요야김 시대와 총독 느헤미야와 제사장 겸 서기관인 에스라 시대에 있었더라.
|
Nehe
|
SrKDIjek
|
12:26 |
Ти бијаху за времена Јоакима сина Исуса сина Јоседекова и за времена Немије кнеза и свештеника Јездре књижевника.
|
Nehe
|
Wycliffe
|
12:26 |
These weren in the daies of Joachym, sone of Josue, sone of Josedech, and in the daies of Neemye, duyk, and of Esdras, the prest and writere.
|
Nehe
|
Mal1910
|
12:26 |
ഇവർ യോസാദാക്കിന്റെ മകനായ യേശുവയുടെ മകനായ യോയാക്കീമിന്റെ കാലത്തും ദേശാധിപതിയായ നെഹെമ്യാവിന്റെയും ശാസ്ത്രിയായ എസ്രാപുരോഹിതന്റെയും കാലത്തും ഉണ്ടായിരുന്നു.
|
Nehe
|
KorRV
|
12:26 |
이상 모든 사람은 요사닥의 손자 예수아의 아들 요야김과 방백 느헤미야와 제사장 겸 서기관 에스라 때에 있었느니라
|
Nehe
|
Azeri
|
12:26 |
بونلار يوصاداق اوغلو يوشَع اوغلو يوياقئمئن گونلرئنده، والي نِحِميا و شرئعت شوناس کاهئن عِزرانين دؤورونده ياشاييرديلار.
|
Nehe
|
SweKarlX
|
12:26 |
Desse voro i Jojakims tid, Jesua sons, Jozadaks sons; och i Nehemia den landshöfdingans, och Prestens Esra den Skriftlärdas tid.
|
Nehe
|
KLV
|
12:26 |
Dochvammey were Daq the jajmey vo' Joiakim the puqloD vo' Jeshua, the puqloD vo' Jozadak, je Daq the jajmey vo' Nehemiah the governor, je vo' Ezra the lalDan vumwI' the scribe.
|
Nehe
|
ItaDio
|
12:26 |
Costoro furono al tempo di Ioiachim, figliuolo di Iesua, figliuolo di Iosadac; ed al tempo del governatore Neemia, e del sacerdote Esdra, scriba.
|
Nehe
|
RusSynod
|
12:26 |
Они были во дни Иоакима, сына Иисусова, сына Иоседекова, и во дни областеначальника Неемии и книжника Ездры, священника.
|
Nehe
|
CSlEliza
|
12:26 |
Во дни Иоакима сына Иисусова, сына Иоседекова, и во дни Неемии и Ездры священника и книгочии,
|
Nehe
|
ABPGRK
|
12:26 |
ούτοι εν ημέραις Ιωακείμ υιόυ Ιησού υιόυ Ιωσεδέκ και εν ημέραις Νεεμία του άρχοντος και Έσδρας του ιερέως και γραμματέως
|
Nehe
|
FreBBB
|
12:26 |
Ceux-là vivaient aux jours de Jojakim, fils de Josué, fils de Jotsadak, et aux jours de Néhémie, le gouverneur, et du sacrificateur Esdras, le scribe.
|
Nehe
|
LinVB
|
12:26 |
Bango banso bazalaki kosala mosala o eleko ya Yoyakim, mwana wa Yozue, nkoko wa Yosadak, mpe o eleko ya moyangeli Neemia na nganga Nzambe mpe moteyi Esdra.
|
Nehe
|
HunIMIT
|
12:26 |
Ezek voltak Jójákimnak, Jésúa, Jóczádák fia fiának napjaiban s Nechemja, a helytartó s Ezra pap, az írástudó napjaiban.
|
Nehe
|
ChiUnL
|
12:26 |
以上所載、俱在約撒達孫、耶書亞子約雅金、方伯尼希米、文士祭司以斯拉時、○
|
Nehe
|
VietNVB
|
12:26 |
Những người này phục vụ trong đời của Giô-gia-kim, con Giê-sua, cháu Giô-xa-đác, và đời của tổng trấn Nê-hê-mi và thầy tế lễ thông thạo Kinh Luật Ê-xơ-ra.
|
Nehe
|
LXX
|
12:26 |
ἐν ἡμέραις Ιωακιμ υἱοῦ Ἰησοῦ υἱοῦ Ιωσεδεκ καὶ ἐν ἡμέραις Νεεμια καὶ Εσδρας ὁ ἱερεὺς ὁ γραμματεύς
|
Nehe
|
CebPinad
|
12:26 |
Kini sila buhi pa sa mga adlaw ni Joiacim, anak nga lalake ni Jesua, anak nga lalake ni Josadac, ug sa mga adlaw ni Nehemias nga gobernador, ug ni Esdras nga sacerdote ang magsusulat.
|
Nehe
|
RomCor
|
12:26 |
Ei trăiau pe vremea lui Ioiachim, fiul lui Iosua, fiul lui Ioţadac, şi pe vremea lui Neemia, dregătorul, şi pe vremea preotului şi cărturarului Ezra.
|
Nehe
|
Pohnpeia
|
12:26 |
Aramas pwukat momourte ni mwehin Soiakim, nein Sesua oh eh pahpa kahlap Sehosadak, oh ni mwehin Nehmaia, kepinahn wehio, oh ni mwehin Esra, samworo me sukuhlki Kosonnedo.
|
Nehe
|
HunUj
|
12:26 |
Ezek Jójákimnak, Jésúa fiának, Jócádák unokájának az idejében és Nehémiás helytartónak meg az írástudó Ezsdrás papnak az idejében éltek.
|
Nehe
|
GerZurch
|
12:26 |
Diese lebten zur Zeit Jojakims, des Sohnes Jesuas, des Sohnes Jozadaks, und zur Zeit des Statthalters Nehemia und des Priesters Esra, des Schriftgelehrten.
|
Nehe
|
PorAR
|
12:26 |
Estes viveram nos dias de Joiaquim, filho de Jesuá, filho de Jozadaque, como também nos dias de Neemias, o governador, e do sacerdote Esdras, o escriba.
|
Nehe
|
DutSVVA
|
12:26 |
Dezen waren in de dagen van Jojakim, den zoon van Jesua, den zoon van Jozadak, en in de dagen van Nehemia, den landvoogd, en van den priester Ezra, den schriftgeleerde.
|
Nehe
|
FarOPV
|
12:26 |
اینان در ایام یویاقیم بن یشوع بن یوصاداق و در ایام نحمیای والی وعزرای کاهن کاتب بودند.
|
Nehe
|
Ndebele
|
12:26 |
Labo babekhona ensukwini zikaJoyakimi indodana kaJeshuwa indodana kaJozadaki, lensukwini zikaNehemiya umbusi, loEzra umpristi, umbhali.
|
Nehe
|
PorBLivr
|
12:26 |
Estes foram nos dias de Joiaquim, filho de Jesua, filho de Jozadaque, como também nos dias do governador Neemias, e do sacerdote Esdras, o escriba.
|
Nehe
|
Norsk
|
12:26 |
Disse levde i Jojakims, Josvas sønns, Josadaks sønns tid, og i stattholderen Nehemias' og i presten Esras', den skriftlærdes, tid.
|
Nehe
|
SloChras
|
12:26 |
Ti so bili v dneh Jojakima, sinu Jesua, sinu Jozadaka, in v dneh Nehemija, deželnega oblastnika, in Ezra duhovnika, pismouka.
|
Nehe
|
Northern
|
12:26 |
Bunlar Yosadaq oğlu Yeşua oğlu Yoyaqimin günlərində, vali Nehemya və ilahiyyatçı kahin Ezranın dövründə yaşayırdı.
|
Nehe
|
GerElb19
|
12:26 |
Diese waren in den Tagen Jojakims, des Sohnes Jeschuas, des Sohnes Jozadaks, und in den Tagen Nehemias, des Landpflegers, und Esras, des Priesters, des Schriftgelehrten.
|
Nehe
|
LvGluck8
|
12:26 |
Šie bija Jojaķima, Ješuūs dēla, Jocadaka dēla dēla, dienās, un Nehemijas, tā zemes soģa, un priestera Ezras, tā rakstu mācītāja, dienās.
|
Nehe
|
PorAlmei
|
12:26 |
Estes foram nos dias de Joaquim, filho de Jesué, o filho de Josadak; como tambem nos dias de Nehemias, o governador, e do sacerdote Esdras, o escriba.
|
Nehe
|
ChiUn
|
12:26 |
這都是在約撒達的孫子、耶書亞的兒子約雅金和省長尼希米,並祭司文士以斯拉的時候,有職任的。
|
Nehe
|
SweKarlX
|
12:26 |
Desse voro i Jojakims tid, Jesua sons, Jozadaks sons; och i Nehemia den landshöfdingans, och Prestens Esra den Skriftlärdas tid.
|
Nehe
|
FreKhan
|
12:26 |
Voilà ceux qui fonctionnaient au temps de Joïakim, fils de Yêchoua, fils de Joçadak, et au temps de Néhémie, le gouverneur, et du prêtre Ezra, le scribe.
|
Nehe
|
FrePGR
|
12:26 |
Ceux-ci appartenaient à l'époque de Jojakim, fils de Jésuah, fils de Jotsadac, et à l'époque de Néhémie, le Gouverneur, et d'Esdras, le Prêtre, le Scribe.
|
Nehe
|
PorCap
|
12:26 |
*Estes eram os que estavam em funções no tempo de Joaquim, filho de Jesua, filho de Jocédec, e no tempo do governador Neemias e de Esdras, sacerdote e escriba.
|
Nehe
|
JapKougo
|
12:26 |
これらはヨザダクの子エシュアの子ヨアキムの時代、また総督ネヘミヤおよび学者である祭司エズラの時代にいた人々である。
|
Nehe
|
GerTextb
|
12:26 |
Diese waren die Familienhäupter zur Zeit Jojakims, des Sohnes Jesuas, des Sohnes Jozadaks, und zur Zeit Nehemias, des Statthalters, und des Priesters Esra, des Schriftgelehrten.
|
Nehe
|
SpaPlate
|
12:26 |
Estos vivían en tiempo de Joaquín, hijo de Jesúa, hijo de Josadac, y en tiempo de Nehemías, gobernador, y de Esdras, sacerdote escriba.
|
Nehe
|
Kapingam
|
12:26 |
Digau aanei e-mouli i-di madagoaa o Joiakim, tama ni Joshua, dono damana madua go Jehozadak, mo di madagoaa o Nehemiah, di gobinaa o Judah, mo-di madagoaa o Ezra, tangada hai-mee-dabu dela e-kabemee huoloo di hai o Nnaganoho.
|
Nehe
|
WLC
|
12:26 |
אֵ֕לֶּה בִּימֵ֛י יוֹיָקִ֥ים בֶּן־יֵשׁ֖וּעַ בֶּן־יוֹצָדָ֑ק וּבִימֵי֙ נְחֶמְיָ֣ה הַפֶּחָ֔ה וְעֶזְרָ֥א הַכֹּהֵ֖ן הַסּוֹפֵֽר׃
|
Nehe
|
LtKBB
|
12:26 |
Jie gyveno Jehocadako anūko, Ješūvos sūnaus Jehojakimo dienomis ir dienomis valdytojo Nehemijo bei Rašto žinovo kunigo Ezro.
|
Nehe
|
Bela
|
12:26 |
Яны былі ў дні Ёакіма, сына Ісусавага, сына Ёсэдэкавага, і ў дні начальніка вобласьці Нээміі і кніжніка Эздры, сьвятара.
|
Nehe
|
GerBoLut
|
12:26 |
Diese waren zu den Zeiten Jojakims, des Sohns Jesuas, des Sohns Jozadaks, und zu den Zeiten Nehemias, des Landpflegers, und des Priesters Esra, des Schriftgelehrten.
|
Nehe
|
FinPR92
|
12:26 |
Nämä miehet olivat Jojakimin, Jesuan pojan, Josadakin pojanpojan, sekä käskynhaltija Nehemian ja pappi Esran, lainopettajan, aikalaisia.
|
Nehe
|
SpaRV186
|
12:26 |
Estos fueron en los días de Joiacim, hijo de Jesuá, hijo de Josedec, y en los días de Nehemías capitán, y de Ésdras sacerdote, escriba.
|
Nehe
|
NlCanisi
|
12:26 |
Dezen leefden ten tijde van Jojakim, den zoon van Jesjóea, zoon van Josadak, en ten tijde van Nehemias, den stadhouder, en van Esdras, den priester-schriftgeleerde. De inwijding van Jerusalems muren.
|
Nehe
|
GerNeUe
|
12:26 |
Diese Männer lebten in der Zeit von Jojakim Ben-Jeschua, dem Enkel von Jozadak, und in der Zeit des Statthalters Nehemia und des Priesters und Schriftgelehrten Esra.
|
Nehe
|
UrduGeo
|
12:26 |
یہ آدمی امامِ اعظم یویقیم بن یشوع بن یوصدق، نحمیاہ گورنر اور شریعت کے عالِم عزرا امام کے زمانے میں اپنی خدمت سرانجام دیتے تھے۔
|
Nehe
|
AraNAV
|
12:26 |
هَؤُلاَءِ خَدَمُوا فِي أَيَّامِ يُويَاقِيمَ بْنِ يَشُوعَ بْنِ صَادُوقَ وَفِي عَهْدِ نَحَمْيَا الْوَالِي وَعِزْرَا الْكَاهِنِ الْكَاتِبِ.
|
Nehe
|
ChiNCVs
|
12:26 |
这些人是在约撒达的孙子、耶书亚的儿子约雅金的日子,以及在省长尼希米和祭司兼经学家以斯拉的日子任职。
|
Nehe
|
ItaRive
|
12:26 |
Questi vivevano al tempo di Joiakim, figliuolo di Jeshua, figliuolo di Jotsadak e al tempo di Nehemia, il governatore, e di Esdra, sacerdote e scriba.
|
Nehe
|
Afr1953
|
12:26 |
Hulle was in die dae van Jójakim, die seun van Jésua, die seun van Jósadak, en in die dae van Nehemía, die goewerneur, en van die priester Esra, die skrifgeleerde.
|
Nehe
|
RusSynod
|
12:26 |
Они были во дни Иоакима, сына Иисуса, сына Иоседека, и во дни областеначальника Неемии и книжника Ездры, священника.
|
Nehe
|
UrduGeoD
|
12:26 |
यह आदमी इमामे-आज़म यूयक़ीम बिन यशुअ बिन यूसदक़, नहमियाह गवर्नर और शरीअत के आलिम अज़रा इमाम के ज़माने में अपनी ख़िदमत सरंजाम देते थे।
|
Nehe
|
TurNTB
|
12:26 |
Yosadak oğlu Yeşu oğlu Yoyakim'in ve Vali Nehemya ile Kâhin ve Bilgin Ezra'nın yaşadığı dönemde bu insanlar görev yaptı.
|
Nehe
|
DutSVV
|
12:26 |
Dezen waren in de dagen van Jojakim, den zoon van Jesua, den zoon van Jozadak, en in de dagen van Nehemia, den landvoogd, en van den priester Ezra, den schriftgeleerde.
|
Nehe
|
HunKNB
|
12:26 |
Ezek végezték a szolgálatot Joakimnak, Józsue fiának, Joszedek unokájának napjaiban és Nehemiás helytartó meg Ezdrás pap és írástudó napjaiban.
|
Nehe
|
Maori
|
12:26 |
No nga ra enei i a Ioiakimi tama a Hehua tama a Iohereke, no nga ra ano hoki i a Nehemia kawana, i a Etera tohunga, i te karaipi ra.
|
Nehe
|
HunKar
|
12:26 |
Ezek valának Jojákim napjaiban, ki Jésua fia, ki Jósadák fia volt, és Nehémiásnak, a helytartónak és Ezsdrásnak, a törvénytudó papnak napjaiban.
|
Nehe
|
Viet
|
12:26 |
Các người này ở về đời Giô-gia-kim, con trai của Giê-sua, cháu Giô-xa-đác, về đời Nê-hê-mi, quan tổng trấn, và về đời E-xơ-ra, làm thầy tế lễ và văn sĩ.
|
Nehe
|
Kekchi
|
12:26 |
Eb aˈan queˈcuan chi cˈanjelac saˈ eb li cutan nak quicuan chokˈ xbe̱nil aj tij laj Joiacim, li ralal laj Jesúa. Laj Jesúa, aˈan li ralal laj Josadac. Ut saˈ eb ajcuiˈ li cutan aˈan laj Nehemías quicuan chokˈ gobernador ut laj Esdras laj tij, aˈan li quicˈutuc re li chakˈrab.
|
Nehe
|
Swe1917
|
12:26 |
Dessa levde i Jojakims, Jesuas sons, Josadaks sons, tid, och i Nehemjas, ståthållarens, och i prästen Esras, den skriftlärdes, tid.
|
Nehe
|
CroSaric
|
12:26 |
Ti su živjeli u vrijeme Jojakima, sina Ješue, sina Josadakova, i u vrijeme upravitelja Nehemije i književnika svećenika Ezre.
|
Nehe
|
VieLCCMN
|
12:26 |
Những người này sống dưới thời Giô-gia-kim, con của Giê-su-a, ông này là con của Giô-xa-đắc, và dưới thời ông Nơ-khe-mi-a, tổng đốc, cũng như dưới thời ông Ét-ra, tư tế và kinh sư.
|
Nehe
|
FreBDM17
|
12:26 |
Ceux-là furent du temps de Jojakim, fils de Jésuah, fils de Jotsadak, et du temps de Néhémie le Gouverneur, et d’Esdras Sacrificateur et Scribe.
|
Nehe
|
FreLXX
|
12:26 |
Du temps de Joacim, fils de Josué, fils de Josédec, et du temps de Néhémias, et alors Esdras était prêtre et scribe.
|
Nehe
|
Aleppo
|
12:26 |
אלה בימי יויקים בן ישוע בן יוצדק ובימי נחמיה הפחה ועזרא הכהן הסופר {פ}
|
Nehe
|
MapM
|
12:26 |
אֵ֕לֶּה בִּימֵ֛י יוֹיָקִ֥ים בֶּן־יֵשׁ֖וּעַ בֶּן־יוֹצָדָ֑ק וּבִימֵי֙ נְחֶמְיָ֣ה הַפֶּחָ֔ה וְעֶזְרָ֥א הַכֹּהֵ֖ן הַסּוֹפֵֽר׃
|
Nehe
|
HebModer
|
12:26 |
אלה בימי יויקים בן ישוע בן יוצדק ובימי נחמיה הפחה ועזרא הכהן הסופר׃
|
Nehe
|
Kaz
|
12:26 |
Олар Ехосадық немересі Ешуа ұлы Жохақым, аймақ әкімі Нехемия және діни қызметкер әрі дін мұғалімі Езра қызмет етіп жүрген осы кезде міндеттерін атқаруда.
|
Nehe
|
FreJND
|
12:26 |
Ceux-ci [vivaient] aux jours de Joïakim, fils de Jéshua, fils de Jotsadak, et aux jours de Néhémie, le gouverneur, et d’Esdras, le sacrificateur, le scribe.
|
Nehe
|
GerGruen
|
12:26 |
Diese waren da zur Zeit Jojakims, des Sohnes des Jesua, des Sohnes des Josadak, und zur Zeit Nehemias, des Statthalters, und Ezras, des Priesters und Schreibers.
|
Nehe
|
SloKJV
|
12:26 |
Ti so bili v dneh Jojakíma, sina Ješúa, sinú Jocadákovega in v dneh voditelja Nehemija in preroka Ezra, pisarja.
|
Nehe
|
Haitian
|
12:26 |
Moun sa yo t'ap viv nan tan Jojakim, pitit Jozye, pitit pitit Josadak la, te granprèt la, nan tan Neemi t'ap gouvènen an ak nan tan Esdras, prèt ki te direktè lalwa a, tou.
|
Nehe
|
FinBibli
|
12:26 |
Nämät olivat Jojakimin Jesuan pojan Jotsadakin pojan aikana, ja Nehemian maanvanhimman, ja Esran papin, kirjanoppineen, aikana.
|
Nehe
|
SpaRV
|
12:26 |
Estos fueron en los días de Joiacim, hijo de Jesuá, hijo de Josadac, y en los días del gobernador Nehemías, y del sacerdote Esdras, escriba.
|
Nehe
|
WelBeibl
|
12:26 |
Roedd y rhain i gyd yn gweithio yn y cyfnod pan oedd Ioiacîm (mab Ieshŵa fab Iotsadac) yn archoffeiriad, Nehemeia yn llywodraethwr, ac Esra'r offeiriad yn arbenigwr yn y Gyfraith.
|
Nehe
|
GerMenge
|
12:26 |
Diese waren Zeitgenossen Jojakims, des Sohnes Jesuas, des Sohnes Jozadaks, und Zeitgenossen des Statthalters Nehemia und des schriftgelehrten Priesters Esra.
|
Nehe
|
GreVamva
|
12:26 |
Ούτοι ήσαν εν ταις ημέραις του Ιωακείμ, υιού Ιησού, υιού Ιωσεδέχ, και εν ταις ημέραις Νεεμία του κυβερνήτου και του ιερέως Έσδρα του γραμματέως.
|
Nehe
|
UkrOgien
|
12:26 |
Вони були за днів Йоякима, сина Ісуса, сина Йоцадакового, та за днів намісника Неемії та священика вчителя Ездри.
|
Nehe
|
SrKDEkav
|
12:26 |
Ти беху за времена Јоакима сина Исуса сина Јоседековог и за времена Немије кнеза, и свештеника Јездре књижевника.
|
Nehe
|
FreCramp
|
12:26 |
Ils vivaient au temps de Joakim, fils de Josué, fils de Josédec, et au temps de Néhémie, le gouverneur, et d'Esdras, le prêtre et le scribe.
|
Nehe
|
PolUGdan
|
12:26 |
Ci żyli za dni Jojakima, syna Jeszuy, syna Jocadaka, i za dni namiestnika Nehemiasza i Ezdrasza, kapłana i uczonego w Piśmie.
|
Nehe
|
FreSegon
|
12:26 |
Ils vivaient au temps de Jojakim, fils de Josué, fils de Jotsadak, et au temps de Néhémie, le gouverneur, et d'Esdras, le sacrificateur et le scribe.
|
Nehe
|
SpaRV190
|
12:26 |
Estos fueron en los días de Joiacim, hijo de Jesuá, hijo de Josadac, y en los días del gobernador Nehemías, y del sacerdote Esdras, escriba.
|
Nehe
|
HunRUF
|
12:26 |
Ezek Jójákímnak, Jésúa fiának, Jócádák unokájának az idejében és Nehémiás helytartónak meg Ezsdrás papnak, az írástudónak az idejében éltek.
|
Nehe
|
DaOT1931
|
12:26 |
Disse var Overhoveder paa Jojakims Tid, en Søn af Jesua, en Søn af Jozadak, og paa Statholderen Nehemias's og Præsten Ezra den Skriftlærdes Tid.
|
Nehe
|
TpiKJPB
|
12:26 |
Ol dispela i stap long ol de bilong Joiakim, pikinini man bilong Jesua, pikinini man bilong Josadak, na long ol de bilong nambawan gavman Niemaia, na bilong pris Esra, man bilong rait.
|
Nehe
|
DaOT1871
|
12:26 |
Disse levede i Jojakims, Jesuas Søns, Dage, hans, som var en Søn af Jozadak, og i Fyrsten Nehemias og i Præsten Esras, den skriftlærdes, Dage.
|
Nehe
|
FreVulgG
|
12:26 |
Ceux-là vivaient au temps de Joacim, fils de Josué, fils de Josédec, (de Néhémias le chef,) et d’Esdras, prêtre et scribe.
|
Nehe
|
PolGdans
|
12:26 |
Cić byli za dni Joakima, syna Jesuego, syna Jozedekowego, i za dni Nehemijasza wodza, i Ezdrasza kapłana, nauczonego w Piśmie.
|
Nehe
|
JapBungo
|
12:26 |
是等はヨザダクの子ヱシユアの子ヨアキムの日に在り總督ネヘミヤおよび學士たる祭司エズラの日に在りし者なり
|
Nehe
|
GerElb18
|
12:26 |
Diese waren in den Tagen Jojakims, des Sohnes Jeschuas, des Sohnes Jozadaks, und in den Tagen Nehemias, des Landpflegers, und Esras, des Priesters, des Schriftgelehrten.
|