Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
NEHEMIAH
Prev Next
Nehe RWebster 12:30  And the priests and the Levites purified themselves, and purified the people, and the gates, and the wall.
Nehe NHEBJE 12:30  The priests and the Levites purified themselves; and they purified the people, and the gates, and the wall.
Nehe ABP 12:30  And [6cleansed themselves 1the 2priests 3and 4the 5Levites], and they cleansed the people, and the gates, and the wall.
Nehe NHEBME 12:30  The priests and the Levites purified themselves; and they purified the people, and the gates, and the wall.
Nehe Rotherha 12:30  And the priests and the Levites purified themselves,—and purified the people, and the gates, and the wall.
Nehe LEB 12:30  And the priests and the Levites purified themselves and purified the people, the gates, and the wall.
Nehe RNKJV 12:30  And the priests and the Levites purified themselves, and purified the people, and the gates, and the wall.
Nehe Jubilee2 12:30  And the priests and the Levites purified themselves and purified the people and the gates and the wall.
Nehe Webster 12:30  And the priests and the Levites purified themselves, and purified the people, and the gates, and the wall.
Nehe Darby 12:30  And the priests and the Levites purified themselves; and they purified the people, and the gates and the wall.
Nehe ASV 12:30  And the priests and the Levites purified themselves; and they purified the people, and the gates, and the wall.
Nehe LITV 12:30  And the priests and the Levites purified themselves. And they purified the people, and the gates, and the wall.
Nehe Geneva15 12:30  And the Priests and Leuites were purified, and clensed the people, and the gates, and the wall.
Nehe CPDV 12:30  And the priests and the Levites were cleansed, and they cleansed the people, and the gates, and the wall.
Nehe BBE 12:30  And the priests and the Levites made themselves clean; and they made the people clean, and the doorways and the wall.
Nehe DRC 12:30  And the priests and the Levites were purified, and they purified the people, and the gates, and the wall.
Nehe GodsWord 12:30  The priests and the Levites cleansed themselves. Then they cleansed the people, the gates, and the wall.
Nehe JPS 12:30  And the priests and the Levites purified themselves; and they purified the people, and the gates, and the wall.
Nehe KJVPCE 12:30  And the priests and the Levites purified themselves, and purified the people, and the gates, and the wall.
Nehe NETfree 12:30  When the priests and Levites had purified themselves, they purified the people, the gates, and the wall.
Nehe AB 12:30  And the priests and the Levites purified themselves, and they purified the people, and the porters, and the wall.
Nehe AFV2020 12:30  And the priests and the Levites purified themselves. And they purified the people, and the gates, and the wall.
Nehe NHEB 12:30  The priests and the Levites purified themselves; and they purified the people, and the gates, and the wall.
Nehe NETtext 12:30  When the priests and Levites had purified themselves, they purified the people, the gates, and the wall.
Nehe UKJV 12:30  And the priests and the Levites purified themselves, and purified the people, and the gates, and the wall.
Nehe KJV 12:30  And the priests and the Levites purified themselves, and purified the people, and the gates, and the wall.
Nehe KJVA 12:30  And the priests and the Levites purified themselves, and purified the people, and the gates, and the wall.
Nehe AKJV 12:30  And the priests and the Levites purified themselves, and purified the people, and the gates, and the wall.
Nehe RLT 12:30  And the priests and the Levites purified themselves, and purified the people, and the gates, and the wall.
Nehe MKJV 12:30  And the priests and the Levites purified themselves. And they purified the people, and the gates, and the wall.
Nehe YLT 12:30  and the priests and the Levites are cleansed, and they cleanse the people, and the gates, and the wall.
Nehe ACV 12:30  And the priests and the Levites purified themselves, and they purified the people, and the gates, and the wall.
Nehe VulgSist 12:30  Et mundati sunt Sacerdotes et Levitae, et mundaverunt populum, et portas, et murum.
Nehe VulgCont 12:30  Et mundati sunt Sacerdotes et Levitæ, et mundaverunt populum, et portas, et murum.
Nehe Vulgate 12:30  et mundati sunt sacerdotes et Levitae et mundaverunt populum et portas et murum
Nehe VulgHetz 12:30  Et mundati sunt Sacerdotes et Levitæ, et mundaverunt populum, et portas, et murum.
Nehe VulgClem 12:30  Et mundati sunt sacerdotes et Levitæ, et mundaverunt populum, et portas, et murum.
Nehe CzeBKR 12:30  A očistivše se kněží a Levítové, očistili také lid, brány i zed.
Nehe CzeB21 12:30  Kněží a levité se očistili a očistili také lid, brány a hradby.
Nehe CzeCEP 12:30  Kněží a levité se očistili, pak očistili lid i brány a hradby.
Nehe CzeCSP 12:30  Kněží a lévité se očistili a očistili lid, brány a hradby.
Nehe PorBLivr 12:30  E os sacerdotes e os levitas se purificaram, e depois purificaram ao povo, às portas, e ao muro.
Nehe Mg1865 12:30  Ary ny mpisorona sy ny Levita samy nanadio ny tenany, ary nodioviny koa ny olona sy ny vavahady ary ny manda.
Nehe FinPR 12:30  Papit ja leeviläiset puhdistautuivat ja puhdistivat kansan sekä portit ja muurin.
Nehe FinRK 12:30  Papit ja leeviläiset puhdistautuivat, ja sitten he puhdistivat kansan sekä portit ja muurin.
Nehe ChiSB 12:30  司祭和肋未人聖潔了自己以後,又聖潔了民眾、城門和城牆。
Nehe ChiUns 12:30  祭司和利未人就洁净自己,也洁净百姓和城门,并城墙。
Nehe BulVeren 12:30  И свещениците и левитите се очистиха и очистиха народа и портите, и стената.
Nehe AraSVD 12:30  وَتَطَهَّرَ ٱلْكَهَنَةُ وَٱللَّاَوِيُّونَ، وَطَهَّرُوا ٱلشَّعْبَ وَٱلْأَبْوَابَ وَٱلسُّورَ.
Nehe Esperant 12:30  Kaj purigis sin la pastroj kaj la Levidoj, kaj ili purigis la popolon, la pordegojn, kaj la muregon.
Nehe ThaiKJV 12:30  บรรดาปุโรหิตและคนเลวีได้ชำระตนให้บริสุทธิ์ และเขาทั้งหลายได้ชำระประชาชน และประตูเมือง กับกำแพงให้บริสุทธิ์
Nehe OSHB 12:30  וַיִּֽטַּהֲר֔וּ הַכֹּהֲנִ֖ים וְהַלְוִיִּ֑ם וַֽיְטַהֲרוּ֙ אֶת־הָעָ֔ם וְאֶת־הַשְּׁעָרִ֖ים וְאֶֽת־הַחוֹמָֽה׃
Nehe BurJudso 12:30  ယဇ်ပုရောဟိတ်နှင့် လေဝိသားတို့သည်လည်း၊ ကိုယ်ကို၎င်း၊ လူများ၊ မြို့တံခါး၊ မြို့ရိုးကို၎င်း စင်ကြယ်စေ ကြ၏။
Nehe FarTPV 12:30  کاهنان و لاویان مراسم پاکیزگی را برای خود و سپس برای قوم، دروازه‌ها و دیوار شهر انجام دادند.
Nehe UrduGeoR 12:30  Pahle imāmoṅ aur Lāwiyoṅ ne apne āp ko jashn ke lie pāk-sāf kiyā, phir unhoṅ ne ām logoṅ, darwāzoṅ aur fasīl ko bhī pāk-sāf kar diyā.
Nehe SweFolk 12:30  Prästerna och leviterna renade sig och renade sedan folket, portarna och muren.
Nehe GerSch 12:30  Und die Priester und Leviten reinigten sich; sie reinigten auch das Volk und die Tore und die Mauern.
Nehe TagAngBi 12:30  At ang mga saserdote at ang mga Levita ay nangagpakalinis; at kanilang nilinis ang bayan, at ang mga pintuang-bayan, at ang kuta.
Nehe FinSTLK2 12:30  Papit ja leeviläiset puhdistautuivat ja puhdistivat kansan sekä portit ja muurin.
Nehe Dari 12:30  کاهنان و لاویان اول خود شان طهارت کردند، بعد قوم و در آخر دروازه ها و دیوار شهر را تطهیر نمودند.
Nehe SomKQA 12:30  Markaasaa wadaaddadii iyo kuwii reer Laawi isdaahiriyeen, oo waxay kaloo daahiriyeen dadkii iyo irdihii iyo derbigii.
Nehe NorSMB 12:30  Prestarne og levitarne reinsa seg, og dei reinsa folket og portarne og muren.
Nehe Alb 12:30  Priftërinjtë dhe Levitët u pastruan vetë dhe pastruan popullin, portat dhe muret.
Nehe UyCyr 12:30  Роһанийлар билән лавийлар өзлирини паклап, андин җамаәтни паклиди. Кейин улар шәһәр дәрвазилири билән сепиллириниму паклаш мәрасими өткүзди.
Nehe KorHKJV 12:30  제사장들과 레위 사람들이 자신을 정결하게 하고 또 백성과 성문들과 성벽을 정결하게 하니라.
Nehe SrKDIjek 12:30  И очистише се свештеници и Левити, и очистише народ и врата и зид.
Nehe Wycliffe 12:30  And prestis and dekenes weren clensid, and thei clensiden the puple, and the yatis, and the wal.
Nehe Mal1910 12:30  പുരോഹിതന്മാരും ലേവ്യരും തങ്ങളെത്തന്നേ ശുദ്ധീകരിച്ചിട്ടു ജനത്തെയും വാതിലുകളെയും മതിലിനെയും ശുദ്ധീകരിച്ചു.
Nehe KorRV 12:30  제사장들과 레위 사람들이 몸을 정결케 하고 또 백성과 성문과 성을 정결케 하니라
Nehe Azeri 12:30  کاهئنلر و لاوئلی‌لر اؤزلرئني طاهئر اتدئلر، خالقي، دروازالاري و دوواري دا طاهئر اتدئلر.
Nehe SweKarlX 12:30  Och Presterna och Leviterna renade sig, och renade folket, portarna och muren.
Nehe KLV 12:30  The lalDan vumwI'pu' je the Levites purified themselves; je chaH purified the ghotpu, je the lojmItmey, je the reD.
Nehe ItaDio 12:30  E i sacerdoti e i Leviti si purificarono; ed anche purificarono il popolo, e le porte, e le mura.
Nehe RusSynod 12:30  И очистились священники и левиты, и очистили народ и ворота, и стену.
Nehe CSlEliza 12:30  и очистишася священницы и левити, и очистиша людий и врата и стену.
Nehe ABPGRK 12:30  και εκαθαρίσθησαν οι ιερείς και οι Λευίται και εκαθάρισαν τον λαόν και τας πύλας και το τείχος
Nehe FreBBB 12:30  et les sacrificateurs et les Lévites se purifièrent, et purifièrent le peuple et les portes et la muraille.
Nehe LinVB 12:30  Banganga Nzambe na ba-Levi bamipetoli, na nsima bapetoli bato ba­nso, bizibeli bya mboka na mpe lopango lonene.
Nehe HunIMIT 12:30  És megtisztálkodtak a papok és a leviták; és megtisztították a népet meg a kapukat és a falat.
Nehe ChiUnL 12:30  祭司利未人自潔、亦潔其民、與邑門城垣、
Nehe VietNVB 12:30  Các thầy tế lễ và người Lê-vi tự thanh tẩy chính mình, xong rồi họ thanh tẩy dân chúng, các cổng và tường thành.
Nehe LXX 12:30  καὶ ἐκαθαρίσθησαν οἱ ἱερεῖς καὶ οἱ Λευῖται καὶ ἐκαθάρισαν τὸν λαὸν καὶ τοὺς πυλωροὺς καὶ τὸ τεῖχος
Nehe CebPinad 12:30  Ug ang mga sacerdote ug ang mga Levihanon nanagpaputli sa ilalng kaugalingon; ug ilang gihinloan ang katawohan ug ang mga ganghaan, ug ang kuta.
Nehe RomCor 12:30  Preoţii şi leviţii s-au curăţit şi au curăţit şi pe popor, porţile şi zidul.
Nehe Pohnpeia 12:30  Samworo ko oh mehn Lipai ko ahpw wiahda sarawien kamwakele pein irail, aramas akan, ewen kehl kan, oh kelen kahnimwo.
Nehe HunUj 12:30  És miután a papok meg a léviták megtisztították magukat, megtisztították a népet, a kapukat és a falat is.
Nehe GerZurch 12:30  Und die Priester und Leviten reinigten sich; auch das Volk reinigten sie sowie die Tore und die Mauer.
Nehe PorAR 12:30  E os sacerdotes e os levitas se purificaram, e purificaram o povo, as portas e o muro.
Nehe DutSVVA 12:30  En de priesters en de Levieten reinigden zichzelven; daarna reinigden zij het volk, en de poorten, en den muur.
Nehe FarOPV 12:30  و کاهنان و لاویان خویشتن را تطهیرنمودند و قوم و دروازه‌ها و حصار را نیز تطهیرکردند.
Nehe Ndebele 12:30  Labapristi lamaLevi bazihlambulula, bahlambulula labantu lamasango lomduli.
Nehe PorBLivr 12:30  E os sacerdotes e os levitas se purificaram, e depois purificaram ao povo, às portas, e ao muro.
Nehe Norsk 12:30  Og prestene og levittene renset sig, og de renset folket og portene og muren.
Nehe SloChras 12:30  In duhovniki in leviti so se očistili, in očistili so ljudstvo in vrata in obzidje.
Nehe Northern 12:30  Kahinlər və Levililər özlərini pak edəndən sonra xalqı, darvazaları və divarı pak etdilər.
Nehe GerElb19 12:30  Und die Priester und die Leviten reinigten sich; und sie reinigten das Volk und die Tore und die Mauer.
Nehe LvGluck8 12:30  Tad priesteri un leviti šķīstījās un šķīstīja tos ļaudis un tos vārtus un to mūri.
Nehe PorAlmei 12:30  E purificaram-se os sacerdotes e os levitas; e logo purificaram o povo, e as portas, e o muro.
Nehe ChiUn 12:30  祭司和利未人就潔淨自己,也潔淨百姓和城門,並城牆。
Nehe SweKarlX 12:30  Och Presterna och Leviterna renade sig, och renade folket, portarna och muren.
Nehe FreKhan 12:30  Les prêtres et les Lévites se purifièrent, puis ils purifièrent le peuple, ainsi que les portes et les murs.
Nehe FrePGR 12:30  Et les Prêtres et les Lévites se purifièrent, et purifièrent le peuple, et les portes et le mur.
Nehe PorCap 12:30  Os sacerdotes e os levitas purificaram-se e, depois, purificaram o povo, as portas e a muralha.
Nehe JapKougo 12:30  そして祭司とレビびとたちは身を清め、また民およびもろもろの門と城壁とを清めた。
Nehe GerTextb 12:30  Und die Priester und die Leviten reinigten sich und reinigten sodann auch das Volk und die Thore und die Mauer.
Nehe Kapingam 12:30  Digau hai-mee-dabu mo digau Levi guu-hai di-nadau daumaha haga-madammaa ginaadou, nia daangada, nia ngudu di abaaba, mo-di abaaba di waahale.
Nehe SpaPlate 12:30  Se purificaron entonces los sacerdotes y los levitas, y luego purificaron al pueblo, las puertas y las murallas.
Nehe WLC 12:30  וַיִּֽטַּהֲר֔וּ הַכֹּהֲנִ֖ים וְהַלְוִיִּ֑ם וַֽיְטַהֲרוּ֙ אֶת־הָעָ֔ם וְאֶת־הַשְּׁעָרִ֖ים וְאֶֽת־הַחוֹמָֽה׃
Nehe LtKBB 12:30  Kunigai ir levitai apsivalė patys ir apvalė tautą, vartus ir sienas.
Nehe Bela 12:30  І ачысьціліся сьвятары і лявіты, і ачысьцілі народ і брамы і сьцяну.
Nehe GerBoLut 12:30  Und die Priester und Leviten reinigten sich und reinigten das Volk, die Tore und die Mauer.
Nehe FinPR92 12:30  Papit ja leeviläiset puhdistautuivat, ja sitten he puhdistivat kansan sekä portit ja muurin.
Nehe SpaRV186 12:30  Y fueron purificados los sacerdotes y los Levitas, y purificaron al pueblo, y las puertas, y el muro.
Nehe NlCanisi 12:30  En nadat de priesters en levieten zich hadden gereinigd, reinigden zij ook het volk, daarna de poorten en de muur.
Nehe GerNeUe 12:30  Nachdem die Priester und Leviten sich selbst den Reinigungszeremonien unterzogen hatten, reinigten sie auch das Volk, die Tore und die Mauer.
Nehe UrduGeo 12:30  پہلے اماموں اور لاویوں نے اپنے آپ کو جشن کے لئے پاک صاف کیا، پھر اُنہوں نے عام لوگوں، دروازوں اور فصیل کو بھی پاک صاف کر دیا۔
Nehe AraNAV 12:30  وَتَقَدَّسَ الْكَهَنَةُ وَاللاَّوِيُّونَ وَطَهَّرُوا الشَّعْبَ وَالأَبْوَابَ والسُّورَ،
Nehe ChiNCVs 12:30  祭司和利未人洁净了自己,然后洁净民众,以及城门和城墙。
Nehe ItaRive 12:30  I sacerdoti e i Leviti si purificarono e purificarono il popolo, le porte e le mura.
Nehe Afr1953 12:30  En die priesters en die Leviete het hulleself gereinig, en die volk en die poorte en die muur gereinig.
Nehe RusSynod 12:30  И очистились священники и левиты, и очистили народ и ворота и стену.
Nehe UrduGeoD 12:30  पहले इमामों और लावियों ने अपने आपको जशन के लिए पाक-साफ़ किया, फिर उन्होंने आम लोगों, दरवाज़ों और फ़सील को भी पाक-साफ़ कर दिया।
Nehe TurNTB 12:30  Kâhinlerle Levililer önce kendilerini, sonra halkı, kapıları ve surları paklama görevini yerine getirdiler.
Nehe DutSVV 12:30  En de priesters en de Levieten reinigden zichzelven; daarna reinigden zij het volk, en de poorten, en den muur.
Nehe HunKNB 12:30  Majd megtisztultak a papok meg a leviták és tisztulásnak vetették alá a népet, a kapukat és a falat is.
Nehe Maori 12:30  Na kei te pure nga tohunga ratou ko nga Riwaiti i a ratou; kei te pure hoki i te iwi, i nga kuwaha, i te taiepa.
Nehe HunKar 12:30  És minekutána megtisztíták magokat a papok és a Léviták, megtisztíták a népet is, s a kapukat és a kőfalat.
Nehe Viet 12:30  Những thầy tế lễ và người Lê-vi dọn mình cho thánh sạch, cũng dọn cho thánh sạch dân sự, các cửa và vách thành.
Nehe Kekchi 12:30  Ut eb laj tij ut eb laj levita queˈxba̱nu joˈ naxye saˈ li chakˈrab. Queˈxsantobresi ribeb ut queˈxsantobresiheb ajcuiˈ li tenamit joˈ ajcuiˈ li tzˈac ut eb li oqueba̱l.
Nehe Swe1917 12:30  Och prästerna och leviterna renade sig och renade sedan folket, portarna och muren.
Nehe CroSaric 12:30  Svećenici i leviti očistili su sebe, a zatim su očistili narod, vrata i zid.
Nehe VieLCCMN 12:30  Các tư tế và các thầy Lê-vi đã tự thanh tẩy, rồi thanh tẩy dân, cửa thành và tường thành.
Nehe FreBDM17 12:30  Ainsi les Sacrificateurs et les Lévites se purifièrent, ils purifièrent aussi le peuple, les portes, et la muraille.
Nehe FreLXX 12:30  Et les prêtres et les lévites, après s'être purifiés, purifièrent le peuple, et les portiers, et les remparts.
Nehe Aleppo 12:30  ויטהרו הכהנים והלוים ויטהרו את העם ואת השערים ואת החומה
Nehe MapM 12:30  וַיִּֽטַּהֲר֔וּ הַכֹּהֲנִ֖ים וְהַלְוִיִּ֑ם וַֽיְטַהֲרוּ֙ אֶת־הָעָ֔ם וְאֶת־הַשְּׁעָרִ֖ים וְאֶֽת־הַחוֹמָֽה׃
Nehe HebModer 12:30  ויטהרו הכהנים והלוים ויטהרו את העם ואת השערים ואת החומה׃
Nehe Kaz 12:30  Бағыштау рәсімі басталмас бұрын діни қызметкерлер мен леуіліктер тазару рәсімінен өтіп, өздерін қайтадан Жаратқан Иенің қызметіне бағыштады. Содан олар халыққа, қақпаларға және қабырғаға тазару рәсімін жасап оларды Жаратқан Иеге бағыштады.
Nehe FreJND 12:30  Et les sacrificateurs et les lévites se purifièrent, et ils purifièrent le peuple, et les portes, et la muraille.
Nehe GerGruen 12:30  Dann reinigten sich die Priester und Leviten. Sie reinigten auch das Volk, die Tore und die Mauer.
Nehe SloKJV 12:30  Duhovniki in Lévijevci so očistili sebe, očistili ljudstvo in velika vrata ter obzidje.
Nehe Haitian 12:30  Prèt yo ak moun Levi yo fè sèvis pou mete tèt yo, pèp la, pòtay yo ak miray ranpa a nan kondisyon pou fè sèvis Bondye.
Nehe FinBibli 12:30  Ja papit ja Leviläiset puhdistivat itsensä: he puhdistivat myös kansan ja portit ja muurit.
Nehe SpaRV 12:30  Y se purificaron los sacerdotes y los Levitas; y purificaron al pueblo, y las puertas, y el muro.
Nehe WelBeibl 12:30  Pan oedd yr offeiriaid a'r Lefiaid wedi mynd drwy'r ddefod o buro'u hunain, dyma nhw'n cysegru'r bobl, y giatiau, a'r wal.
Nehe GerMenge 12:30  Nachdem nun die Priester und die Leviten sich selbst gereinigt und dann auch das Volk sowie die Tore und die Mauer gereinigt hatten,
Nehe GreVamva 12:30  Και εκαθαρίσθησαν οι ιερείς και οι Λευΐται, και εκαθάρισαν τον λαόν και τας πύλας και το τείχος.
Nehe UkrOgien 12:30  І очи́стилися священики та Левити, і вони очи́стили народ, і брами та мур.
Nehe FreCramp 12:30  Les prêtres et les lévites, après s'être purifiés, purifièrent le peuple, les portes et la muraille.
Nehe SrKDEkav 12:30  И очистише се свештеници и Левити, и очистише народ и врата и зид.
Nehe PolUGdan 12:30  Wtedy kapłani i Lewici oczyścili się, po czym oczyścili też lud, bramy i mur.
Nehe FreSegon 12:30  Les sacrificateurs et les Lévites se purifièrent, et ils purifièrent le peuple, les portes et la muraille.
Nehe SpaRV190 12:30  Y se purificaron los sacerdotes y los Levitas; y purificaron al pueblo, y las puertas, y el muro.
Nehe HunRUF 12:30  És miután a papok meg a léviták megtisztították magukat, megtisztították a népet, a kapukat és a falakat is.
Nehe DaOT1931 12:30  Da Præsterne og Leviterne havde renset sig, rensede de Folket, Portene og Muren.
Nehe TpiKJPB 12:30  Na ol pris na ol lain Livai i klinim ol yet, na klinim ol manmeri, na ol dua bilong banis, na banis.
Nehe DaOT1871 12:30  Og Præsterne og Leviterne rensede sig, og de rensede Folket og Portene og Muren.
Nehe FreVulgG 12:30  Et les prêtres se purifièrent avec les Lévites ; puis ils purifièrent le peuple, les portes et la muraille.
Nehe PolGdans 12:30  A oczyściwszy się kapłani i Lewitowie, oczyścili też lud, i bramy, i mur.
Nehe JapBungo 12:30  茲に祭司およびレビ人身を潔めまた民および諸の門と石垣とを潔めければ
Nehe GerElb18 12:30  Und die Priester und die Leviten reinigten sich; und sie reinigten das Volk und die Tore und die Mauer.