Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
NEHEMIAH
Prev Next
Nehe RWebster 12:29  Also from the house of Gilgal, and from the fields of Geba and Azmaveth: for the singers had built them villages around Jerusalem.
Nehe NHEBJE 12:29  also from Beth Gilgal, and out of the fields of Geba and Azmaveth: for the singers had built them villages around Jerusalem.
Nehe ABP 12:29  And in Beth-gilgal and from the fields of Geba and Azmaveth; for [5nearby properties 3built 4for themselves 1the 2singers] surrounding Jerusalem.
Nehe NHEBME 12:29  also from Beth Gilgal, and out of the fields of Geba and Azmaveth: for the singers had built them villages around Jerusalem.
Nehe Rotherha 12:29  also out of Beth-gilgal, and out of the fields of Geba, and Azmaveth,—for, villages, had the singers builded for themselves, round about Jerusalem.
Nehe LEB 12:29  from Beth Gilgal, from the field of Geba and Azmaveth; for the singers built for themselves villages all around Jerusalem.
Nehe RNKJV 12:29  Also from the house of Gilgal, and out of the fields of Geba and Azmaveth: for the singers had builded them villages round about Jerusalem.
Nehe Jubilee2 12:29  also from the house of Gilgal and out of the fields of Geba and Azmaveth; for the singers had built themselves villages round about Jerusalem.
Nehe Webster 12:29  Also from the house of Gilgal, and from the fields of Geba and Azmaveth: for the singers had built them villages around Jerusalem.
Nehe Darby 12:29  also from Beth-Gilgal, and out of the fields of Geba and Azmaveth; for the singers had built themselves hamlets round about Jerusalem.
Nehe ASV 12:29  also from Beth-gilgal, and out of the fields of Geba and Azmaveth: for the singers had builded them villages round about Jerusalem.
Nehe LITV 12:29  and from the house of Gilgal, and out of the fields of Geba and Azmaveth (for the singers had built themselves villages all around Jerusalem).
Nehe Geneva15 12:29  And from the house of Gilgal, and out of the countreis of Geba, and Azmaueth: for the singers had built them villages round about Ierusalem.
Nehe CPDV 12:29  and from the house of Gilgal, and from the regions of Geba and Azmaveth. For the singing men had built villages for themselves around Jerusalem.
Nehe BBE 12:29  And from Beth-gilgal and from the fields of Geba and Azmaveth: for the music-makers had made daughter-towns for themselves round about Jerusalem.
Nehe DRC 12:29  And from the house of Galgal, and from the countries of Geba and Azmaveth: for the singing men had built themselves villages round about Jerusalem.
Nehe GodsWord 12:29  from Beth Gilgal, and from the region of Geba and Azmaveth. The singers had built villages for themselves around Jerusalem.
Nehe JPS 12:29  also from Beth-gilgal, and out of the fields of Geba and Azmaveth; for the singers had builded them villages round about Jerusalem.
Nehe KJVPCE 12:29  Also from the house of Gilgal, and out of the fields of Geba and Azmaveth: for the singers had builded them villages round about Jerusalem.
Nehe NETfree 12:29  and from Beth Gilgal and from the fields of Geba and Azmaveth, for the singers had built settlements for themselves around Jerusalem.
Nehe AB 12:29  and from the country, for the singers built themselves villages by Jerusalem.
Nehe AFV2020 12:29  And from the house of Gilgal, and out of the fields of Geba and Azmaveth (for the singers had built themselves villages all around Jerusalem).
Nehe NHEB 12:29  also from Beth Gilgal, and out of the fields of Geba and Azmaveth: for the singers had built them villages around Jerusalem.
Nehe NETtext 12:29  and from Beth Gilgal and from the fields of Geba and Azmaveth, for the singers had built settlements for themselves around Jerusalem.
Nehe UKJV 12:29  Also from the house of Gilgal, and out of the fields of Geba and Azmaveth: for the singers had built them villages round about Jerusalem.
Nehe KJV 12:29  Also from the house of Gilgal, and out of the fields of Geba and Azmaveth: for the singers had builded them villages round about Jerusalem.
Nehe KJVA 12:29  Also from the house of Gilgal, and out of the fields of Geba and Azmaveth: for the singers had builded them villages round about Jerusalem.
Nehe AKJV 12:29  Also from the house of Gilgal, and out of the fields of Geba and Azmaveth: for the singers had built them villages round about Jerusalem.
Nehe RLT 12:29  Also from the house of Gilgal, and out of the fields of Geba and Azmaveth: for the singers had builded them villages round about Jerusalem.
Nehe MKJV 12:29  and from the house of Gilgal, and out of the fields of Geba and Azmaveth (for the singers had built themselves villages all around Jerusalem.)
Nehe YLT 12:29  and from the house of Gilgal, and from fields of Geba and Azmaveth, for villages have the singers built for themselves round about Jerusalem;
Nehe ACV 12:29  also from Beth-gilgal, and out of the fields of Geba and Azmaveth; for the singers had built for them villages round about Jerusalem.
Nehe VulgSist 12:29  et de domo Galgal, et de regionibus Geba et Azmaveth: quoniam villas aedificaverunt sibi cantores in circuitu Ierusalem.
Nehe VulgCont 12:29  et de domo Galgal, et de regionibus Geba et Azmaveth: quoniam villas ædificaverunt sibi cantores in circuitu Ierusalem.
Nehe Vulgate 12:29  et de domo Galgal et de regionibus Geba et Azmaveth quoniam villas aedificaverunt sibi cantores in circuitu Hierusalem
Nehe VulgHetz 12:29  et de domo Galgal, et de regionibus Geba et Azmaveth: quoniam villas ædificaverunt sibi cantores in circuitu Ierusalem.
Nehe VulgClem 12:29  et de domo Galgal, et de regionibus Geba et Azmaveth : quoniam villas ædificaverunt sibi cantores in circuitu Jerusalem.
Nehe CzeBKR 12:29  Též z domu Galgal, a z polí Gaba i Azmavet; nebo vsi stavěli sobě zpěváci okolo Jeruzaléma.
Nehe CzeB21 12:29  z Bet-gilgalu a z okolí Geby a Azmavetu. Zpěváci si totiž vystavěli usedlosti v okolí Jeruzaléma.
Nehe CzeCEP 12:29  z Bét-gilgálu a z polností Geby a Azmávetu; zpěváci si totiž vystavěli dvorce okolo Jeruzaléma.
Nehe CzeCSP 12:29  z Bét–gilgálu, z polností Geby a Azmávetu, protože zpěváci si postavili dvorce okolo Jeruzaléma.
Nehe PorBLivr 12:29  Como também da casa de Gilgal, e dos campos de Geba, e de Azmavete; porque os cantores haviam edificado para si aldeias ao redor de Jerusalém.
Nehe Mg1865 12:29  sy Beti-gilgala ary ny sahan’ i Geba sy Azmaveta; fa efa nanao vohitra ho azy manodidina an’ i Jerosalema ny mpihira.
Nehe FinPR 12:29  Beet-Gilgalista ja Geban ja Asmavetin peltomailta, sillä veisaajat olivat rakentaneet itselleen kyliä Jerusalemin ympäristöön.
Nehe FinRK 12:29  Beet-Gilgalista sekä Geban ja Asmavetin alueilta. Laulajat olivat rakentaneet itselleen kyliä Jerusalemin ympäristöön.
Nehe ChiSB 12:29  由貝特基耳加耳、革巴和阿次瑪委特鄉間,集合前來,原是歌詠者在耶路撒冷四周,為自己建造了莊院。
Nehe ChiUns 12:29  a
Nehe BulVeren 12:29  и от Вет-Галгал, и от полетата на Гава и Азмавет, защото певците си бяха построили села около Ерусалим.
Nehe AraSVD 12:29  وَمِنْ بَيْتِ ٱلْجِلْجَالِ، وَمِنْ حُقُولِ جَبَعَ وَعَزْمُوتَ، لِأَنَّ ٱلْمُغَنِّينَ بَنَوْا لِأَنْفُسِهِمْ ضِيَاعًا حَوْلَ أُورُشَلِيمَ.
Nehe Esperant 12:29  el Bet-Gilgal, de la kampoj de Geba kaj Azmavet; ĉar la kantistoj konstruis al si vilaĝojn en la ĉirkaŭaĵo de Jerusalem.
Nehe ThaiKJV 12:29  ทั้งมาจากวงศ์วานกิลกาล และจากเขตเกบาและอัสมาเวท เพราะบรรดานักร้องได้สร้างชนบทของตนรอบเยรูซาเล็ม
Nehe OSHB 12:29  וּמִבֵּית֙ הַגִּלְגָּ֔ל וּמִשְּׂד֥וֹת גֶּ֖בַע וְעַזְמָ֑וֶת כִּ֣י חֲצֵרִ֗ים בָּנ֤וּ לָהֶם֙ הַמְשֹׁ֣רֲרִ֔ים סְבִיב֖וֹת יְרוּשָׁלִָֽם׃
Nehe BurJudso 12:29  ယေရုရှလင်မြို့ပတ်ဝန်းကျင်ရွာတို့၌ နေရာကျ လျက်ရှိ၍၊ ယေရုရှလင်မြို့ ပတ်ဝန်းကျင်၊ လွင်ပြင်အရပ် များ၊ နေတောဖာသိရွာများ၊ ဂိလဂါလမြို့နယ်၊ ဂေဗနှင့် အာဇမာဝက်ကျေးလက်ထဲက လာ၍ စည်းဝေးကြ၏။
Nehe FarTPV 12:29  و بیت جلجال، جبع و عزموت گرد آمدند.
Nehe UrduGeoR 12:29  Bait-jiljāl aur Jibā aur Azmāwat ke ilāqe se āe. Kyoṅki gulūkāroṅ ne apnī apnī ābādiyāṅ Yarūshalam ke irdgird banāī thīṅ.
Nehe SweFolk 12:29  från Bet-Haggilgal och från markerna kring Geba och Asmavet, för sångarna hade byggt sig byar runt omkring Jerusalem.
Nehe GerSch 12:29  auch von Beth-Gilgal und von den Landgütern zu Geba und Asmavet; denn die Sänger hatten sich Gehöfte gebaut um Jerusalem her.
Nehe TagAngBi 12:29  Mula rin naman sa Beth-gilgal, at mula sa mga parang ng Geba at ng Azmaveth: sapagka't nangagtayo sa ganang kanila ang mga mangaawit ng mga nayon sa palibot ng Jerusalem.
Nehe FinSTLK2 12:29  Beet-Gilgalista ja Geban ja Asmavetin peltomailta, sillä veisaajat olivat rakentaneet itselleen kyliä Jerusalemin ympäristöön.
Nehe Dari 12:29  دستۀ سرایندگان لاوی از آبادی های اطراف اورشلیم که در آنجا برای خود دهکده هائی ساخته بودند، یعنی از دهات نِطوفا، بیت جِلجال، جِبَع و عَزموت به اورشلیم آمدند.
Nehe SomKQA 12:29  iyo weliba Beytgilgaal, iyo beerihii Gebac, iyo Casmawed, waayo, kuwii gabayaaga ahaa tuulooyin ayay ka dhisteen Yeruusaalem hareeraheeda.
Nehe NorSMB 12:29  frå Bet-Haggilgal og frå landet kring Geba og Azmavet; songarane hadde bygt seg gardar rundt ikring Jerusalem.
Nehe Alb 12:29  nga Beth-Gilgali, nga fusha e Gebas dhe të Azmavethit, sepse këngëtarët kishin ndërtuar fshatra përreth Jeruzalemit.
Nehe UyCyr 12:29  Бәйт-Гилгалдин, Гәба вә Азмавәт қатарлиқ җайлардин келип жиғилди. Чүнки мунаҗәтчиләр өзлири үчүн Йерусалим әтрапидики йезиларни қуруп чиққан еди.
Nehe KorHKJV 12:29  또 길갈의 집과 게바와 아스마벳 들에서 나왔으니 이는 노래하는 자들이 자기들을 위하여 예루살렘 주변에 마을들을 세웠기 때문이라.
Nehe SrKDIjek 12:29  И из Вет-Гилгала и из поља Гевских и Азмаветских, јер пјевачи бијаху насели села око Јерусалима.
Nehe Wycliffe 12:29  and fro the hows of Galgal, and fro the cuntreis of Gebez, and of Amanech; for syngeris hadden bildid townes to hem silf in the cumpas of Jerusalem.
Nehe Mal1910 12:29  ബേത്ത്-ഗിൽഗാലിൽനിന്നും ഗേബയുടെയും അസ്മാവെത്തിന്റെയും നാട്ടുപുറങ്ങളിൽനിന്നും വന്നുകൂടി; സംഗീതക്കാർ യെരൂശലേമിന്റെ ചുറ്റും തങ്ങൾക്കു ഗ്രാമങ്ങൾ പണിതിരുന്നു.
Nehe KorRV 12:29  또 벧길갈과 게바와 아스마웹 들에서 모여왔으니 이 노래하는 자들은 자기를 위하여 예루살렘 사방에 동네를 세웠음이라
Nehe Azeri 12:29  بِيت‌گئلگالدان و گِبَعله عَزماوِت چؤللرئندن نغمه‌چئلر ييغيلديلار. چونکي نغمه‌چئلر اورشلئم اطرافيندا اؤزلري اوچون کَندلر تئکمئشدئلر.
Nehe SweKarlX 12:29  Och af Gilgals hus, och af den mark i Geba, och Asmaveth; förty sångarena hade byggt sig byar omkring Jerusalem.
Nehe KLV 12:29  je vo' Beth Gilgal, je pa' vo' the fields vo' Geba je Azmaveth: vaD the singers ghajta' chenta' chaH villages around Jerusalem.
Nehe ItaDio 12:29  e da Bet-ghilgal, e da’ contadi di Gheba, e d’Azmavet; perciocchè i cantori si aveano edificate delle ville d’intorno a Gerusalemme.
Nehe RusSynod 12:29  и из Беф-Гаггилгала, и с полей Гевы и Азмавета, потому что певцы выстроили себе села в окрестностях Иерусалима.
Nehe CSlEliza 12:29  и от Дому (Галгал) и от стран (Гева и Азмавет), яко села создаша себе певцы окрест Иерусалима:
Nehe ABPGRK 12:29  και εν Βαιθγαλγάλ και από αγρών Γαβέαι και Ασμώθ ότι επαύλεις ωκοδόμησαν εαυτοίς οι άδοντες περικύκλω Ιερουσαλήμ
Nehe FreBBB 12:29  et de Beth-Guilgal et des campagnes de Guéba et d'Azmaveth, car les chantres s'étaient bâti des bourgs aux environs de Jérusalem ;
Nehe LinVB 12:29  ut’o Bet-Agilgal, bilanga bya Geba mpe bya Azmavet, bayembi batongaki mboka ya bango penepene na Yeruzalem.
Nehe HunIMIT 12:29  és Bet-Gilgálból és Gébá meg Azmávet mezőiről, mert falvakat építettek maguknak az énekesek Jeruzsálem körül.
Nehe ChiUnL 12:29  又自伯吉甲、及迦巴押瑪弗之田畝、咸集、蓋謳歌者、已建鄉里於耶路撒冷四周、
Nehe VietNVB 12:29  từ Bết-ghinh-ganh và từ vùng thôn quê ở Ghê-ba và Ách-ma-vết, vì các ca nhạc sĩ có lập làng định cư chung quanh Giê-ru-sa-lem.
Nehe LXX 12:29  καὶ ἀπὸ ἀγρῶν ὅτι ἐπαύλεις ᾠκοδόμησαν ἑαυτοῖς οἱ ᾄδοντες ἐν Ιερουσαλημ
Nehe CebPinad 12:29  Gikan sa Gilgal usab, ug gikan sa kaumahan sa Geba ug Azmaveth; kay ang mga mag-aawit nanagtukod kanila ug mga balangay libut sa Jerusalem.
Nehe RomCor 12:29  din Bet-Ghilgal şi din ţinutul Ghebei şi din Azmavet, căci cântăreţii îşi zidiseră sate împrejurul Ierusalimului.
Nehe Pohnpeia 12:29  oh sang Pedkilkal, Kepa, oh Asmaped.
Nehe HunUj 12:29  Bét-Gilgálból, Geba és Azmávet vidékéről, mert az énekesek Jeruzsálem körül építettek maguknak falvakat.
Nehe GerZurch 12:29  ebenso von Beth-Gilgal und aus den Gefilden von Geba und Asmaweth; die Sänger hatten sich nämlich Gehöfte gebaut rings um Jerusalem.
Nehe PorAR 12:29  como também de Bete-Gilgal, e dos campos de Geba e Azmavete; pois os cantores tinham edificado para si aldeias ao redor de Jerusalém.
Nehe DutSVVA 12:29  En uit het huis van Gilgal, en uit de velden van Geba en Asmaveth; want de zangers hadden zich dorpen gebouwd rondom Jeruzalem.
Nehe FarOPV 12:29  و از بیت جلجال و از مزرعه های جبع و عزموت، زیرا که مغنیان به اطراف اورشلیم به جهت خود دهات بنا کرده بودند.
Nehe Ndebele 12:29  leBeti-Giligali, lelizweni leGeba leAzimavethi, ngoba abahlabeleli babezakhele imizi ezingelezele iJerusalema.
Nehe PorBLivr 12:29  Como também da casa de Gilgal, e dos campos de Geba, e de Azmavete; porque os cantores haviam edificado para si aldeias ao redor de Jerusalém.
Nehe Norsk 12:29  og fra Bet-Haggilgal og fra Gebas og Asmavets jorder; for sangerne hadde bygget sig landsbyer rundt omkring Jerusalem.
Nehe SloChras 12:29  in iz Betgilgala in s poljan Gebe in Azmaveta; zakaj pevci so si zgradili sela okoli Jeruzalema.
Nehe Northern 12:29  Bet-Qilqaldan və Geva ilə Azmavet çöllərindən ilahiçilər toplandı. Çünki ilahiçilər Yerusəlim ətrafında özləri üçün kəndlər salmışdılar.
Nehe GerElb19 12:29  und aus Beth-Gilgal und aus den Gefilden von Geba und Asmaweth; denn die Sänger hatten sich in der Umgebung von Jerusalem Dörfer gebaut.
Nehe LvGluck8 12:29  Un no BetGilgalas un no Ģebas tīrumiem un no Asmavetas. Jo dziedātāji bija sev uzcēluši ciemus ap Jeruzālemi.
Nehe PorAlmei 12:29  Como tambem da casa de Gilgal, e dos campos de Gibeah, e Azmaveth: porque os cantores se edificaram aldeias nos arredores de Jerusalem.
Nehe ChiUn 12:29  a
Nehe SweKarlX 12:29  Och af Gilgals hus, och af den mark i Geba, och Asmaveth; förty sångarena hade byggt sig byar omkring Jerusalem.
Nehe FreKhan 12:29  de Beth-Ghilgal et des campagnes de Ghéba et d’Azmaveth, car les chanteurs s’étaient bâti des villages autour de Jérusalem.
Nehe FrePGR 12:29  et de Beth-Gilgal, et des campagnes de Géba et d'Azmaveth ; car les Chantres s'étaient bâti des bourgs autour de Jérusalem.
Nehe PorCap 12:29  de Bet-Guilgal e dos campos de Gueba e de Azemávet, pois os cantores tinham construído aldeias nos arredores de Jerusalém.
Nehe JapKougo 12:29  またベテギルガルおよびゲバとアズマウテの地方からも集まってきた。この歌うたう者たちはエルサレムの周囲に自分の村々を建てていたからである。
Nehe GerTextb 12:29  und aus Beth-Gilgal und aus den Feldmarken von Geba und Asmaveth; denn die Sänger hatten sich rings um Jerusalem Dörfer gebaut.
Nehe SpaPlate 12:29  de Bet-Gilgal y de los campos de Geba y Asmávet; pues los cantores se habían edificado aldeas alrededor de Jerusalén.
Nehe Kapingam 12:29  mo mai Beth=Gilgal, Geba, mo Azmaveth.
Nehe WLC 12:29  וּמִבֵּית֙ הַגִּלְגָּ֔ל וּמִשְּׂד֥וֹת גֶּ֖בַע וְעַזְמָ֑וֶת כִּ֣י חֲצֵרִ֗ים בָּנ֤וּ לָהֶם֙ הַמְשֹׁ֣רֲרִ֔ים סְבִיב֖וֹת יְרוּשָׁלָֽ͏ִם׃
Nehe LtKBB 12:29  iš Gilgalo, Gebos ir Azmaveto vietovių; nes giedotojai buvo pasistatę kaimus Jeruzalės apylinkėse.
Nehe Bela 12:29  і з Бэт-Гагілгала, і з палёў Гевы і Азмавэта, бо сьпевакі пабудавалі сабе вёскі ў наваколлі Ерусаліма.
Nehe GerBoLut 12:29  und vom Hause Gilgal und von den Ackern zu Gibea und Asmaveth; denn die Sanger hatten ihnen Hdfe gebauet urn Jerusalem her.
Nehe FinPR92 12:29  Bet- Gilgalista ja Geban ja Asmavetin mailta; he olivat näet rakentaneet itselleen maataloja Jerusalemin ympäristöön.
Nehe SpaRV186 12:29  Y de la casa de Gálgala, y de los campos de Geba, y de Azmavet: porque los cantores se habían edificado aldeas al derredor de Jerusalem.
Nehe NlCanisi 12:29  uit Bet-Haggilgal, en uit de velden van Géba en Azmáwet; want de zangers hadden zich rond Jerusalem dorpen gebouwd.
Nehe GerNeUe 12:29  aus Bet-Gilgal und dem Gebiet von Geba und Asmawet, denn sie hatten sich in der Umgebung von Jerusalem Gehöfte gebaut.
Nehe UrduGeo 12:29  بیت جِلجال اور جِبع اور عزماوت کے علاقے سے آئے۔ کیونکہ گلوکاروں نے اپنی اپنی آبادیاں یروشلم کے ارد گرد بنائی تھیں۔
Nehe AraNAV 12:29  وَمِنْ بَيْتِ الْجِلْجَالِ وَمِنْ حُقُولِ جَبَعَ وَعَزْمُوتَ لأَنَّ الْمُرَتِّلِينَ بَنَوْا لأَنْفُسِهِمْ ضِيَاعاً حَوْلَ أُورُشَلِيمَ.
Nehe ChiNCVs 12:29  从伯.吉甲,从迦巴和押玛弗的田庄聚集前来;因为歌唱者在耶路撒冷四围为自己建造村庄。
Nehe ItaRive 12:29  da Beth-Ghilgal e dal territorio di Gheba e d’Azmaveth; poiché i cantori s’erano edificati de’ villaggi ne’ dintorni di Gerusalemme.
Nehe Afr1953 12:29  en uit Bet-Gilgal en uit die buiteveld van Geba en Asmáwet, want die sangers het vir hulle dorpe rondom Jerusalem gebou.
Nehe RusSynod 12:29  и из Беф-Гаггилгала, и с полей Гевы и Азмавета, потому что певцы выстроили себе села в окрестностях Иерусалима.
Nehe UrduGeoD 12:29  बैत-जिलजाल और जिबा और अज़मावत के इलाक़े से आए। क्योंकि गुलूकारों ने अपनी अपनी आबादियाँ यरूशलम के इर्दगिर्द बनाई थीं।
Nehe TurNTB 12:29  Ezgiciler Yeruşalim çevresindeki bölgelerden, Netofalılar'ın köylerinden, Beytgilgal'dan, Geva ve Azmavet çevresinden toplandı. Yeruşalim çevresinde köyler kurmuşlardı.
Nehe DutSVV 12:29  En uit het huis van Gilgal, en uit de velden van Geba en Asmaveth; want de zangers hadden zich dorpen gebouwd rondom Jeruzalem.
Nehe HunKNB 12:29  Bétgilgálból, Geba és Azmávet vidékéről, az énekesek ugyanis Jeruzsálem környékén településeket építettek maguknak.
Nehe Maori 12:29  I Petekirikara ano, i nga mara hoki o Kepa, o Atamawete; i hanga hoki e nga kaiwaiata he kainga mo ratou ki nga taha katoa o Hiruharama.
Nehe HunKar 12:29  Mind Beth-Gilgálból, mind Geba és Azmáveth határaiból, mert falukat építének magoknak az énekesek Jeruzsálem körül.
Nehe Viet 12:29  lại từ Bết-ghinh-ganh, từ đồng bằng Ghê-ba và Ách-ma-vết; vì những người ca hát đã xây cho mình các làng ở chung quanh thành Giê-ru-sa-lem.
Nehe Kekchi 12:29  Ut cuanqueb ajcuiˈ li queˈchal chak saˈ li tenamit Gilgal ut saˈ eb li cˈaleba̱l xcue̱nt Geba ut Azmavet, bar queˈxyi̱b cuiˈ li rochocheb laj bichanel. Eb li naˈajej aˈan cuanqueb nachˈ riqˈuin Jerusalén.
Nehe Swe1917 12:29  ävensom från Bet-Haggilgal och från Gebas och Asmavets utmarker; ty sångarna hade byggt sig byar runt omkring Jerusalem.
Nehe CroSaric 12:29  iz Bet Hagilgala, iz Gebe i polja Azmaveta: jer su pjevači sebi sagradili sela oko Jeruzalema.
Nehe VieLCCMN 12:29  từ Bết Ha Ghin-gan, từ đồng ruộng ở Ghe-va và Át-ma-vét, vì các ca viên đã lập ra các thôn làng chung quanh Giê-ru-sa-lem.
Nehe FreBDM17 12:29  Et du lieu de Guilgal, et des territoires de Guébah et d’Hazmaveth ; car les chantres s’étaient bâti des bourgades aux environs de Jérusalem.
Nehe FreLXX 12:29  Et de ses campagnes, car ils s'étaient bâti des demeures autour de Jérusalem.
Nehe Aleppo 12:29  ומבית הגלגל ומשדות גבע ועזמות  כי חצרים בנו להם המשררים סביבות ירושלם
Nehe MapM 12:29  וּמִבֵּית֙ הַגִּלְגָּ֔ל וּמִשְּׂד֥וֹת גֶּ֖בַע וְעַזְמָ֑וֶת כִּ֣י חֲצֵרִ֗ים בָּנ֤וּ לָהֶם֙ הַמְשֹׁ֣רְרִ֔ים סְבִיב֖וֹת יְרוּשָׁלָֽ‍ִם׃
Nehe HebModer 12:29  ומבית הגלגל ומשדות גבע ועזמות כי חצרים בנו להם המשררים סביבות ירושלם׃
Nehe Kaz 12:29  Бет-Ғылғалдан, Геба мен Азмаует маңындағы далалық жерлерден сонда тұратын әншілер жиналды. Өйткені әншілер Иерусалимнің төңірегінде өздеріне елді мекендер салып алған болатын.
Nehe FreJND 12:29  et de la maison de Guilgal, et des campagnes de Guéba et d’Azmaveth ; car les chantres s’étaient bâti des hameaux dans les environs de Jérusalem.
Nehe GerGruen 12:29  aus Bet Haggilgal und aus den Feldmarken von Geba und Azmawet. Denn die Sänger hatten sich Gehöfte rings um Jerusalem gebaut.
Nehe SloKJV 12:29  tudi iz hiše Gilgála in iz gebskih in azmávetskih polj, kajti pevcem so zgradili vasi okoli Jeruzalema.
Nehe Haitian 12:29  Genyen tou ki te soti lavil Betgilgal ak andeyò Geba ak Azmavèt. Lè sa a, mizisyen yo te rete nan anpil ti bouk yo te bati nan tout zòn bò lavil Jerizalèm lan.
Nehe FinBibli 12:29  Ja Gilgalin huoneesta, ja Gibean ja Asmavetin pelloilta; sillä veisaajat olivat rakentaneet itsellensä taloja Jerusalemin ympärillä.
Nehe SpaRV 12:29  Y de la casa de Gilgal, y de los campos de Geba, y de Azmaveth; porque los cantores se habían edificado aldeas alrededor de Jerusalem.
Nehe WelBeibl 12:29  Beth-gilgal, a'r wlad o gwmpas Geba ac Asmafeth. (Roedd y cantorion wedi codi pentrefi iddyn nhw'u hunain o gwmpas Jerwsalem.)
Nehe GerMenge 12:29  sowie aus Beth-Gilgal und aus den Feldmarken von Geba und Asmaweth; die Sänger hatten sich nämlich Gehöfte in der Umgegend von Jerusalem gebaut.
Nehe GreVamva 12:29  και από του οίκου Γιλγάλ και από των αγρών Γεβά και Αζμαβέθ· διότι οι ψαλτωδοί ωκοδόμησαν χωρία εις εαυτούς κύκλω της Ιερουσαλήμ.
Nehe UkrOgien 12:29  і з Бет-Гаґґілґала, і з піль Ґеви та Азмавету, бо співаки́ побудува́ли собі двори́ навко́ло Єрусалиму.
Nehe SrKDEkav 12:29  И из Вет-Гилала и из поља гевских и азмаветских, јер певачи беху населили села око Јерусалима.
Nehe FreCramp 12:29  de Beth-Galgal et du territoire de Géba et d'Azmaveth ; car les chantres s'étaient bâti des villages aux alentours de Jérusalem.
Nehe PolUGdan 12:29  Także z domu Gilgal, z pól Geba i z Azmawet. Śpiewacy bowiem zbudowali sobie wsie wokół Jerozolimy.
Nehe FreSegon 12:29  de Beth-Guilgal, et du territoire de Guéba et d'Azmaveth; car les chantres s'étaient bâti des villages aux alentours de Jérusalem.
Nehe SpaRV190 12:29  Y de la casa de Gilgal, y de los campos de Geba, y de Azmaveth; porque los cantores se habían edificado aldeas alrededor de Jerusalem.
Nehe HunRUF 12:29  Bét-Gilgálból, Geba és Azmávet vidékéről, mert az énekesek Jeruzsálem körül építettek maguknak falvakat.
Nehe DaOT1931 12:29  fra Bet-Gilgal, fra Gebas og Azmavets Marker; thi Sangerne havde bygget sig Landsbyer rundt om Jerusalem.
Nehe TpiKJPB 12:29  Na tu long hauslain bilong Gilgal, na ausait long ol ples kunai bilong Geba na Asmavet. Long wanem, ol lain bilong singim song i bin wokim bilong ol yet ol vilis raun nabaut long Jerusalem.
Nehe DaOT1871 12:29  og fra Gilgals Hus og fra Markerne ved Geba og Asmaveth; thi Sangerne havde bygget sig Landsbyer trindt omkring Jerusalem.
Nehe FreVulgG 12:29  et de la maison de Galgal, et des districts de Géba et d’Azmaveth ; car les chantres s’étaient bâti des villages tout autour de Jérusalem.
Nehe PolGdans 12:29  Także z domu Gilgal, i z pól Gieba, i z Azmawet; bo sobie śpiewacy budowali wsi około Jeruzalemu.
Nehe JapBungo 12:29  またベテギルガルおよびゲバとアズマウテとの野より集り來れりこの謳歌者等はヱルサレムの周圍に己の村々を建たりき
Nehe GerElb18 12:29  und aus Beth-Gilgal und aus den Gefilden von Geba und Asmaweth; denn die Sänger hatten sich in der Umgebung von Jerusalem Dörfer gebaut.