|
Nehe
|
AB
|
12:29 |
and from the country, for the singers built themselves villages by Jerusalem.
|
|
Nehe
|
ABP
|
12:29 |
And in Beth-gilgal and from the fields of Geba and Azmaveth; for [5nearby properties 3built 4for themselves 1the 2singers] surrounding Jerusalem.
|
|
Nehe
|
ACV
|
12:29 |
also from Beth-gilgal, and out of the fields of Geba and Azmaveth; for the singers had built for them villages round about Jerusalem.
|
|
Nehe
|
AFV2020
|
12:29 |
And from the house of Gilgal, and out of the fields of Geba and Azmaveth (for the singers had built themselves villages all around Jerusalem).
|
|
Nehe
|
AKJV
|
12:29 |
Also from the house of Gilgal, and out of the fields of Geba and Azmaveth: for the singers had built them villages round about Jerusalem.
|
|
Nehe
|
ASV
|
12:29 |
also from Beth-gilgal, and out of the fields of Geba and Azmaveth: for the singers had builded them villages round about Jerusalem.
|
|
Nehe
|
BBE
|
12:29 |
And from Beth-gilgal and from the fields of Geba and Azmaveth: for the music-makers had made daughter-towns for themselves round about Jerusalem.
|
|
Nehe
|
CPDV
|
12:29 |
and from the house of Gilgal, and from the regions of Geba and Azmaveth. For the singing men had built villages for themselves around Jerusalem.
|
|
Nehe
|
DRC
|
12:29 |
And from the house of Galgal, and from the countries of Geba and Azmaveth: for the singing men had built themselves villages round about Jerusalem.
|
|
Nehe
|
Darby
|
12:29 |
also from Beth-Gilgal, and out of the fields of Geba and Azmaveth; for the singers had built themselves hamlets round about Jerusalem.
|
|
Nehe
|
Geneva15
|
12:29 |
And from the house of Gilgal, and out of the countreis of Geba, and Azmaueth: for the singers had built them villages round about Ierusalem.
|
|
Nehe
|
GodsWord
|
12:29 |
from Beth Gilgal, and from the region of Geba and Azmaveth. The singers had built villages for themselves around Jerusalem.
|
|
Nehe
|
JPS
|
12:29 |
also from Beth-gilgal, and out of the fields of Geba and Azmaveth; for the singers had builded them villages round about Jerusalem.
|
|
Nehe
|
Jubilee2
|
12:29 |
also from the house of Gilgal and out of the fields of Geba and Azmaveth; for the singers had built themselves villages round about Jerusalem.
|
|
Nehe
|
KJV
|
12:29 |
Also from the house of Gilgal, and out of the fields of Geba and Azmaveth: for the singers had builded them villages round about Jerusalem.
|
|
Nehe
|
KJVA
|
12:29 |
Also from the house of Gilgal, and out of the fields of Geba and Azmaveth: for the singers had builded them villages round about Jerusalem.
|
|
Nehe
|
KJVPCE
|
12:29 |
Also from the house of Gilgal, and out of the fields of Geba and Azmaveth: for the singers had builded them villages round about Jerusalem.
|
|
Nehe
|
LEB
|
12:29 |
from Beth Gilgal, from the field of Geba and Azmaveth; for the singers built for themselves villages all around Jerusalem.
|
|
Nehe
|
LITV
|
12:29 |
and from the house of Gilgal, and out of the fields of Geba and Azmaveth (for the singers had built themselves villages all around Jerusalem).
|
|
Nehe
|
MKJV
|
12:29 |
and from the house of Gilgal, and out of the fields of Geba and Azmaveth (for the singers had built themselves villages all around Jerusalem.)
|
|
Nehe
|
NETfree
|
12:29 |
and from Beth Gilgal and from the fields of Geba and Azmaveth, for the singers had built settlements for themselves around Jerusalem.
|
|
Nehe
|
NETtext
|
12:29 |
and from Beth Gilgal and from the fields of Geba and Azmaveth, for the singers had built settlements for themselves around Jerusalem.
|
|
Nehe
|
NHEB
|
12:29 |
also from Beth Gilgal, and out of the fields of Geba and Azmaveth: for the singers had built them villages around Jerusalem.
|
|
Nehe
|
NHEBJE
|
12:29 |
also from Beth Gilgal, and out of the fields of Geba and Azmaveth: for the singers had built them villages around Jerusalem.
|
|
Nehe
|
NHEBME
|
12:29 |
also from Beth Gilgal, and out of the fields of Geba and Azmaveth: for the singers had built them villages around Jerusalem.
|
|
Nehe
|
RLT
|
12:29 |
Also from the house of Gilgal, and out of the fields of Geba and Azmaveth: for the singers had builded them villages round about Jerusalem.
|
|
Nehe
|
RNKJV
|
12:29 |
Also from the house of Gilgal, and out of the fields of Geba and Azmaveth: for the singers had builded them villages round about Jerusalem.
|
|
Nehe
|
RWebster
|
12:29 |
Also from the house of Gilgal, and from the fields of Geba and Azmaveth: for the singers had built them villages around Jerusalem.
|
|
Nehe
|
Rotherha
|
12:29 |
also out of Beth-gilgal, and out of the fields of Geba, and Azmaveth,—for, villages, had the singers builded for themselves, round about Jerusalem.
|
|
Nehe
|
UKJV
|
12:29 |
Also from the house of Gilgal, and out of the fields of Geba and Azmaveth: for the singers had built them villages round about Jerusalem.
|
|
Nehe
|
Webster
|
12:29 |
Also from the house of Gilgal, and from the fields of Geba and Azmaveth: for the singers had built them villages around Jerusalem.
|
|
Nehe
|
YLT
|
12:29 |
and from the house of Gilgal, and from fields of Geba and Azmaveth, for villages have the singers built for themselves round about Jerusalem;
|
|
Nehe
|
ABPGRK
|
12:29 |
και εν Βαιθγαλγάλ και από αγρών Γαβέαι και Ασμώθ ότι επαύλεις ωκοδόμησαν εαυτοίς οι άδοντες περικύκλω Ιερουσαλήμ
|
|
Nehe
|
Afr1953
|
12:29 |
en uit Bet-Gilgal en uit die buiteveld van Geba en Asmáwet, want die sangers het vir hulle dorpe rondom Jerusalem gebou.
|
|
Nehe
|
Alb
|
12:29 |
nga Beth-Gilgali, nga fusha e Gebas dhe të Azmavethit, sepse këngëtarët kishin ndërtuar fshatra përreth Jeruzalemit.
|
|
Nehe
|
Aleppo
|
12:29 |
ומבית הגלגל ומשדות גבע ועזמות כי חצרים בנו להם המשררים סביבות ירושלם
|
|
Nehe
|
AraNAV
|
12:29 |
وَمِنْ بَيْتِ الْجِلْجَالِ وَمِنْ حُقُولِ جَبَعَ وَعَزْمُوتَ لأَنَّ الْمُرَتِّلِينَ بَنَوْا لأَنْفُسِهِمْ ضِيَاعاً حَوْلَ أُورُشَلِيمَ.
|
|
Nehe
|
AraSVD
|
12:29 |
وَمِنْ بَيْتِ ٱلْجِلْجَالِ، وَمِنْ حُقُولِ جَبَعَ وَعَزْمُوتَ، لِأَنَّ ٱلْمُغَنِّينَ بَنَوْا لِأَنْفُسِهِمْ ضِيَاعًا حَوْلَ أُورُشَلِيمَ.
|
|
Nehe
|
Azeri
|
12:29 |
بِيتگئلگالدان و گِبَعله عَزماوِت چؤللرئندن نغمهچئلر ييغيلديلار. چونکي نغمهچئلر اورشلئم اطرافيندا اؤزلري اوچون کَندلر تئکمئشدئلر.
|
|
Nehe
|
Bela
|
12:29 |
і з Бэт-Гагілгала, і з палёў Гевы і Азмавэта, бо сьпевакі пабудавалі сабе вёскі ў наваколлі Ерусаліма.
|
|
Nehe
|
BulVeren
|
12:29 |
и от Вет-Галгал, и от полетата на Гава и Азмавет, защото певците си бяха построили села около Ерусалим.
|
|
Nehe
|
BurJudso
|
12:29 |
ယေရုရှလင်မြို့ပတ်ဝန်းကျင်ရွာတို့၌ နေရာကျ လျက်ရှိ၍၊ ယေရုရှလင်မြို့ ပတ်ဝန်းကျင်၊ လွင်ပြင်အရပ် များ၊ နေတောဖာသိရွာများ၊ ဂိလဂါလမြို့နယ်၊ ဂေဗနှင့် အာဇမာဝက်ကျေးလက်ထဲက လာ၍ စည်းဝေးကြ၏။
|
|
Nehe
|
CSlEliza
|
12:29 |
и от Дому (Галгал) и от стран (Гева и Азмавет), яко села создаша себе певцы окрест Иерусалима:
|
|
Nehe
|
CebPinad
|
12:29 |
Gikan sa Gilgal usab, ug gikan sa kaumahan sa Geba ug Azmaveth; kay ang mga mag-aawit nanagtukod kanila ug mga balangay libut sa Jerusalem.
|
|
Nehe
|
ChiNCVs
|
12:29 |
从伯.吉甲,从迦巴和押玛弗的田庄聚集前来;因为歌唱者在耶路撒冷四围为自己建造村庄。
|
|
Nehe
|
ChiSB
|
12:29 |
由貝特基耳加耳、革巴和阿次瑪委特鄉間,集合前來,原是歌詠者在耶路撒冷四周,為自己建造了莊院。
|
|
Nehe
|
ChiUn
|
12:29 |
a
|
|
Nehe
|
ChiUnL
|
12:29 |
又自伯吉甲、及迦巴押瑪弗之田畝、咸集、蓋謳歌者、已建鄉里於耶路撒冷四周、
|
|
Nehe
|
ChiUns
|
12:29 |
a
|
|
Nehe
|
CroSaric
|
12:29 |
iz Bet Hagilgala, iz Gebe i polja Azmaveta: jer su pjevači sebi sagradili sela oko Jeruzalema.
|
|
Nehe
|
DaOT1871
|
12:29 |
og fra Gilgals Hus og fra Markerne ved Geba og Asmaveth; thi Sangerne havde bygget sig Landsbyer trindt omkring Jerusalem.
|
|
Nehe
|
DaOT1931
|
12:29 |
fra Bet-Gilgal, fra Gebas og Azmavets Marker; thi Sangerne havde bygget sig Landsbyer rundt om Jerusalem.
|
|
Nehe
|
Dari
|
12:29 |
دستۀ سرایندگان لاوی از آبادی های اطراف اورشلیم که در آنجا برای خود دهکده هائی ساخته بودند، یعنی از دهات نِطوفا، بیت جِلجال، جِبَع و عَزموت به اورشلیم آمدند.
|
|
Nehe
|
DutSVV
|
12:29 |
En uit het huis van Gilgal, en uit de velden van Geba en Asmaveth; want de zangers hadden zich dorpen gebouwd rondom Jeruzalem.
|
|
Nehe
|
DutSVVA
|
12:29 |
En uit het huis van Gilgal, en uit de velden van Geba en Asmaveth; want de zangers hadden zich dorpen gebouwd rondom Jeruzalem.
|
|
Nehe
|
Esperant
|
12:29 |
el Bet-Gilgal, de la kampoj de Geba kaj Azmavet; ĉar la kantistoj konstruis al si vilaĝojn en la ĉirkaŭaĵo de Jerusalem.
|
|
Nehe
|
FarOPV
|
12:29 |
و از بیت جلجال و از مزرعه های جبع و عزموت، زیرا که مغنیان به اطراف اورشلیم به جهت خود دهات بنا کرده بودند.
|
|
Nehe
|
FarTPV
|
12:29 |
و بیت جلجال، جبع و عزموت گرد آمدند.
|
|
Nehe
|
FinBibli
|
12:29 |
Ja Gilgalin huoneesta, ja Gibean ja Asmavetin pelloilta; sillä veisaajat olivat rakentaneet itsellensä taloja Jerusalemin ympärillä.
|
|
Nehe
|
FinPR
|
12:29 |
Beet-Gilgalista ja Geban ja Asmavetin peltomailta, sillä veisaajat olivat rakentaneet itselleen kyliä Jerusalemin ympäristöön.
|
|
Nehe
|
FinPR92
|
12:29 |
Bet- Gilgalista ja Geban ja Asmavetin mailta; he olivat näet rakentaneet itselleen maataloja Jerusalemin ympäristöön.
|
|
Nehe
|
FinRK
|
12:29 |
Beet-Gilgalista sekä Geban ja Asmavetin alueilta. Laulajat olivat rakentaneet itselleen kyliä Jerusalemin ympäristöön.
|
|
Nehe
|
FinSTLK2
|
12:29 |
Beet-Gilgalista ja Geban ja Asmavetin peltomailta, sillä veisaajat olivat rakentaneet itselleen kyliä Jerusalemin ympäristöön.
|
|
Nehe
|
FreBBB
|
12:29 |
et de Beth-Guilgal et des campagnes de Guéba et d'Azmaveth, car les chantres s'étaient bâti des bourgs aux environs de Jérusalem ;
|
|
Nehe
|
FreBDM17
|
12:29 |
Et du lieu de Guilgal, et des territoires de Guébah et d’Hazmaveth ; car les chantres s’étaient bâti des bourgades aux environs de Jérusalem.
|
|
Nehe
|
FreCramp
|
12:29 |
de Beth-Galgal et du territoire de Géba et d'Azmaveth ; car les chantres s'étaient bâti des villages aux alentours de Jérusalem.
|
|
Nehe
|
FreJND
|
12:29 |
et de la maison de Guilgal, et des campagnes de Guéba et d’Azmaveth ; car les chantres s’étaient bâti des hameaux dans les environs de Jérusalem.
|
|
Nehe
|
FreKhan
|
12:29 |
de Beth-Ghilgal et des campagnes de Ghéba et d’Azmaveth, car les chanteurs s’étaient bâti des villages autour de Jérusalem.
|
|
Nehe
|
FreLXX
|
12:29 |
Et de ses campagnes, car ils s'étaient bâti des demeures autour de Jérusalem.
|
|
Nehe
|
FrePGR
|
12:29 |
et de Beth-Gilgal, et des campagnes de Géba et d'Azmaveth ; car les Chantres s'étaient bâti des bourgs autour de Jérusalem.
|
|
Nehe
|
FreSegon
|
12:29 |
de Beth-Guilgal, et du territoire de Guéba et d'Azmaveth; car les chantres s'étaient bâti des villages aux alentours de Jérusalem.
|
|
Nehe
|
FreVulgG
|
12:29 |
et de la maison de Galgal, et des districts de Géba et d’Azmaveth ; car les chantres s’étaient bâti des villages tout autour de Jérusalem.
|
|
Nehe
|
GerBoLut
|
12:29 |
und vom Hause Gilgal und von den Ackern zu Gibea und Asmaveth; denn die Sanger hatten ihnen Hdfe gebauet urn Jerusalem her.
|
|
Nehe
|
GerElb18
|
12:29 |
und aus Beth-Gilgal und aus den Gefilden von Geba und Asmaweth; denn die Sänger hatten sich in der Umgebung von Jerusalem Dörfer gebaut.
|
|
Nehe
|
GerElb19
|
12:29 |
und aus Beth-Gilgal und aus den Gefilden von Geba und Asmaweth; denn die Sänger hatten sich in der Umgebung von Jerusalem Dörfer gebaut.
|
|
Nehe
|
GerGruen
|
12:29 |
aus Bet Haggilgal und aus den Feldmarken von Geba und Azmawet. Denn die Sänger hatten sich Gehöfte rings um Jerusalem gebaut.
|
|
Nehe
|
GerMenge
|
12:29 |
sowie aus Beth-Gilgal und aus den Feldmarken von Geba und Asmaweth; die Sänger hatten sich nämlich Gehöfte in der Umgegend von Jerusalem gebaut.
|
|
Nehe
|
GerNeUe
|
12:29 |
aus Bet-Gilgal und dem Gebiet von Geba und Asmawet, denn sie hatten sich in der Umgebung von Jerusalem Gehöfte gebaut.
|
|
Nehe
|
GerSch
|
12:29 |
auch von Beth-Gilgal und von den Landgütern zu Geba und Asmavet; denn die Sänger hatten sich Gehöfte gebaut um Jerusalem her.
|
|
Nehe
|
GerTextb
|
12:29 |
und aus Beth-Gilgal und aus den Feldmarken von Geba und Asmaveth; denn die Sänger hatten sich rings um Jerusalem Dörfer gebaut.
|
|
Nehe
|
GerZurch
|
12:29 |
ebenso von Beth-Gilgal und aus den Gefilden von Geba und Asmaweth; die Sänger hatten sich nämlich Gehöfte gebaut rings um Jerusalem.
|
|
Nehe
|
GreVamva
|
12:29 |
και από του οίκου Γιλγάλ και από των αγρών Γεβά και Αζμαβέθ· διότι οι ψαλτωδοί ωκοδόμησαν χωρία εις εαυτούς κύκλω της Ιερουσαλήμ.
|
|
Nehe
|
Haitian
|
12:29 |
Genyen tou ki te soti lavil Betgilgal ak andeyò Geba ak Azmavèt. Lè sa a, mizisyen yo te rete nan anpil ti bouk yo te bati nan tout zòn bò lavil Jerizalèm lan.
|
|
Nehe
|
HebModer
|
12:29 |
ומבית הגלגל ומשדות גבע ועזמות כי חצרים בנו להם המשררים סביבות ירושלם׃
|
|
Nehe
|
HunIMIT
|
12:29 |
és Bet-Gilgálból és Gébá meg Azmávet mezőiről, mert falvakat építettek maguknak az énekesek Jeruzsálem körül.
|
|
Nehe
|
HunKNB
|
12:29 |
Bétgilgálból, Geba és Azmávet vidékéről, az énekesek ugyanis Jeruzsálem környékén településeket építettek maguknak.
|
|
Nehe
|
HunKar
|
12:29 |
Mind Beth-Gilgálból, mind Geba és Azmáveth határaiból, mert falukat építének magoknak az énekesek Jeruzsálem körül.
|
|
Nehe
|
HunRUF
|
12:29 |
Bét-Gilgálból, Geba és Azmávet vidékéről, mert az énekesek Jeruzsálem körül építettek maguknak falvakat.
|
|
Nehe
|
HunUj
|
12:29 |
Bét-Gilgálból, Geba és Azmávet vidékéről, mert az énekesek Jeruzsálem körül építettek maguknak falvakat.
|
|
Nehe
|
ItaDio
|
12:29 |
e da Bet-ghilgal, e da’ contadi di Gheba, e d’Azmavet; perciocchè i cantori si aveano edificate delle ville d’intorno a Gerusalemme.
|
|
Nehe
|
ItaRive
|
12:29 |
da Beth-Ghilgal e dal territorio di Gheba e d’Azmaveth; poiché i cantori s’erano edificati de’ villaggi ne’ dintorni di Gerusalemme.
|
|
Nehe
|
JapBungo
|
12:29 |
またベテギルガルおよびゲバとアズマウテとの野より集り來れりこの謳歌者等はヱルサレムの周圍に己の村々を建たりき
|
|
Nehe
|
JapKougo
|
12:29 |
またベテギルガルおよびゲバとアズマウテの地方からも集まってきた。この歌うたう者たちはエルサレムの周囲に自分の村々を建てていたからである。
|
|
Nehe
|
KLV
|
12:29 |
je vo' Beth Gilgal, je pa' vo' the fields vo' Geba je Azmaveth: vaD the singers ghajta' chenta' chaH villages around Jerusalem.
|
|
Nehe
|
Kapingam
|
12:29 |
mo mai Beth=Gilgal, Geba, mo Azmaveth.
|
|
Nehe
|
Kaz
|
12:29 |
Бет-Ғылғалдан, Геба мен Азмаует маңындағы далалық жерлерден сонда тұратын әншілер жиналды. Өйткені әншілер Иерусалимнің төңірегінде өздеріне елді мекендер салып алған болатын.
|
|
Nehe
|
Kekchi
|
12:29 |
Ut cuanqueb ajcuiˈ li queˈchal chak saˈ li tenamit Gilgal ut saˈ eb li cˈaleba̱l xcue̱nt Geba ut Azmavet, bar queˈxyi̱b cuiˈ li rochocheb laj bichanel. Eb li naˈajej aˈan cuanqueb nachˈ riqˈuin Jerusalén.
|
|
Nehe
|
KorHKJV
|
12:29 |
또 길갈의 집과 게바와 아스마벳 들에서 나왔으니 이는 노래하는 자들이 자기들을 위하여 예루살렘 주변에 마을들을 세웠기 때문이라.
|
|
Nehe
|
KorRV
|
12:29 |
또 벧길갈과 게바와 아스마웹 들에서 모여왔으니 이 노래하는 자들은 자기를 위하여 예루살렘 사방에 동네를 세웠음이라
|
|
Nehe
|
LXX
|
12:29 |
καὶ ἀπὸ ἀγρῶν ὅτι ἐπαύλεις ᾠκοδόμησαν ἑαυτοῖς οἱ ᾄδοντες ἐν Ιερουσαλημ
|
|
Nehe
|
LinVB
|
12:29 |
ut’o Bet-Agilgal, bilanga bya Geba mpe bya Azmavet, bayembi batongaki mboka ya bango penepene na Yeruzalem.
|
|
Nehe
|
LtKBB
|
12:29 |
iš Gilgalo, Gebos ir Azmaveto vietovių; nes giedotojai buvo pasistatę kaimus Jeruzalės apylinkėse.
|
|
Nehe
|
LvGluck8
|
12:29 |
Un no BetGilgalas un no Ģebas tīrumiem un no Asmavetas. Jo dziedātāji bija sev uzcēluši ciemus ap Jeruzālemi.
|
|
Nehe
|
Mal1910
|
12:29 |
ബേത്ത്-ഗിൽഗാലിൽനിന്നും ഗേബയുടെയും അസ്മാവെത്തിന്റെയും നാട്ടുപുറങ്ങളിൽനിന്നും വന്നുകൂടി; സംഗീതക്കാർ യെരൂശലേമിന്റെ ചുറ്റും തങ്ങൾക്കു ഗ്രാമങ്ങൾ പണിതിരുന്നു.
|
|
Nehe
|
Maori
|
12:29 |
I Petekirikara ano, i nga mara hoki o Kepa, o Atamawete; i hanga hoki e nga kaiwaiata he kainga mo ratou ki nga taha katoa o Hiruharama.
|
|
Nehe
|
MapM
|
12:29 |
וּמִבֵּית֙ הַגִּלְגָּ֔ל וּמִשְּׂד֥וֹת גֶּ֖בַע וְעַזְמָ֑וֶת כִּ֣י חֲצֵרִ֗ים בָּנ֤וּ לָהֶם֙ הַמְשֹׁ֣רְרִ֔ים סְבִיב֖וֹת יְרוּשָׁלִָֽם׃
|
|
Nehe
|
Mg1865
|
12:29 |
sy Beti-gilgala ary ny sahan’ i Geba sy Azmaveta; fa efa nanao vohitra ho azy manodidina an’ i Jerosalema ny mpihira.
|
|
Nehe
|
Ndebele
|
12:29 |
leBeti-Giligali, lelizweni leGeba leAzimavethi, ngoba abahlabeleli babezakhele imizi ezingelezele iJerusalema.
|
|
Nehe
|
NlCanisi
|
12:29 |
uit Bet-Haggilgal, en uit de velden van Géba en Azmáwet; want de zangers hadden zich rond Jerusalem dorpen gebouwd.
|
|
Nehe
|
NorSMB
|
12:29 |
frå Bet-Haggilgal og frå landet kring Geba og Azmavet; songarane hadde bygt seg gardar rundt ikring Jerusalem.
|
|
Nehe
|
Norsk
|
12:29 |
og fra Bet-Haggilgal og fra Gebas og Asmavets jorder; for sangerne hadde bygget sig landsbyer rundt omkring Jerusalem.
|
|
Nehe
|
Northern
|
12:29 |
Bet-Qilqaldan və Geva ilə Azmavet çöllərindən ilahiçilər toplandı. Çünki ilahiçilər Yerusəlim ətrafında özləri üçün kəndlər salmışdılar.
|
|
Nehe
|
OSHB
|
12:29 |
וּמִבֵּית֙ הַגִּלְגָּ֔ל וּמִשְּׂד֥וֹת גֶּ֖בַע וְעַזְמָ֑וֶת כִּ֣י חֲצֵרִ֗ים בָּנ֤וּ לָהֶם֙ הַמְשֹׁ֣רֲרִ֔ים סְבִיב֖וֹת יְרוּשָׁלִָֽם׃
|
|
Nehe
|
Pohnpeia
|
12:29 |
oh sang Pedkilkal, Kepa, oh Asmaped.
|
|
Nehe
|
PolGdans
|
12:29 |
Także z domu Gilgal, i z pól Gieba, i z Azmawet; bo sobie śpiewacy budowali wsi około Jeruzalemu.
|
|
Nehe
|
PolUGdan
|
12:29 |
Także z domu Gilgal, z pól Geba i z Azmawet. Śpiewacy bowiem zbudowali sobie wsie wokół Jerozolimy.
|
|
Nehe
|
PorAR
|
12:29 |
como também de Bete-Gilgal, e dos campos de Geba e Azmavete; pois os cantores tinham edificado para si aldeias ao redor de Jerusalém.
|
|
Nehe
|
PorAlmei
|
12:29 |
Como tambem da casa de Gilgal, e dos campos de Gibeah, e Azmaveth: porque os cantores se edificaram aldeias nos arredores de Jerusalem.
|
|
Nehe
|
PorBLivr
|
12:29 |
Como também da casa de Gilgal, e dos campos de Geba, e de Azmavete; porque os cantores haviam edificado para si aldeias ao redor de Jerusalém.
|
|
Nehe
|
PorBLivr
|
12:29 |
Como também da casa de Gilgal, e dos campos de Geba, e de Azmavete; porque os cantores haviam edificado para si aldeias ao redor de Jerusalém.
|
|
Nehe
|
PorCap
|
12:29 |
de Bet-Guilgal e dos campos de Gueba e de Azemávet, pois os cantores tinham construído aldeias nos arredores de Jerusalém.
|
|
Nehe
|
RomCor
|
12:29 |
din Bet-Ghilgal şi din ţinutul Ghebei şi din Azmavet, căci cântăreţii îşi zidiseră sate împrejurul Ierusalimului.
|
|
Nehe
|
RusSynod
|
12:29 |
и из Беф-Гаггилгала, и с полей Гевы и Азмавета, потому что певцы выстроили себе села в окрестностях Иерусалима.
|
|
Nehe
|
RusSynod
|
12:29 |
и из Беф-Гаггилгала, и с полей Гевы и Азмавета, потому что певцы выстроили себе села в окрестностях Иерусалима.
|
|
Nehe
|
SloChras
|
12:29 |
in iz Betgilgala in s poljan Gebe in Azmaveta; zakaj pevci so si zgradili sela okoli Jeruzalema.
|
|
Nehe
|
SloKJV
|
12:29 |
tudi iz hiše Gilgála in iz gebskih in azmávetskih polj, kajti pevcem so zgradili vasi okoli Jeruzalema.
|
|
Nehe
|
SomKQA
|
12:29 |
iyo weliba Beytgilgaal, iyo beerihii Gebac, iyo Casmawed, waayo, kuwii gabayaaga ahaa tuulooyin ayay ka dhisteen Yeruusaalem hareeraheeda.
|
|
Nehe
|
SpaPlate
|
12:29 |
de Bet-Gilgal y de los campos de Geba y Asmávet; pues los cantores se habían edificado aldeas alrededor de Jerusalén.
|
|
Nehe
|
SpaRV
|
12:29 |
Y de la casa de Gilgal, y de los campos de Geba, y de Azmaveth; porque los cantores se habían edificado aldeas alrededor de Jerusalem.
|
|
Nehe
|
SpaRV186
|
12:29 |
Y de la casa de Gálgala, y de los campos de Geba, y de Azmavet: porque los cantores se habían edificado aldeas al derredor de Jerusalem.
|
|
Nehe
|
SpaRV190
|
12:29 |
Y de la casa de Gilgal, y de los campos de Geba, y de Azmaveth; porque los cantores se habían edificado aldeas alrededor de Jerusalem.
|
|
Nehe
|
SrKDEkav
|
12:29 |
И из Вет-Гилала и из поља гевских и азмаветских, јер певачи беху населили села око Јерусалима.
|
|
Nehe
|
SrKDIjek
|
12:29 |
И из Вет-Гилгала и из поља Гевских и Азмаветских, јер пјевачи бијаху насели села око Јерусалима.
|
|
Nehe
|
Swe1917
|
12:29 |
ävensom från Bet-Haggilgal och från Gebas och Asmavets utmarker; ty sångarna hade byggt sig byar runt omkring Jerusalem.
|
|
Nehe
|
SweFolk
|
12:29 |
från Bet-Haggilgal och från markerna kring Geba och Asmavet, för sångarna hade byggt sig byar runt omkring Jerusalem.
|
|
Nehe
|
SweKarlX
|
12:29 |
Och af Gilgals hus, och af den mark i Geba, och Asmaveth; förty sångarena hade byggt sig byar omkring Jerusalem.
|
|
Nehe
|
SweKarlX
|
12:29 |
Och af Gilgals hus, och af den mark i Geba, och Asmaveth; förty sångarena hade byggt sig byar omkring Jerusalem.
|
|
Nehe
|
TagAngBi
|
12:29 |
Mula rin naman sa Beth-gilgal, at mula sa mga parang ng Geba at ng Azmaveth: sapagka't nangagtayo sa ganang kanila ang mga mangaawit ng mga nayon sa palibot ng Jerusalem.
|
|
Nehe
|
ThaiKJV
|
12:29 |
ทั้งมาจากวงศ์วานกิลกาล และจากเขตเกบาและอัสมาเวท เพราะบรรดานักร้องได้สร้างชนบทของตนรอบเยรูซาเล็ม
|
|
Nehe
|
TpiKJPB
|
12:29 |
Na tu long hauslain bilong Gilgal, na ausait long ol ples kunai bilong Geba na Asmavet. Long wanem, ol lain bilong singim song i bin wokim bilong ol yet ol vilis raun nabaut long Jerusalem.
|
|
Nehe
|
TurNTB
|
12:29 |
Ezgiciler Yeruşalim çevresindeki bölgelerden, Netofalılar'ın köylerinden, Beytgilgal'dan, Geva ve Azmavet çevresinden toplandı. Yeruşalim çevresinde köyler kurmuşlardı.
|
|
Nehe
|
UkrOgien
|
12:29 |
і з Бет-Гаґґілґала, і з піль Ґеви та Азмавету, бо співаки́ побудува́ли собі двори́ навко́ло Єрусалиму.
|
|
Nehe
|
UrduGeo
|
12:29 |
بیت جِلجال اور جِبع اور عزماوت کے علاقے سے آئے۔ کیونکہ گلوکاروں نے اپنی اپنی آبادیاں یروشلم کے ارد گرد بنائی تھیں۔
|
|
Nehe
|
UrduGeoD
|
12:29 |
बैत-जिलजाल और जिबा और अज़मावत के इलाक़े से आए। क्योंकि गुलूकारों ने अपनी अपनी आबादियाँ यरूशलम के इर्दगिर्द बनाई थीं।
|
|
Nehe
|
UrduGeoR
|
12:29 |
Bait-jiljāl aur Jibā aur Azmāwat ke ilāqe se āe. Kyoṅki gulūkāroṅ ne apnī apnī ābādiyāṅ Yarūshalam ke irdgird banāī thīṅ.
|
|
Nehe
|
UyCyr
|
12:29 |
Бәйт-Гилгалдин, Гәба вә Азмавәт қатарлиқ җайлардин келип жиғилди. Чүнки мунаҗәтчиләр өзлири үчүн Йерусалим әтрапидики йезиларни қуруп чиққан еди.
|
|
Nehe
|
VieLCCMN
|
12:29 |
từ Bết Ha Ghin-gan, từ đồng ruộng ở Ghe-va và Át-ma-vét, vì các ca viên đã lập ra các thôn làng chung quanh Giê-ru-sa-lem.
|
|
Nehe
|
Viet
|
12:29 |
lại từ Bết-ghinh-ganh, từ đồng bằng Ghê-ba và Ách-ma-vết; vì những người ca hát đã xây cho mình các làng ở chung quanh thành Giê-ru-sa-lem.
|
|
Nehe
|
VietNVB
|
12:29 |
từ Bết-ghinh-ganh và từ vùng thôn quê ở Ghê-ba và Ách-ma-vết, vì các ca nhạc sĩ có lập làng định cư chung quanh Giê-ru-sa-lem.
|
|
Nehe
|
WLC
|
12:29 |
וּמִבֵּית֙ הַגִּלְגָּ֔ל וּמִשְּׂד֥וֹת גֶּ֖בַע וְעַזְמָ֑וֶת כִּ֣י חֲצֵרִ֗ים בָּנ֤וּ לָהֶם֙ הַמְשֹׁ֣רֲרִ֔ים סְבִיב֖וֹת יְרוּשָׁלָֽ͏ִם׃
|
|
Nehe
|
WelBeibl
|
12:29 |
Beth-gilgal, a'r wlad o gwmpas Geba ac Asmafeth. (Roedd y cantorion wedi codi pentrefi iddyn nhw'u hunain o gwmpas Jerwsalem.)
|
|
Nehe
|
Wycliffe
|
12:29 |
and fro the hows of Galgal, and fro the cuntreis of Gebez, and of Amanech; for syngeris hadden bildid townes to hem silf in the cumpas of Jerusalem.
|