Nehe
|
RWebster
|
12:30 |
And the priests and the Levites purified themselves, and purified the people, and the gates, and the wall.
|
Nehe
|
NHEBJE
|
12:30 |
The priests and the Levites purified themselves; and they purified the people, and the gates, and the wall.
|
Nehe
|
ABP
|
12:30 |
And [6cleansed themselves 1the 2priests 3and 4the 5Levites], and they cleansed the people, and the gates, and the wall.
|
Nehe
|
NHEBME
|
12:30 |
The priests and the Levites purified themselves; and they purified the people, and the gates, and the wall.
|
Nehe
|
Rotherha
|
12:30 |
And the priests and the Levites purified themselves,—and purified the people, and the gates, and the wall.
|
Nehe
|
LEB
|
12:30 |
And the priests and the Levites purified themselves and purified the people, the gates, and the wall.
|
Nehe
|
RNKJV
|
12:30 |
And the priests and the Levites purified themselves, and purified the people, and the gates, and the wall.
|
Nehe
|
Jubilee2
|
12:30 |
And the priests and the Levites purified themselves and purified the people and the gates and the wall.
|
Nehe
|
Webster
|
12:30 |
And the priests and the Levites purified themselves, and purified the people, and the gates, and the wall.
|
Nehe
|
Darby
|
12:30 |
And the priests and the Levites purified themselves; and they purified the people, and the gates and the wall.
|
Nehe
|
ASV
|
12:30 |
And the priests and the Levites purified themselves; and they purified the people, and the gates, and the wall.
|
Nehe
|
LITV
|
12:30 |
And the priests and the Levites purified themselves. And they purified the people, and the gates, and the wall.
|
Nehe
|
Geneva15
|
12:30 |
And the Priests and Leuites were purified, and clensed the people, and the gates, and the wall.
|
Nehe
|
CPDV
|
12:30 |
And the priests and the Levites were cleansed, and they cleansed the people, and the gates, and the wall.
|
Nehe
|
BBE
|
12:30 |
And the priests and the Levites made themselves clean; and they made the people clean, and the doorways and the wall.
|
Nehe
|
DRC
|
12:30 |
And the priests and the Levites were purified, and they purified the people, and the gates, and the wall.
|
Nehe
|
GodsWord
|
12:30 |
The priests and the Levites cleansed themselves. Then they cleansed the people, the gates, and the wall.
|
Nehe
|
JPS
|
12:30 |
And the priests and the Levites purified themselves; and they purified the people, and the gates, and the wall.
|
Nehe
|
KJVPCE
|
12:30 |
And the priests and the Levites purified themselves, and purified the people, and the gates, and the wall.
|
Nehe
|
NETfree
|
12:30 |
When the priests and Levites had purified themselves, they purified the people, the gates, and the wall.
|
Nehe
|
AB
|
12:30 |
And the priests and the Levites purified themselves, and they purified the people, and the porters, and the wall.
|
Nehe
|
AFV2020
|
12:30 |
And the priests and the Levites purified themselves. And they purified the people, and the gates, and the wall.
|
Nehe
|
NHEB
|
12:30 |
The priests and the Levites purified themselves; and they purified the people, and the gates, and the wall.
|
Nehe
|
NETtext
|
12:30 |
When the priests and Levites had purified themselves, they purified the people, the gates, and the wall.
|
Nehe
|
UKJV
|
12:30 |
And the priests and the Levites purified themselves, and purified the people, and the gates, and the wall.
|
Nehe
|
KJV
|
12:30 |
And the priests and the Levites purified themselves, and purified the people, and the gates, and the wall.
|
Nehe
|
KJVA
|
12:30 |
And the priests and the Levites purified themselves, and purified the people, and the gates, and the wall.
|
Nehe
|
AKJV
|
12:30 |
And the priests and the Levites purified themselves, and purified the people, and the gates, and the wall.
|
Nehe
|
RLT
|
12:30 |
And the priests and the Levites purified themselves, and purified the people, and the gates, and the wall.
|
Nehe
|
MKJV
|
12:30 |
And the priests and the Levites purified themselves. And they purified the people, and the gates, and the wall.
|
Nehe
|
YLT
|
12:30 |
and the priests and the Levites are cleansed, and they cleanse the people, and the gates, and the wall.
|
Nehe
|
ACV
|
12:30 |
And the priests and the Levites purified themselves, and they purified the people, and the gates, and the wall.
|
Nehe
|
PorBLivr
|
12:30 |
E os sacerdotes e os levitas se purificaram, e depois purificaram ao povo, às portas, e ao muro.
|
Nehe
|
Mg1865
|
12:30 |
Ary ny mpisorona sy ny Levita samy nanadio ny tenany, ary nodioviny koa ny olona sy ny vavahady ary ny manda.
|
Nehe
|
FinPR
|
12:30 |
Papit ja leeviläiset puhdistautuivat ja puhdistivat kansan sekä portit ja muurin.
|
Nehe
|
FinRK
|
12:30 |
Papit ja leeviläiset puhdistautuivat, ja sitten he puhdistivat kansan sekä portit ja muurin.
|
Nehe
|
ChiSB
|
12:30 |
司祭和肋未人聖潔了自己以後,又聖潔了民眾、城門和城牆。
|
Nehe
|
ChiUns
|
12:30 |
祭司和利未人就洁净自己,也洁净百姓和城门,并城墙。
|
Nehe
|
BulVeren
|
12:30 |
И свещениците и левитите се очистиха и очистиха народа и портите, и стената.
|
Nehe
|
AraSVD
|
12:30 |
وَتَطَهَّرَ ٱلْكَهَنَةُ وَٱللَّاَوِيُّونَ، وَطَهَّرُوا ٱلشَّعْبَ وَٱلْأَبْوَابَ وَٱلسُّورَ.
|
Nehe
|
Esperant
|
12:30 |
Kaj purigis sin la pastroj kaj la Levidoj, kaj ili purigis la popolon, la pordegojn, kaj la muregon.
|
Nehe
|
ThaiKJV
|
12:30 |
บรรดาปุโรหิตและคนเลวีได้ชำระตนให้บริสุทธิ์ และเขาทั้งหลายได้ชำระประชาชน และประตูเมือง กับกำแพงให้บริสุทธิ์
|
Nehe
|
OSHB
|
12:30 |
וַיִּֽטַּהֲר֔וּ הַכֹּהֲנִ֖ים וְהַלְוִיִּ֑ם וַֽיְטַהֲרוּ֙ אֶת־הָעָ֔ם וְאֶת־הַשְּׁעָרִ֖ים וְאֶֽת־הַחוֹמָֽה׃
|
Nehe
|
BurJudso
|
12:30 |
ယဇ်ပုရောဟိတ်နှင့် လေဝိသားတို့သည်လည်း၊ ကိုယ်ကို၎င်း၊ လူများ၊ မြို့တံခါး၊ မြို့ရိုးကို၎င်း စင်ကြယ်စေ ကြ၏။
|
Nehe
|
FarTPV
|
12:30 |
کاهنان و لاویان مراسم پاکیزگی را برای خود و سپس برای قوم، دروازهها و دیوار شهر انجام دادند.
|
Nehe
|
UrduGeoR
|
12:30 |
Pahle imāmoṅ aur Lāwiyoṅ ne apne āp ko jashn ke lie pāk-sāf kiyā, phir unhoṅ ne ām logoṅ, darwāzoṅ aur fasīl ko bhī pāk-sāf kar diyā.
|
Nehe
|
SweFolk
|
12:30 |
Prästerna och leviterna renade sig och renade sedan folket, portarna och muren.
|
Nehe
|
GerSch
|
12:30 |
Und die Priester und Leviten reinigten sich; sie reinigten auch das Volk und die Tore und die Mauern.
|
Nehe
|
TagAngBi
|
12:30 |
At ang mga saserdote at ang mga Levita ay nangagpakalinis; at kanilang nilinis ang bayan, at ang mga pintuang-bayan, at ang kuta.
|
Nehe
|
FinSTLK2
|
12:30 |
Papit ja leeviläiset puhdistautuivat ja puhdistivat kansan sekä portit ja muurin.
|
Nehe
|
Dari
|
12:30 |
کاهنان و لاویان اول خود شان طهارت کردند، بعد قوم و در آخر دروازه ها و دیوار شهر را تطهیر نمودند.
|
Nehe
|
SomKQA
|
12:30 |
Markaasaa wadaaddadii iyo kuwii reer Laawi isdaahiriyeen, oo waxay kaloo daahiriyeen dadkii iyo irdihii iyo derbigii.
|
Nehe
|
NorSMB
|
12:30 |
Prestarne og levitarne reinsa seg, og dei reinsa folket og portarne og muren.
|
Nehe
|
Alb
|
12:30 |
Priftërinjtë dhe Levitët u pastruan vetë dhe pastruan popullin, portat dhe muret.
|
Nehe
|
UyCyr
|
12:30 |
Роһанийлар билән лавийлар өзлирини паклап, андин җамаәтни паклиди. Кейин улар шәһәр дәрвазилири билән сепиллириниму паклаш мәрасими өткүзди.
|
Nehe
|
KorHKJV
|
12:30 |
제사장들과 레위 사람들이 자신을 정결하게 하고 또 백성과 성문들과 성벽을 정결하게 하니라.
|
Nehe
|
SrKDIjek
|
12:30 |
И очистише се свештеници и Левити, и очистише народ и врата и зид.
|
Nehe
|
Wycliffe
|
12:30 |
And prestis and dekenes weren clensid, and thei clensiden the puple, and the yatis, and the wal.
|
Nehe
|
Mal1910
|
12:30 |
പുരോഹിതന്മാരും ലേവ്യരും തങ്ങളെത്തന്നേ ശുദ്ധീകരിച്ചിട്ടു ജനത്തെയും വാതിലുകളെയും മതിലിനെയും ശുദ്ധീകരിച്ചു.
|
Nehe
|
KorRV
|
12:30 |
제사장들과 레위 사람들이 몸을 정결케 하고 또 백성과 성문과 성을 정결케 하니라
|
Nehe
|
Azeri
|
12:30 |
کاهئنلر و لاوئلیلر اؤزلرئني طاهئر اتدئلر، خالقي، دروازالاري و دوواري دا طاهئر اتدئلر.
|
Nehe
|
SweKarlX
|
12:30 |
Och Presterna och Leviterna renade sig, och renade folket, portarna och muren.
|
Nehe
|
KLV
|
12:30 |
The lalDan vumwI'pu' je the Levites purified themselves; je chaH purified the ghotpu, je the lojmItmey, je the reD.
|
Nehe
|
ItaDio
|
12:30 |
E i sacerdoti e i Leviti si purificarono; ed anche purificarono il popolo, e le porte, e le mura.
|
Nehe
|
RusSynod
|
12:30 |
И очистились священники и левиты, и очистили народ и ворота, и стену.
|
Nehe
|
CSlEliza
|
12:30 |
и очистишася священницы и левити, и очистиша людий и врата и стену.
|
Nehe
|
ABPGRK
|
12:30 |
και εκαθαρίσθησαν οι ιερείς και οι Λευίται και εκαθάρισαν τον λαόν και τας πύλας και το τείχος
|
Nehe
|
FreBBB
|
12:30 |
et les sacrificateurs et les Lévites se purifièrent, et purifièrent le peuple et les portes et la muraille.
|
Nehe
|
LinVB
|
12:30 |
Banganga Nzambe na ba-Levi bamipetoli, na nsima bapetoli bato banso, bizibeli bya mboka na mpe lopango lonene.
|
Nehe
|
HunIMIT
|
12:30 |
És megtisztálkodtak a papok és a leviták; és megtisztították a népet meg a kapukat és a falat.
|
Nehe
|
ChiUnL
|
12:30 |
祭司利未人自潔、亦潔其民、與邑門城垣、
|
Nehe
|
VietNVB
|
12:30 |
Các thầy tế lễ và người Lê-vi tự thanh tẩy chính mình, xong rồi họ thanh tẩy dân chúng, các cổng và tường thành.
|
Nehe
|
LXX
|
12:30 |
καὶ ἐκαθαρίσθησαν οἱ ἱερεῖς καὶ οἱ Λευῖται καὶ ἐκαθάρισαν τὸν λαὸν καὶ τοὺς πυλωροὺς καὶ τὸ τεῖχος
|
Nehe
|
CebPinad
|
12:30 |
Ug ang mga sacerdote ug ang mga Levihanon nanagpaputli sa ilalng kaugalingon; ug ilang gihinloan ang katawohan ug ang mga ganghaan, ug ang kuta.
|
Nehe
|
RomCor
|
12:30 |
Preoţii şi leviţii s-au curăţit şi au curăţit şi pe popor, porţile şi zidul.
|
Nehe
|
Pohnpeia
|
12:30 |
Samworo ko oh mehn Lipai ko ahpw wiahda sarawien kamwakele pein irail, aramas akan, ewen kehl kan, oh kelen kahnimwo.
|
Nehe
|
HunUj
|
12:30 |
És miután a papok meg a léviták megtisztították magukat, megtisztították a népet, a kapukat és a falat is.
|
Nehe
|
GerZurch
|
12:30 |
Und die Priester und Leviten reinigten sich; auch das Volk reinigten sie sowie die Tore und die Mauer.
|
Nehe
|
PorAR
|
12:30 |
E os sacerdotes e os levitas se purificaram, e purificaram o povo, as portas e o muro.
|
Nehe
|
DutSVVA
|
12:30 |
En de priesters en de Levieten reinigden zichzelven; daarna reinigden zij het volk, en de poorten, en den muur.
|
Nehe
|
FarOPV
|
12:30 |
و کاهنان و لاویان خویشتن را تطهیرنمودند و قوم و دروازهها و حصار را نیز تطهیرکردند.
|
Nehe
|
Ndebele
|
12:30 |
Labapristi lamaLevi bazihlambulula, bahlambulula labantu lamasango lomduli.
|
Nehe
|
PorBLivr
|
12:30 |
E os sacerdotes e os levitas se purificaram, e depois purificaram ao povo, às portas, e ao muro.
|
Nehe
|
Norsk
|
12:30 |
Og prestene og levittene renset sig, og de renset folket og portene og muren.
|
Nehe
|
SloChras
|
12:30 |
In duhovniki in leviti so se očistili, in očistili so ljudstvo in vrata in obzidje.
|
Nehe
|
Northern
|
12:30 |
Kahinlər və Levililər özlərini pak edəndən sonra xalqı, darvazaları və divarı pak etdilər.
|
Nehe
|
GerElb19
|
12:30 |
Und die Priester und die Leviten reinigten sich; und sie reinigten das Volk und die Tore und die Mauer.
|
Nehe
|
LvGluck8
|
12:30 |
Tad priesteri un leviti šķīstījās un šķīstīja tos ļaudis un tos vārtus un to mūri.
|
Nehe
|
PorAlmei
|
12:30 |
E purificaram-se os sacerdotes e os levitas; e logo purificaram o povo, e as portas, e o muro.
|
Nehe
|
ChiUn
|
12:30 |
祭司和利未人就潔淨自己,也潔淨百姓和城門,並城牆。
|
Nehe
|
SweKarlX
|
12:30 |
Och Presterna och Leviterna renade sig, och renade folket, portarna och muren.
|
Nehe
|
FreKhan
|
12:30 |
Les prêtres et les Lévites se purifièrent, puis ils purifièrent le peuple, ainsi que les portes et les murs.
|
Nehe
|
FrePGR
|
12:30 |
Et les Prêtres et les Lévites se purifièrent, et purifièrent le peuple, et les portes et le mur.
|
Nehe
|
PorCap
|
12:30 |
Os sacerdotes e os levitas purificaram-se e, depois, purificaram o povo, as portas e a muralha.
|
Nehe
|
JapKougo
|
12:30 |
そして祭司とレビびとたちは身を清め、また民およびもろもろの門と城壁とを清めた。
|
Nehe
|
GerTextb
|
12:30 |
Und die Priester und die Leviten reinigten sich und reinigten sodann auch das Volk und die Thore und die Mauer.
|
Nehe
|
Kapingam
|
12:30 |
Digau hai-mee-dabu mo digau Levi guu-hai di-nadau daumaha haga-madammaa ginaadou, nia daangada, nia ngudu di abaaba, mo-di abaaba di waahale.
|
Nehe
|
SpaPlate
|
12:30 |
Se purificaron entonces los sacerdotes y los levitas, y luego purificaron al pueblo, las puertas y las murallas.
|
Nehe
|
WLC
|
12:30 |
וַיִּֽטַּהֲר֔וּ הַכֹּהֲנִ֖ים וְהַלְוִיִּ֑ם וַֽיְטַהֲרוּ֙ אֶת־הָעָ֔ם וְאֶת־הַשְּׁעָרִ֖ים וְאֶֽת־הַחוֹמָֽה׃
|
Nehe
|
LtKBB
|
12:30 |
Kunigai ir levitai apsivalė patys ir apvalė tautą, vartus ir sienas.
|
Nehe
|
Bela
|
12:30 |
І ачысьціліся сьвятары і лявіты, і ачысьцілі народ і брамы і сьцяну.
|
Nehe
|
GerBoLut
|
12:30 |
Und die Priester und Leviten reinigten sich und reinigten das Volk, die Tore und die Mauer.
|
Nehe
|
FinPR92
|
12:30 |
Papit ja leeviläiset puhdistautuivat, ja sitten he puhdistivat kansan sekä portit ja muurin.
|
Nehe
|
SpaRV186
|
12:30 |
Y fueron purificados los sacerdotes y los Levitas, y purificaron al pueblo, y las puertas, y el muro.
|
Nehe
|
NlCanisi
|
12:30 |
En nadat de priesters en levieten zich hadden gereinigd, reinigden zij ook het volk, daarna de poorten en de muur.
|
Nehe
|
GerNeUe
|
12:30 |
Nachdem die Priester und Leviten sich selbst den Reinigungszeremonien unterzogen hatten, reinigten sie auch das Volk, die Tore und die Mauer.
|
Nehe
|
UrduGeo
|
12:30 |
پہلے اماموں اور لاویوں نے اپنے آپ کو جشن کے لئے پاک صاف کیا، پھر اُنہوں نے عام لوگوں، دروازوں اور فصیل کو بھی پاک صاف کر دیا۔
|
Nehe
|
AraNAV
|
12:30 |
وَتَقَدَّسَ الْكَهَنَةُ وَاللاَّوِيُّونَ وَطَهَّرُوا الشَّعْبَ وَالأَبْوَابَ والسُّورَ،
|
Nehe
|
ChiNCVs
|
12:30 |
祭司和利未人洁净了自己,然后洁净民众,以及城门和城墙。
|
Nehe
|
ItaRive
|
12:30 |
I sacerdoti e i Leviti si purificarono e purificarono il popolo, le porte e le mura.
|
Nehe
|
Afr1953
|
12:30 |
En die priesters en die Leviete het hulleself gereinig, en die volk en die poorte en die muur gereinig.
|
Nehe
|
RusSynod
|
12:30 |
И очистились священники и левиты, и очистили народ и ворота и стену.
|
Nehe
|
UrduGeoD
|
12:30 |
पहले इमामों और लावियों ने अपने आपको जशन के लिए पाक-साफ़ किया, फिर उन्होंने आम लोगों, दरवाज़ों और फ़सील को भी पाक-साफ़ कर दिया।
|
Nehe
|
TurNTB
|
12:30 |
Kâhinlerle Levililer önce kendilerini, sonra halkı, kapıları ve surları paklama görevini yerine getirdiler.
|
Nehe
|
DutSVV
|
12:30 |
En de priesters en de Levieten reinigden zichzelven; daarna reinigden zij het volk, en de poorten, en den muur.
|
Nehe
|
HunKNB
|
12:30 |
Majd megtisztultak a papok meg a leviták és tisztulásnak vetették alá a népet, a kapukat és a falat is.
|
Nehe
|
Maori
|
12:30 |
Na kei te pure nga tohunga ratou ko nga Riwaiti i a ratou; kei te pure hoki i te iwi, i nga kuwaha, i te taiepa.
|
Nehe
|
HunKar
|
12:30 |
És minekutána megtisztíták magokat a papok és a Léviták, megtisztíták a népet is, s a kapukat és a kőfalat.
|
Nehe
|
Viet
|
12:30 |
Những thầy tế lễ và người Lê-vi dọn mình cho thánh sạch, cũng dọn cho thánh sạch dân sự, các cửa và vách thành.
|
Nehe
|
Kekchi
|
12:30 |
Ut eb laj tij ut eb laj levita queˈxba̱nu joˈ naxye saˈ li chakˈrab. Queˈxsantobresi ribeb ut queˈxsantobresiheb ajcuiˈ li tenamit joˈ ajcuiˈ li tzˈac ut eb li oqueba̱l.
|
Nehe
|
Swe1917
|
12:30 |
Och prästerna och leviterna renade sig och renade sedan folket, portarna och muren.
|
Nehe
|
CroSaric
|
12:30 |
Svećenici i leviti očistili su sebe, a zatim su očistili narod, vrata i zid.
|
Nehe
|
VieLCCMN
|
12:30 |
Các tư tế và các thầy Lê-vi đã tự thanh tẩy, rồi thanh tẩy dân, cửa thành và tường thành.
|
Nehe
|
FreBDM17
|
12:30 |
Ainsi les Sacrificateurs et les Lévites se purifièrent, ils purifièrent aussi le peuple, les portes, et la muraille.
|
Nehe
|
FreLXX
|
12:30 |
Et les prêtres et les lévites, après s'être purifiés, purifièrent le peuple, et les portiers, et les remparts.
|
Nehe
|
Aleppo
|
12:30 |
ויטהרו הכהנים והלוים ויטהרו את העם ואת השערים ואת החומה
|
Nehe
|
MapM
|
12:30 |
וַיִּֽטַּהֲר֔וּ הַכֹּהֲנִ֖ים וְהַלְוִיִּ֑ם וַֽיְטַהֲרוּ֙ אֶת־הָעָ֔ם וְאֶת־הַשְּׁעָרִ֖ים וְאֶֽת־הַחוֹמָֽה׃
|
Nehe
|
HebModer
|
12:30 |
ויטהרו הכהנים והלוים ויטהרו את העם ואת השערים ואת החומה׃
|
Nehe
|
Kaz
|
12:30 |
Бағыштау рәсімі басталмас бұрын діни қызметкерлер мен леуіліктер тазару рәсімінен өтіп, өздерін қайтадан Жаратқан Иенің қызметіне бағыштады. Содан олар халыққа, қақпаларға және қабырғаға тазару рәсімін жасап оларды Жаратқан Иеге бағыштады.
|
Nehe
|
FreJND
|
12:30 |
Et les sacrificateurs et les lévites se purifièrent, et ils purifièrent le peuple, et les portes, et la muraille.
|
Nehe
|
GerGruen
|
12:30 |
Dann reinigten sich die Priester und Leviten. Sie reinigten auch das Volk, die Tore und die Mauer.
|
Nehe
|
SloKJV
|
12:30 |
Duhovniki in Lévijevci so očistili sebe, očistili ljudstvo in velika vrata ter obzidje.
|
Nehe
|
Haitian
|
12:30 |
Prèt yo ak moun Levi yo fè sèvis pou mete tèt yo, pèp la, pòtay yo ak miray ranpa a nan kondisyon pou fè sèvis Bondye.
|
Nehe
|
FinBibli
|
12:30 |
Ja papit ja Leviläiset puhdistivat itsensä: he puhdistivat myös kansan ja portit ja muurit.
|
Nehe
|
SpaRV
|
12:30 |
Y se purificaron los sacerdotes y los Levitas; y purificaron al pueblo, y las puertas, y el muro.
|
Nehe
|
WelBeibl
|
12:30 |
Pan oedd yr offeiriaid a'r Lefiaid wedi mynd drwy'r ddefod o buro'u hunain, dyma nhw'n cysegru'r bobl, y giatiau, a'r wal.
|
Nehe
|
GerMenge
|
12:30 |
Nachdem nun die Priester und die Leviten sich selbst gereinigt und dann auch das Volk sowie die Tore und die Mauer gereinigt hatten,
|
Nehe
|
GreVamva
|
12:30 |
Και εκαθαρίσθησαν οι ιερείς και οι Λευΐται, και εκαθάρισαν τον λαόν και τας πύλας και το τείχος.
|
Nehe
|
UkrOgien
|
12:30 |
І очи́стилися священики та Левити, і вони очи́стили народ, і брами та мур.
|
Nehe
|
FreCramp
|
12:30 |
Les prêtres et les lévites, après s'être purifiés, purifièrent le peuple, les portes et la muraille.
|
Nehe
|
SrKDEkav
|
12:30 |
И очистише се свештеници и Левити, и очистише народ и врата и зид.
|
Nehe
|
PolUGdan
|
12:30 |
Wtedy kapłani i Lewici oczyścili się, po czym oczyścili też lud, bramy i mur.
|
Nehe
|
FreSegon
|
12:30 |
Les sacrificateurs et les Lévites se purifièrent, et ils purifièrent le peuple, les portes et la muraille.
|
Nehe
|
SpaRV190
|
12:30 |
Y se purificaron los sacerdotes y los Levitas; y purificaron al pueblo, y las puertas, y el muro.
|
Nehe
|
HunRUF
|
12:30 |
És miután a papok meg a léviták megtisztították magukat, megtisztították a népet, a kapukat és a falakat is.
|
Nehe
|
DaOT1931
|
12:30 |
Da Præsterne og Leviterne havde renset sig, rensede de Folket, Portene og Muren.
|
Nehe
|
TpiKJPB
|
12:30 |
Na ol pris na ol lain Livai i klinim ol yet, na klinim ol manmeri, na ol dua bilong banis, na banis.
|
Nehe
|
DaOT1871
|
12:30 |
Og Præsterne og Leviterne rensede sig, og de rensede Folket og Portene og Muren.
|
Nehe
|
FreVulgG
|
12:30 |
Et les prêtres se purifièrent avec les Lévites ; puis ils purifièrent le peuple, les portes et la muraille.
|
Nehe
|
PolGdans
|
12:30 |
A oczyściwszy się kapłani i Lewitowie, oczyścili też lud, i bramy, i mur.
|
Nehe
|
JapBungo
|
12:30 |
茲に祭司およびレビ人身を潔めまた民および諸の門と石垣とを潔めければ
|
Nehe
|
GerElb18
|
12:30 |
Und die Priester und die Leviten reinigten sich; und sie reinigten das Volk und die Tore und die Mauer.
|