Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
NEHEMIAH
Prev Next
Nehe RWebster 12:28  And the sons of the singers gathered themselves together, both out of the plain country around Jerusalem, and from the villages of Netophathi;
Nehe NHEBJE 12:28  The sons of the singers gathered themselves together, both out of the plain around Jerusalem, and from the villages of the Netophathites;
Nehe ABP 12:28  And [5gathered 1the 2sons 3of the 4singers] even from the place round about Jerusalem, and from the properties of the Netophathi.
Nehe NHEBME 12:28  The sons of the singers gathered themselves together, both out of the plain around Jerusalem, and from the villages of the Netophathites;
Nehe Rotherha 12:28  So the sons of the singers gathered themselves together,—both out of the circuit round about Jerusalem, and out of the villages of the Netophathites;
Nehe LEB 12:28  The ⌞singers⌟ were gathered from the circuit all around Jerusalem and from the villages of Netophathite,
Nehe RNKJV 12:28  And the sons of the singers gathered themselves together, both out of the plain country round about Jerusalem, and from the villages of Netophathi;
Nehe Jubilee2 12:28  And the sons of the singers were gathered together, both out of the plain country round about Jerusalem and from the villages of Netophathi;
Nehe Webster 12:28  And the sons of the singers assembled, both out of the plain country around Jerusalem, and from the villages of Netophathi;
Nehe Darby 12:28  And the children of the singers were assembled, both from the plain [of Jordan] round about Jerusalem, and from the villages of the Netophathites,
Nehe ASV 12:28  And the sons of the singers gathered themselves together, both out of the plain round about Jerusalem, and from the villages of the Netophathites;
Nehe LITV 12:28  And the sons of the singers gathered themselves, both out of the plain country around Jerusalem, and from the villages of the inhabitants of Netophah;
Nehe Geneva15 12:28  Then the singers gathered themselues together both from the plaine countrey about Ierusalem, and from the villages of Netophathi,
Nehe CPDV 12:28  Now the sons of the singing men were gathered from the plains surrounding Jerusalem, and from the villages of Netophati,
Nehe BBE 12:28  And the sons of the music-makers came together from the lowland round about Jerusalem and from the daughter-towns of the Netophathites,
Nehe DRC 12:28  And the sons of the singing men were gathered together out of the plain country about Jerusalem, and out of the villages of Nethuphati,
Nehe GodsWord 12:28  So the groups of singers came together from the countryside around Jerusalem, from the villages of Netophah,
Nehe JPS 12:28  And the sons of the singers gathered themselves together, both out of the Plain round about Jerusalem, and from the villages of the Netophathites;
Nehe KJVPCE 12:28  And the sons of the singers gathered themselves together, both out of the plain country round about Jerusalem, and from the villages of Netophathi;
Nehe NETfree 12:28  The singers were also assembled from the district around Jerusalem and from the settlements of the Netophathites
Nehe AB 12:28  And the sons of the singers were assembled both from the neighborhood round about to Jerusalem, and from the villages,
Nehe AFV2020 12:28  And the sons of the singers gathered themselves, both out of the plain country around Jerusalem, and from the villages of the Netophathi;
Nehe NHEB 12:28  The sons of the singers gathered themselves together, both out of the plain around Jerusalem, and from the villages of the Netophathites;
Nehe NETtext 12:28  The singers were also assembled from the district around Jerusalem and from the settlements of the Netophathites
Nehe UKJV 12:28  And the sons of the singers gathered themselves together, both out of the plain country round about Jerusalem, and from the villages of Netophathi;
Nehe KJV 12:28  And the sons of the singers gathered themselves together, both out of the plain country round about Jerusalem, and from the villages of Netophathi;
Nehe KJVA 12:28  And the sons of the singers gathered themselves together, both out of the plain country round about Jerusalem, and from the villages of Netophathi;
Nehe AKJV 12:28  And the sons of the singers gathered themselves together, both out of the plain country round about Jerusalem, and from the villages of Netophathi;
Nehe RLT 12:28  And the sons of the singers gathered themselves together, both out of the plain country round about Jerusalem, and from the villages of Netophathi;
Nehe MKJV 12:28  And the sons of the singers gathered themselves, both out of the plain country around Jerusalem, and from the villages of the Netophathi;
Nehe YLT 12:28  and sons of the singers are gathered together even from the circuit round about Jerusalem, and from the villages of Netophathi,
Nehe ACV 12:28  And the sons of the singers gathered themselves together, both out of the plain round about Jerusalem, and from the villages of the Netophathites,
Nehe VulgSist 12:28  Congregati sunt autem filii cantorum de campestribus circa Ierusalem, et de villis Nethuphathi,
Nehe VulgCont 12:28  Congregati sunt autem filii cantorum de campestribus circa Ierusalem, et de villis Nethuphathi,
Nehe Vulgate 12:28  congregati sunt ergo filii cantorum et de campestribus circa Hierusalem et de villis Netuphati
Nehe VulgHetz 12:28  Congregati sunt autem filii cantorum de campestribus circa Ierusalem, et de villis Nethuphathi,
Nehe VulgClem 12:28  Congregati sunt autem filii cantorum de campestribus circa Jerusalem, et de villis Nethuphathi,
Nehe CzeBKR 12:28  Protož shromážděni jsou synové zpěváků, i z rovin okolo Jeruzaléma, i ze vsí Netofatských,
Nehe CzeB21 12:28  Zpěváci byli shromážděni ze širokého okolí Jeruzaléma – z netofských usedlostí,
Nehe CzeCEP 12:28  Tu se shromáždili příslušníci pěveckých sborů z okrsku kolem Jeruzaléma a z netófských dvorců,
Nehe CzeCSP 12:28  ⌈Ti, kteří patřili k zpěvákům,⌉ se shromáždili z Jordánské roviny, okolí Jeruzaléma a z netófatských dvorců,
Nehe PorBLivr 12:28  E assim ajuntaram os filhos dos cantores, tanto da planície ao redor de Jerusalém como das aldeias de Netofati;
Nehe Mg1865 12:28  Dia niangona ny mpihira avy tamin’ ny tany lemaka manodidina an’ i Jerosalema sy ny avy tamin’ ny vohitry ny Netofatita
Nehe FinPR 12:28  Niin kokoontuivat veisaajain pojat Lakeudelta, Jerusalemin ympäristöstä, netofalaisten kylistä,
Nehe FinRK 12:28  Laulajien jälkeläiset koottiin kaikkialta Jerusalemin ympäristöstä ja netofalaisten kylistä,
Nehe ChiSB 12:28  肋未人的子孫歌詠者,便由耶路撒冷四周區域,笸乃托法各村莊,
Nehe ChiUns 12:28  歌唱的人从耶路撒冷的周围和尼陀法的村庄与伯‧吉甲,又从迦巴和押玛弗的田地聚集,因为歌唱的人在耶路撒冷四围为自己立了村庄。
Nehe BulVeren 12:28  И синовете на певците се събраха, както от околността около Ерусалим, така и от нетофатските села,
Nehe AraSVD 12:28  فَٱجْتَمَعَ بَنُو ٱلْمُغَنِّينَ مِنَ ٱلدَّائِرَةِ حَوْلَ أُورُشَلِيمَ، وَمِنْ ضِيَاعِ ٱلنَّطُوفَاتِيِّ،
Nehe Esperant 12:28  Kaj kunvenis la idoj de kantistoj el la regiono ĉirkaŭ Jerusalem kaj el la vilaĝoj de la Netofaanoj,
Nehe ThaiKJV 12:28  ลูกหลานพวกนักร้องได้รวมกันมาจากมณฑลรอบเยรูซาเล็ม และจากชนบทของชาวเนโทฟาห์
Nehe OSHB 12:28  וַיֵּאָ֣סְפ֔וּ בְּנֵ֖י הַמְשֹׁרְרִ֑ים וּמִן־הַכִּכָּר֙ סְבִיב֣וֹת יְרוּשָׁלִַ֔ם וּמִן־חַצְרֵ֖י נְטֹפָתִֽי׃
Nehe BurJudso 12:28  ဓမ္မသီချင်းကို ဆိုတတ်သောအမျိုးသားတို့သည်၊
Nehe FarTPV 12:28  خانواده‌های لاویانِ سراینده از محلهایی که در اطراف اورشلیم و روستاهای نطوفات ساکن شده بودند
Nehe UrduGeoR 12:28  Gulūkār Yarūshalam ke gird-o-nawāh se, Natūfātiyoṅ ke dehāt,
Nehe SweFolk 12:28  Då samlades sångarnas söner från trakten omkring Jerusalem och från netofatiternas byar,
Nehe GerSch 12:28  Und die Sängerchöre versammelten sich aus der ganzen Umgebung von Jerusalem und von den Höfen der Netophatiter;
Nehe TagAngBi 12:28  At ang mga anak ng mga mangaawit ay nagpipisan mula sa kapatagan ng palibot ng Jerusalem, at mula sa mga nayon ng mga Netophatita;
Nehe FinSTLK2 12:28  Niin kokoontuivat veisaajien pojat Lakeudelta, Jerusalemin ympäristöstä, netofalaisten kylistä,
Nehe Dari 12:28  دستۀ سرایندگان لاوی از آبادی های اطراف اورشلیم که در آنجا برای خود دهکده هائی ساخته بودند، یعنی از دهات نِطوفا، بیت جِلجال، جِبَع و عَزموت به اورشلیم آمدند.
Nehe SomKQA 12:28  Oo kuwii gabayaaga ahaana waxay iska soo urursadeen bannaankii Yeruusaalem ku wareegsanaa iyo tuulooyinkii reer Netofaah,
Nehe NorSMB 12:28  Då samla songar-sønerne seg frå kverven kring Jerusalem og frå netofatitgardarne,
Nehe Alb 12:28  Dhe bijtë e këngëtarëve u mblodhën nga krahina përreth Jeruzalemit, nga fshatrat e Netofathitëve,
Nehe UyCyr 12:28  Мунаҗәтчиләр Йерусалим әтрапидики җайлардин, җүмлидин Нитофаниң йезилиридин,
Nehe KorHKJV 12:28  노래하는 자들의 아들들이 예루살렘 주변의 평야 지방과 느도바 사람들의 마을들에서 나와 함께 모였고
Nehe SrKDIjek 12:28  И скупише се синови пјевачки и из равница око Јерусалима и из села Нетофатских,
Nehe Wycliffe 12:28  Sotheli the sones of syngeris weren gaderid bothe fro the feeldi places aboute Jerusalem, and fro the townes of Nethophati,
Nehe Mal1910 12:28  അങ്ങനെ സംഗീതക്കാരുടെ വൎഗ്ഗം യെരൂശലേമിന്റെ ചുറ്റുമുള്ള പ്രദേശത്തുനിന്നും നെതോഫാത്യരുടെ ഗ്രാമങ്ങളിൽനിന്നും
Nehe KorRV 12:28  이에 노래하는 자들이 예루살렘 사방 들과 느도바 사람의 동네에서 모여오고
Nehe Azeri 12:28  اورشلئمئن اطرافينداکي ساحه‌دن و نِطوَفالي‌لارين کَندلرئندن،
Nehe SweKarlX 12:28  Och sig församlade sångarenas barn, och af den ängden omkring Jerusalem, och af Netophati byar,
Nehe KLV 12:28  The puqloDpu' vo' the singers boSta' themselves tay', both pa' vo' the plain around Jerusalem, je vo' the villages vo' the Netophathites;
Nehe ItaDio 12:28  E furono adunati i figliuoli de’ cantori, così dalla pianura d’intorno a Gerusalemme, come dalle villate de’ Netofatiti;
Nehe RusSynod 12:28  И собрались сыновья певцов из округа Иерусалимского и из сел Нетофафских,
Nehe CSlEliza 12:28  И собрашася сынове поющих и от страны окрестныя во Иерусалим, и от сел Нетофатиевых,
Nehe ABPGRK 12:28  και συνήχθησαν οι υιοί των αδόντων και από της περιχώρου κυκλόθεν Ιερουσαλήμ και από επαύλεων του Νετωφατί
Nehe FreBBB 12:28  Et les fils des chantres se rassemblèrent du district des environs de Jérusalem et des villages des Nétophathites
Nehe LinVB 12:28  Bayembi basangani wana, bautaki o ekolo penepene na Yeruzalem mpe o mboka ya bato ba Netofa,
Nehe HunIMIT 12:28  És egybegyűltek az énekesek fiai, még pedig a Jeruzsálem körül levő kerületből és a Netófabeliek falvaiból;
Nehe ChiUnL 12:28  謳歌者、自耶路撒冷畿甸、與尼陀法人之鄉里、
Nehe VietNVB 12:28  Các ca nhạc sĩ cũng tụ về từ các vùng phụ cận Giê-ru-sa-lem và các làng định cư ở Nê-tô-pha,
Nehe LXX 12:28  καὶ συνήχθησαν οἱ υἱοὶ τῶν ᾀδόντων καὶ ἀπὸ τῆς περιχώρου κυκλόθεν εἰς Ιερουσαλημ καὶ ἀπὸ ἐπαύλεων
Nehe CebPinad 12:28  Ug ang mga anak nga lalake sa mga mag-aawit nanagtigum sa ilang kaugalingon sa tingub, ang gikan sa kapatagan nga nagalibut sa Jerusalem, ug ang gikan sa mga balangay sa mga taga-Netophati;
Nehe RomCor 12:28  Fiii cântăreţilor s-au strâns din împrejurimile Ierusalimului, din satele slujitorilor Templului,
Nehe Pohnpeia 12:28  Peneineien mehn Lipai kan me sounkoul pil pokonpene sang wasa kan me re kin kousoan ie, me kapilpene Serusalem oh sang nan kisin kahnimw kan me kapilpene Netopa,
Nehe HunUj 12:28  Össze is gyűltek az énekesek Jeruzsálem egész környékéről, a netófáiak falvaiból,
Nehe GerZurch 12:28  Da versammelten sich die Angehörigen der Sängerfamilien sowohl aus dem Umkreis Jerusalems als von den Gehöften der Netophathiter,
Nehe PorAR 12:28  Ajuntaram-se os filhos dos cantores, tanto da campina dos arredores de Jerusalém, como das aldeias do netofatitas;
Nehe DutSVVA 12:28  Alzo werden de kinderen der zangers verzameld, zo uit het vlakke veld rondom Jeruzalem, als uit de dorpen van de Netofathieten;
Nehe FarOPV 12:28  پس پسران مغنیان، از دایره گرداگرد اورشلیم و ازدهات نطوفاتیان جمع شدند.
Nehe Ndebele 12:28  Amadodana abahlabeleli asebuthana, njalo evela emagcekeni azingelezele iJerusalema, lemizini yamaNetofa,
Nehe PorBLivr 12:28  E assim ajuntaram os filhos dos cantores, tanto da planície ao redor de Jerusalém como das aldeias de Netofati;
Nehe Norsk 12:28  Og sangernes barn kom sammen både fra landet rundt om Jerusalem og fra netofatittenes landsbyer
Nehe SloChras 12:28  In sinovi pevcev so se zbrali iz vse okolice jeruzalemske in tudi iz netofatskih vasi
Nehe Northern 12:28  Yerusəlim ətrafındakı sahədən və Netofalıların kəndlərindən,
Nehe GerElb19 12:28  Da versammelten sich die Söhne der Sänger, sowohl aus dem Kreise in der Umgebung von Jerusalem als auch aus den Dörfern der Netophathiter
Nehe LvGluck8 12:28  Un tie dziedātāju bērni sapulcējās no Jeruzālemes apgabala un no Netofatas ciemiem,
Nehe PorAlmei 12:28  E assim ajuntaram os filhos dos cantores, tanto da campina dos arredores de Jerusalem, como das aldeias de Netophati;
Nehe ChiUn 12:28  歌唱的人從耶路撒冷的周圍和尼陀法的村莊與伯‧吉甲,又從迦巴和押瑪弗的田地聚集,因為歌唱的人在耶路撒冷四圍為自己立了村莊。
Nehe SweKarlX 12:28  Och sig församlade sångarenas barn, och af den ängden omkring Jerusalem, och af Netophati byar,
Nehe FreKhan 12:28  Les membres des chœurs de chanteurs s’assemblèrent tant du district qui avoisine Jérusalem que des villages de Netofa,
Nehe FrePGR 12:28  Alors se réunirent les fils des Chantres du district qui entoure Jérusalem, et des bourgs des Netophatites,
Nehe PorCap 12:28  *Os filhos dos cantores reuniram-se dos campos vizinhos de Jerusalém e das cidades da região de Netofa,
Nehe JapKougo 12:28  そこで、歌うたう人々はエルサレムの周囲の地方、ネトパびとの村々から集まってきた。
Nehe GerTextb 12:28  Da versammelten sich die Sängerchöre sowohl aus dem Landkreise rings um Jerusalem, als auch aus den Dörfern der Netophathiter
Nehe Kapingam 12:28  Nia madahaanau digau Levi ala e-dagi taahili gu-dagabuli labelaa gi-di gowaa e-dahi mai i-nia gowaa ala e-haganiga Jerusalem ala nogo noho digaula, mo mai i-nia dama-waahale ala e-haganiga Netophah,
Nehe SpaPlate 12:28  Se reunieron, pues, los hijos de los cantores, tanto los de los alrededores de Jerusalén como los de las aldeas de los Netofatitas,
Nehe WLC 12:28  וַיֵּאָ֣סְפ֔וּ בְּנֵ֖י הַמְשֹׁרְרִ֑ים וּמִן־הַכִּכָּר֙ סְבִיב֣וֹת יְרוּשָׁלִַ֔ם וּמִן־חַצְרֵ֖י נְטֹפָתִֽי׃
Nehe LtKBB 12:28  Giedotojų sūnūs susirinko iš Jeruzalės ir Netofos apylinkių,
Nehe Bela 12:28  І сабраліся сыны сьпевакоў з акругі Ерусалімскай і зь сёлаў Нэтафацкіх,
Nehe GerBoLut 12:28  Und es versammelten sich die Kinder der Sanger und von der Gegend urn Jerusalem her und von den Hofen Netophathis
Nehe FinPR92 12:28  Laulajat tulivat koolle Jerusalemin ympäristöstä, Netofan maatiloilta,
Nehe SpaRV186 12:28  Y fueron congregados los hijos de los cantores, así de la campiña al rededor de Jerusalem, como de las aldeas de Netofati,
Nehe NlCanisi 12:28  Zo kwamen de zangers bijeen, zowel uit de streek rond Jerusalem als uit de dorpen der Netofaieten,
Nehe GerNeUe 12:28  Da sammelten sich die Sänger aus den Dörfern rings um Jerusalem und den Siedlungen der Netofatiter,
Nehe UrduGeo 12:28  گلوکار یروشلم کے گرد و نواح سے، نطوفاتیوں کے دیہات،
Nehe AraNAV 12:28  فَاحْتَشَدَ الْمُرَنِّمُونَ قَادِمِينَ مِنَ الضَّوَاحِي الْمُحِيطَةِ بِأُورُشَلِيمَ وَمِنْ ضِيَاعِ النَّطُوفَاتِيِّ،
Nehe ChiNCVs 12:28  歌唱者从耶路撒冷四围的平原,从尼陀法的村庄,
Nehe ItaRive 12:28  E i figliuoli de’ cantori si radunarono dal distretto intorno a Gerusalemme, dai villaggi dei Netofathiti,
Nehe Afr1953 12:28  Toe het die seuns van die sangers byeengekom uit die streek rondom Jerusalem sowel as uit die dorpe van die Netofatiete,
Nehe RusSynod 12:28  И собрались сыновья певцов из округа Иерусалимского и из сел нетофафских,
Nehe UrduGeoD 12:28  गुलूकार यरूशलम के गिर्दो-नवाह से, नतूफ़ातियों के देहात,
Nehe TurNTB 12:28  Ezgiciler Yeruşalim çevresindeki bölgelerden, Netofalılar'ın köylerinden, Beytgilgal'dan, Geva ve Azmavet çevresinden toplandı. Yeruşalim çevresinde köyler kurmuşlardı.
Nehe DutSVV 12:28  Alzo werden de kinderen der zangers verzameld, zo uit het vlakke veld rondom Jeruzalem, als uit de dorpen van de Netofathieten;
Nehe HunKNB 12:28  Az énekesek fiai egybegyűltek a Jeruzsálem körüli településekről és a netufaiak falvaiból,
Nehe Maori 12:28  I huihui mai ano nga tama a nga kaiwaiata i te mania i nga taha katoa o Hiruharama, i nga kainga ano hoki o nga Netopati;
Nehe HunKar 12:28  És összegyűlének az énekesek fiai mind Jeruzsálem környékéről, mind pedig a Netófátiak faluiból.
Nehe Viet 12:28  Các người ca hát đều hiệp lại, từ đồng bằng xung quanh Giê-ru-sa-lem, các làng người Nê-tô-pha-tít;
Nehe Kekchi 12:28  Ut queˈxchˈutub ribeb Jerusalén chixjunileb laj levita li nequeˈbichan, eb li cuanqueb nachˈ riqˈuin Jerusalén joˈ eb ajcuiˈ li cuanqueb saˈ li cˈaleba̱l Netofa.
Nehe Swe1917 12:28  Då församlade sig sångarnas barn såväl från nejden runt omkring Jerusalem som från netofatiternas byar,
Nehe CroSaric 12:28  I skupiše se pjevači, sinovi Levijevi, iz kraja oko Jeruzalema, iz netofatskih sela,
Nehe VieLCCMN 12:28  Con cháu các ca viên tụ họp nhau lại từ vùng chung quanh Giê-ru-sa-lem, từ các thôn làng của người Nơ-tô-pha,
Nehe FreBDM17 12:28  On assembla donc ceux qui étaient de la race des chantres, tant de la campagne des environs de Jérusalem, que des bourgades des Nétophathiens.
Nehe FreLXX 12:28  Et les fils des chantres vinrent de la banlieue de Jérusalem, et de ses villages,
Nehe Aleppo 12:28  ויאספו בני המשררים ומן הככר סביבות ירושלם ומן חצרי נטפתי
Nehe MapM 12:28  וַיֵּאָ֣סְפ֔וּ בְּנֵ֖י הַמְשֹׁרְרִ֑ים וּמִן־הַכִּכָּר֙ סְבִיב֣וֹת יְרוּשָׁלַ֔‍ִם וּמִן־חַצְרֵ֖י נְטֹפָתִֽי׃
Nehe HebModer 12:28  ויאספו בני המשררים ומן הככר סביבות ירושלם ומן חצרי נטפתי׃
Nehe Kaz 12:28  Сонымен қатар Иерусалимнің төңірегіндегі ауданнан, нетопаттықтардың елді мекендерінен,
Nehe FreJND 12:28  Et les fils des chantres s’assemblèrent, tant de la plaine [du Jourdain], des environs de Jérusalem, que des hameaux des Netophathites,
Nehe GerGruen 12:28  Und die Söhne der Tempelsänger kamen zusammen, die einen aus dem Gau, der Umgebung von Jerusalem, die anderen aus den Gehöften der Netophatiter,
Nehe SloKJV 12:28  Sinovi pevcev so se zbrali skupaj, tako iz ravne dežele okoli Jeruzalema, kakor iz vasi Netófčanov,
Nehe Haitian 12:28  Se konsa mizisyen sanba yo, moun branch nan fanmi Levi yo, soti nan tout zòn ki bò lavil Jerizalèm, nan ti bouk ki bò Netofa yo, yo sanble.
Nehe FinBibli 12:28  Ja veisaajain lapset tulivat kokoon Jerusalemin ympäristöltä ja Netophatin kylistä,
Nehe SpaRV 12:28  Y fueron reunidos los hijos de los cantores, así de la campiña alrededor de Jerusalem como de las aldeas de Netophati;
Nehe WelBeibl 12:28  Roedd y cantorion wedi'u casglu hefyd, o'r ardal o gwmpas Jerwsalem a phentrefi Netoffa,
Nehe GerMenge 12:28  Da versammelten sich die zu den (Tempel-)- Sängern Gehörenden sowohl aus der ganzen Umgegend von Jerusalem als auch aus den Gehöften von Netopha
Nehe GreVamva 12:28  Και συνήχθησαν οι υιοί των ψαλτωδών και από της περιχώρου κυκλόθεν της Ιερουσαλήμ και από των χωρίων Νετωφαθί·
Nehe UkrOgien 12:28  І позбира́лися сини́ співаків та з окру́ги навко́ло Єрусалиму та з осель нетофатян,
Nehe FreCramp 12:28  Les fils des chantres se rassemblèrent de la campagne environnant Jérusalem, des villages des Nétophatiens,
Nehe SrKDEkav 12:28  И скупише се синови певачки и из равница око Јерусалима и из села нетофатских,
Nehe PolUGdan 12:28  Zgromadzili się więc synowie śpiewaków, z równin wokół Jerozolimy i ze wsi Netofatytów;
Nehe FreSegon 12:28  Les fils des chantres se rassemblèrent des environs de Jérusalem, des villages des Nethophatiens,
Nehe SpaRV190 12:28  Y fueron reunidos los hijos de los cantores, así de la campiña alrededor de Jerusalem como de las aldeas de Netophati;
Nehe HunRUF 12:28  Össze is gyűltek az énekesek Jeruzsálem egész környékéről, a netófáiak falvaiból,
Nehe DaOT1931 12:28  Da samledes Sangerne fra Egnen om Jerusalem og fra Netofatiternes Landsbyer,
Nehe TpiKJPB 12:28  Na ol pikinini man bilong ol lain bilong singim song i bungim ol yet wantaim, i kam ausait long hap bilong ples stret raun nabaut long Jerusalem, na long ol vilis bilong ol lain Netofa wantaim,
Nehe DaOT1871 12:28  Og Sangernes Børn samledes, baade fra Omegnen trindt omkring Jerusalem og fra Netofatiternes Landsbyer
Nehe FreVulgG 12:28  Les fils des chantres s’assemblèrent donc de la campagne des environs de Jérusalem et des villages de Néthuphati,
Nehe PolGdans 12:28  Przetoż zgromadzeni są synowie śpiewaków, i z równin około Jeruzalemu, i ze wsi Netofatyckich.
Nehe JapBungo 12:28  是において謳歌ふ徒輩ヱルサレムの周圍の窪地およびネトパ人の村々より集り來り
Nehe GerElb18 12:28  Da versammelten sich die Söhne der Sänger, sowohl aus dem Kreise in der Umgebung von Jerusalem als auch aus den Dörfern der Netophathiter