Nehe
|
RWebster
|
12:40 |
So stood the two companies of them that gave thanks in the house of God, and I, and the half of the rulers with me:
|
Nehe
|
NHEBJE
|
12:40 |
So stood the two companies of those who gave thanks in God's house, and I, and the half of the rulers with me;
|
Nehe
|
ABP
|
12:40 |
And [3stood 1the 2two groups] for praise in the house of God, and I, and the half of the commandants with me.
|
Nehe
|
NHEBME
|
12:40 |
So stood the two companies of those who gave thanks in God's house, and I, and the half of the rulers with me;
|
Nehe
|
Rotherha
|
12:40 |
So the two choirs, came to a stand, at the house of God,—and I, and half the deputies with me;
|
Nehe
|
LEB
|
12:40 |
So the two choirs stood in the house of God, and I and half of the prefects with me;
|
Nehe
|
RNKJV
|
12:40 |
So stood the two companies of them that gave thanks in the house of Elohim, and I, and the half of the rulers with me:
|
Nehe
|
Jubilee2
|
12:40 |
Then the two choirs stood in the house of God, and I and half of the rulers with me;
|
Nehe
|
Webster
|
12:40 |
So stood the two [companies of them that gave] thanks in the house of God, and I, and the half of the rulers with me:
|
Nehe
|
Darby
|
12:40 |
And both choirs stood in the house ofGod, and I, and the half of the rulers with me;
|
Nehe
|
ASV
|
12:40 |
So stood the two companies of them that gave thanks in the house of God, and I, and the half of the rulers with me;
|
Nehe
|
LITV
|
12:40 |
So the two thanksgiving choirs stood in the house of God, and I, and half of the rulers with me.
|
Nehe
|
Geneva15
|
12:40 |
So stood the two companies (of them that gaue thankes) in the house of God, and I and the halfe of the rulers with me.
|
Nehe
|
CPDV
|
12:40 |
And the priests, Eliakim, Maaseiah, Mijamin, Micaiah, Elioenai, Zechariah, Hananiah, went forth with trumpets,
|
Nehe
|
BBE
|
12:40 |
So the two bands of those who gave praise took up their positions in the house of God, and I and half of the chiefs with me:
|
Nehe
|
DRC
|
12:40 |
And the priests, Eliachim, Maasia, Miamin, Michea, Elioenai, Zacharia, Hanania with trumpets,
|
Nehe
|
GodsWord
|
12:40 |
So both choirs stood in God's temple, as did I and the half of the leaders who were with me.
|
Nehe
|
JPS
|
12:40 |
So stood the two companies of them that gave thanks in the house of G-d, and I, and the half of the rulers with me;
|
Nehe
|
KJVPCE
|
12:40 |
So stood the two companies of them that gave thanks in the house of God, and I, and the half of the rulers with me:
|
Nehe
|
NETfree
|
12:40 |
Then the two choirs that gave thanks took their stations in the temple of God. I did also, along with half the officials with me,
|
Nehe
|
AFV2020
|
12:40 |
So stood the two praise choirs to give thanks in the house of God, and I and half of the rulers with me.
|
Nehe
|
NHEB
|
12:40 |
So stood the two companies of those who gave thanks in God's house, and I, and the half of the rulers with me;
|
Nehe
|
NETtext
|
12:40 |
Then the two choirs that gave thanks took their stations in the temple of God. I did also, along with half the officials with me,
|
Nehe
|
UKJV
|
12:40 |
So stood the two companies of them that gave thanks in the house of God, and I, and the half of the rulers with me:
|
Nehe
|
KJV
|
12:40 |
So stood the two companies of them that gave thanks in the house of God, and I, and the half of the rulers with me:
|
Nehe
|
KJVA
|
12:40 |
So stood the two companies of them that gave thanks in the house of God, and I, and the half of the rulers with me:
|
Nehe
|
AKJV
|
12:40 |
So stood the two companies of them that gave thanks in the house of God, and I, and the half of the rulers with me:
|
Nehe
|
RLT
|
12:40 |
So stood the two companies of them that gave thanks in the house of God, and I, and the half of the rulers with me:
|
Nehe
|
MKJV
|
12:40 |
And stood the two praise choirs to give thanks in the house of God, and I, and half of the rulers with me.
|
Nehe
|
YLT
|
12:40 |
And the two thanksgiving companies stand in the house of God, and I and half of the prefects with me,
|
Nehe
|
ACV
|
12:40 |
So stood the two companies of those who gave thanks in the house of God, and I, and the half of the rulers with me,
|
Nehe
|
PorBLivr
|
12:40 |
Então ambos os coros pararam na casa de Deus; como também eu, e a metade dos oficiais comigo;
|
Nehe
|
Mg1865
|
12:40 |
Dia nijanona tao an-tranon’ Andriamanitra izy roa tonta, ary izaho koa sy ny antsasaky ny mpanapaka izay niaraka tamiko
|
Nehe
|
FinPR
|
12:40 |
Sitten molemmat laulukunnat asettuivat Jumalan temppeliin, ja samoin minä ja toinen puoli esimiehiä minun kanssani,
|
Nehe
|
FinRK
|
12:40 |
Sitten molemmat kulkueet asettuivat Jumalan temppeliin, niin myös minä ja kanssani puolet johtomiehistä,
|
Nehe
|
ChiSB
|
12:40 |
這兩儀仗隊站在天主殿內,有一半首長同我在一起;
|
Nehe
|
ChiUns
|
12:40 |
于是,这两队称谢的人连我和官长的一半,站在 神的殿里。
|
Nehe
|
BulVeren
|
12:40 |
И двата хора застанаха в Божия дом, и аз, и с мен половината от първенците,
|
Nehe
|
AraSVD
|
12:40 |
فَوَقَفَتْ ٱلْفِرْقَتَانِ مِنَ ٱلْحَمَّادِينَ فِي بَيْتِ ٱللهِ، وَأَنَا وَنِصْفُ ٱلْوُلَاةِ مَعِي،
|
Nehe
|
Esperant
|
12:40 |
Kaj ambaŭ ĥoroj haltis ĉe la domo de Dio, ankaŭ mi kaj duono de la estroj kun mi,
|
Nehe
|
ThaiKJV
|
12:40 |
คณะทั้งสองผู้กล่าวคำโมทนาได้มายืนอยู่ที่พระนิเวศของพระเจ้า ทั้งข้าพเจ้าและเจ้าหน้าที่ครึ่งหนึ่งอยู่กับข้าพเจ้า
|
Nehe
|
OSHB
|
12:40 |
וַֽתַּעֲמֹ֛דְנָה שְׁתֵּ֥י הַתּוֹדֹ֖ת בְּבֵ֣ית הָאֱלֹהִ֑ים וַאֲנִ֕י וַחֲצִ֥י הַסְּגָנִ֖ים עִמִּֽי׃
|
Nehe
|
BurJudso
|
12:40 |
တဖန် သီချင်းသည်နှစ်စုသည် ဘုရားသခင် အိမ်တော်တွင် ရပ်၍၊ တဝက်သော မင်းအရာရှိတို့သည် ငါနှင့်အတူ၊
|
Nehe
|
FarTPV
|
12:40 |
بنابراین دو گروهی که سرود شکرگزاری میخواند وارد معبد بزرگ شدند. علاوه بر رهبرانی که با من بودند،
|
Nehe
|
UrduGeoR
|
12:40 |
Phir shukrguzārī ke donoṅ guroh Rab ke ghar ke pās khaṛe ho gae. Maiṅ bhī buzurgoṅ ke ādhe hisse
|
Nehe
|
SweFolk
|
12:40 |
Sedan stannade de båda lovsångskörerna vid Guds hus, och även jag och ena hälften av föreståndarna tillsammans med mig,
|
Nehe
|
GerSch
|
12:40 |
Dann stellten sich die beiden Dankchöre beim Hause Gottes auf, ebenso ich und die Hälfte der Vorsteher mit mir;
|
Nehe
|
TagAngBi
|
12:40 |
Sa gayo'y nagsitayo ang dalawang pulutong nila na nangagpasalamat sa bahay ng Dios, at ako, at ang kalahati sa mga pinuno na kasama ko.
|
Nehe
|
FinSTLK2
|
12:40 |
Molemmat laulukunnat asettuivat Jumalan temppeliin, ja samoin minä ja toinen puoli esimiehiä kanssani,
|
Nehe
|
Dari
|
12:40 |
به این ترتیب، این دو گروه در حالیکه سرود می خواندند، وارد عبادتگاه شدند. کاهنانِ همراهِ من که شیپور می نواختند عبارت بودند از: اِلیاقِیم، مَعَسیا، مِنیامین، میکایا، اَلیُوعِینای، زَکَریا و حَنَنیا.
|
Nehe
|
SomKQA
|
12:40 |
Oo sidaasay u joogsadeen labadii kooxood oo kuwii mahadda ku naqi jiray gurigii Ilaah, iyo aniga, iyo taliyayaashii badhkood oo ila joogay,
|
Nehe
|
NorSMB
|
12:40 |
So stelte dei seg upp i Guds hus båe songkorarne; like eins eg og helvti av formennerne med meg,
|
Nehe
|
Alb
|
12:40 |
Dy koret e lëvdimit u ndalën te shtëpia e Perëndisë; kështu bëra edhe unë me gjysmën e gjyqtarëve që ishin me mua,
|
Nehe
|
UyCyr
|
12:40 |
Миннәтдарлиғини билдүрүватқан икки хор өмәк ибадәтханиға йетип келип, у йәрдин орун алди. Мәнму биллә кәлгән бир топ әмәлдарлар билән у йәрдин орун алдим.
|
Nehe
|
KorHKJV
|
12:40 |
이처럼 감사를 드리는 자들의 두 무리와 나와 또 나와 함께한 치리자들의 절반은 하나님의 집에 섰고
|
Nehe
|
SrKDIjek
|
12:40 |
Потом стадоше оба збора пјевачка у дому Божијем, и ја и половица главара са мном,
|
Nehe
|
Wycliffe
|
12:40 |
And the prestis, Eliachym, Maasie, Myamyn, Mychea, Helioneai, Zacharie, Ananye, in trumpis;
|
Nehe
|
Mal1910
|
12:40 |
അങ്ങനെ സ്തോത്രഗാനക്കാരുടെ കൂട്ടം രണ്ടും ഞാനും എന്നോടുകൂടെയുള്ള പ്രമാണികളിൽ പാതിപേരും നിന്നു.
|
Nehe
|
KorRV
|
12:40 |
이에 감사 찬송하는 두 떼와 나와 민장의 절반은 하나님의 전에 섰고
|
Nehe
|
Azeri
|
12:40 |
شوکور نغمهلري اوخويانلارين ائکي دستهسي تاري معبدئنئن يانيندا آياق ساخلادي. من ده حؤکومت مأمورلارين ياريسي ائله دايانديم.
|
Nehe
|
SweKarlX
|
12:40 |
Och stodo alltså de två tackchorer uti Guds huse, och jag, och hälften af öfverstarna med mig;
|
Nehe
|
KLV
|
12:40 |
vaj Qampu' the cha' companies vo' chaH 'Iv nobta' tlho' Daq the tuq vo' joH'a', je jIH, je the bID vo' the DevwIpu' tlhej jIH;
|
Nehe
|
ItaDio
|
12:40 |
Poi quelle due schiere di quelli che cantavano le laudi di Dio si fermarono nella Casa di Dio;
|
Nehe
|
RusSynod
|
12:40 |
Потом оба хора стали у дома Божия, и я и половина начальствующих со мною,
|
Nehe
|
CSlEliza
|
12:40 |
И сташа на вратех Стражи, сташа же два клироса хваляща в дому Божии, и аз и половина воевод со мною,
|
Nehe
|
ABPGRK
|
12:40 |
και έστησαν αι δύο της αινέσεως εν οίκω του θεού και εγώ και το ήμισυ των στρατηγών μετ΄ εμού
|
Nehe
|
FreBBB
|
12:40 |
Et les deux chœurs s'arrêtèrent dans la maison de Dieu, ainsi que moi et la moitié des magistrats, qui m'accompagnait.
|
Nehe
|
LinVB
|
12:40 |
Mangomba mana mabale bakei koteleme o Tempelo ya Nzambe. Nazalaki wana na ndambo ya bazuzi,
|
Nehe
|
HunIMIT
|
12:40 |
És megállt a két hálakar az Isten házánál, én is, meg a vezérek fele én velem;
|
Nehe
|
ChiUnL
|
12:40 |
於是稱謝者二班、與我及民長之半、立於上帝室中、
|
Nehe
|
VietNVB
|
12:40 |
Cả hai ca đoàn cảm tạ đều đứng vào vị trí của mình trong đền thờ Đức Chúa Trời; tôi và phân nửa số các viên chức với tôi cũng vậy.
|
Nehe
|
LXX
|
12:40 |
καὶ ἔστησαν αἱ δύο τῆς αἰνέσεως ἐν οἴκῳ τοῦ θεοῦ καὶ ἐγὼ καὶ τὸ ἥμισυ τῶν στρατηγῶν μετ’ ἐμοῦ
|
Nehe
|
CebPinad
|
12:40 |
Busa nangtindog ang duruha ka panon kanila nga nanagpasalamat didto sa balay sa Dios, ug ako, ug ang katunga sa mga punoan uban kanako.
|
Nehe
|
RomCor
|
12:40 |
Cele două coruri s-au oprit în Casa lui Dumnezeu, şi tot aşa şi eu şi dregătorii care erau cu mine,
|
Nehe
|
Pohnpeia
|
12:40 |
Eri, pwihn riauo koaros me wiewia kapingkalahngan ahpw lellahng ni Tehnpas Sarawio. Likin kaun ako me iang,
|
Nehe
|
HunUj
|
12:40 |
Majd fölállt a két hálaadó énekkar az Isten házában, és velem együtt az elöljárók fele
|
Nehe
|
GerZurch
|
12:40 |
Dann stellten sich die beiden Festchöre im Hause Gottes auf, ebenso ich und die Hälfte der Fürsten mit mir,
|
Nehe
|
PorAR
|
12:40 |
Assim as duas companhias dos que davam graças pararam na casa de Deus, como também eu e a metade dos magistrados que estavam comigo,
|
Nehe
|
DutSVVA
|
12:40 |
Daarna stonden de beide dankkoren in Gods huis; ook ik en de helft der overheden met mij.
|
Nehe
|
FarOPV
|
12:40 |
پس هر دو فرقه تسبیح خوانان در خانه خدا ایستادند و من و نصف سروران ایستادیم.
|
Nehe
|
Ndebele
|
12:40 |
Womabili amaxuku okubonga asesima endlini kaNkulunkulu, lami, lengxenye yababusi ilami.
|
Nehe
|
PorBLivr
|
12:40 |
Então ambos os coros pararam na casa de Deus; como também eu, e a metade dos oficiais comigo;
|
Nehe
|
Norsk
|
12:40 |
Således stod begge lovsangskorene ved Guds hus, likeså jeg og halvdelen av formennene med mig
|
Nehe
|
SloChras
|
12:40 |
Tako sta stala obadva zahvalna zbora ob hiši Božji in jaz in polovica načelnikov ljudstva z menoj –
|
Nehe
|
Northern
|
12:40 |
Şükür ilahiləri oxuyanların iki dəstəsi Allah evinin yanında ayaq saxladı. Mən də hökumət məmurlarının yarısı ilə dayandım.
|
Nehe
|
GerElb19
|
12:40 |
Und beide Dankchöre stellten sich am Hause Gottes auf; und ich und die Hälfte der Vorsteher mit mir,
|
Nehe
|
LvGluck8
|
12:40 |
Un tā abi dziedātāju pulki stāvēja pie Dieva nama, arī es un valdnieku viena puse līdz ar mani,
|
Nehe
|
PorAlmei
|
12:40 |
Então ambos os coros pararam na casa de Deus; como tambem eu, e a metade dos magistrados comigo.
|
Nehe
|
ChiUn
|
12:40 |
於是,這兩隊稱謝的人連我和官長的一半,站在 神的殿裡。
|
Nehe
|
SweKarlX
|
12:40 |
Och stodo alltså de två tackchorer uti Guds huse, och jag, och hälften af öfverstarna med mig;
|
Nehe
|
FreKhan
|
12:40 |
Les deux chœurs prirent place près de la maison de Dieu, moi présent et accompagné de la moitié des chefs,
|
Nehe
|
FrePGR
|
12:40 |
Et ainsi, les deux chœurs se trouvèrent à la Maison de Dieu, ainsi que moi et la moitié des chefs qui m'accompagnaient et les Prêtres :
|
Nehe
|
PorCap
|
12:40 |
Os dois coros detiveram-se no templo de Deus, bem como eu com a metade dos magistrados que me acompanhavam,
|
Nehe
|
JapKougo
|
12:40 |
こうして二組の感謝する者は神の宮にはいって立った。わたしもそこに立ち、つかさたちの半ばもわたしと共に立った。
|
Nehe
|
GerTextb
|
12:40 |
Und so stellten sich die beiden Dankchöre beim Tempel Gottes auf, und ich und die Hälfte der Vorsteher mit mir,
|
Nehe
|
SpaPlate
|
12:40 |
y los sacerdotes Eliaquim, Maasías, Miniamín, Micaías, Elioenai, Zacarías, Hananías con las trompetas;
|
Nehe
|
Kapingam
|
12:40 |
Malaa, nia buini e-lua ala ne-hagahagaamu a God guu-dau i-di Hale Daumaha. I-daha mo nia dagi nogo i dogu baahi,
|
Nehe
|
WLC
|
12:40 |
וַֽתַּעֲמֹ֛דְנָה שְׁתֵּ֥י הַתּוֹדֹ֖ת בְּבֵ֣ית הָאֱלֹהִ֑ים וַאֲנִ֕י וַחֲצִ֥י הַסְּגָנִ֖ים עִמִּֽי׃
|
Nehe
|
LtKBB
|
12:40 |
Abi grupės sustojo prie Dievo namų, taip pat aš, pusė viršininkų su manimi
|
Nehe
|
Bela
|
12:40 |
Потым абодва хоры сталі каля дома Божага, і я і палавіна начальнікаў са мною,
|
Nehe
|
GerBoLut
|
12:40 |
Und stunden also die zween Dankchore im Hause Gottes, und ich und die Halfte der Obersten mit mir;
|
Nehe
|
FinPR92
|
12:40 |
Sitten molemmat kuorot asettuivat Jumalan temppeliin, samoin minä ja puolet johtomiehistä
|
Nehe
|
SpaRV186
|
12:40 |
Y pararon los dos coros en la casa de Dios: y yo, y la mitad de los magistrados conmigo:
|
Nehe
|
NlCanisi
|
12:40 |
De priesters Eljakim, Maäseja, Minjamin, Mikaja, Eljoënai, Zekarja en Chananja bliezen op de trompetten,
|
Nehe
|
GerNeUe
|
12:40 |
Dann stellten sich die beiden Dankchöre im Haus Gottes auf. Bei mir standen außer der einen Hälfte der führenden Männer
|
Nehe
|
UrduGeo
|
12:40 |
پھر شکرگزاری کے دونوں گروہ رب کے گھر کے پاس کھڑے ہو گئے۔ مَیں بھی بزرگوں کے آدھے حصے
|
Nehe
|
AraNAV
|
12:40 |
ثُمَّ اجْتَمَعَتِ الْفِرْقَتَانِ الْمُرَتِّلَتَانِ بِالْحَمْدِ فِي هَيْكَلِ اللهِ، وَكَذَلِكَ أَنَا وَنِصْفُ الْقَادَةِ،
|
Nehe
|
ChiNCVs
|
12:40 |
于是这两队颂赞的人就站在 神的殿里,我和一半的官长也站在那里;
|
Nehe
|
ItaRive
|
12:40 |
I due cori si fermarono nella casa di Dio; e così feci io, con la metà de’ magistrati ch’era meco,
|
Nehe
|
Afr1953
|
12:40 |
Toe het die twee kore in die huis van God gaan staan, en ek en die helfte van die leiers met my saam;
|
Nehe
|
RusSynod
|
12:40 |
Потом оба хора стали у дома Божьего, и я, и половина начальствующих со мной,
|
Nehe
|
UrduGeoD
|
12:40 |
फिर शुक्रगुज़ारी के दोनों गुरोह रब के घर के पास खड़े हो गए। मैं भी बुज़ुर्गों के आधे हिस्से
|
Nehe
|
TurNTB
|
12:40 |
Şükürler sunarak yürüyen bu iki grup Tanrı Tapınağı'nda durdu. Görevlilerin yarısıyla birlikte ben de durdum.
|
Nehe
|
DutSVV
|
12:40 |
Daarna stonden de beide dankkoren in Gods huis; ook ik en de helft der overheden met mij.
|
Nehe
|
HunKNB
|
12:40 |
Ezután felállt a két dicsőítő kar az Isten házában, és vele én meg az elöljáróság fele,
|
Nehe
|
Maori
|
12:40 |
Na tu ana nga ropu e rua o nga kaiwhakawhetai ki te whare o te Atua, matou tahi ko tetahi tanga o nga rangatira,
|
Nehe
|
HunKar
|
12:40 |
És megálla a hálaadást éneklő mindkét sereg az Isten házánál, és én s a fejedelmeknek fele velem,
|
Nehe
|
Viet
|
12:40 |
Ðoạn, hai tốp cảm tạ dừng lại trong đền Ðức Chúa Trời, tôi và phân nửa quan trưởng theo tôi cũng làm vậy,
|
Nehe
|
Kekchi
|
12:40 |
Ut eb li cuib chˈu̱taleb laj bichanel queˈcuulac saˈ lix templo li Dios. Ut quincuulac ajcuiˈ la̱in cuochbeneb li yijach chic li nequeˈtaklan saˈ xbe̱neb li tenamit.
|
Nehe
|
Swe1917
|
12:40 |
Sedan trädde de båda lovsångskörerna upp i Guds hus, och likaså jag och ena hälften av föreståndarna jämte mig,
|
Nehe
|
CroSaric
|
12:40 |
Potom su oba zbora zauzela mjesto u Domu Božjem. Tako i ja i sa mnom polovica odličnika,
|
Nehe
|
VieLCCMN
|
12:40 |
Sau đó, cả hai đoàn kiệu dừng lại ở Nhà Thiên Chúa. Cùng đi với tôi, có một nửa hàng quan chức
|
Nehe
|
FreBDM17
|
12:40 |
Puis les deux bandes de ceux qui chantaient les louanges de Dieu, s’arrêtèrent dans la maison de Dieu. Je m’arrêtai aussi avec la moitié des magistrats qui étaient avec moi ;
|
Nehe
|
FreLXX
|
12:40 |
{Et les deux chœurs s'arrêtèrent dans la maison de Dieu, ainsi que moi et la moitié des magistrats, qui m'accompagnait.
|
Nehe
|
Aleppo
|
12:40 |
ותעמדנה שתי התודת בבית האלהים ואני וחצי הסגנים עמי
|
Nehe
|
MapM
|
12:40 |
וַֽתַּעֲמֹ֛דְנָה שְׁתֵּ֥י הַתּוֹדֹ֖ת בְּבֵ֣ית הָאֱלֹהִ֑ים וַאֲנִ֕י וַחֲצִ֥י הַסְּגָנִ֖ים עִמִּֽי׃
|
Nehe
|
HebModer
|
12:40 |
ותעמדנה שתי התודת בבית האלהים ואני וחצי הסגנים עמי׃
|
Nehe
|
Kaz
|
12:40 |
Сол жерде шүкірлік пен мадақтау ән-жырларын айтатын екі топтың екеуі де Құдайдың киелі үйіне келіп тұрды. Мен де басшылардың жартысымен бірге сонда тұрдым.
|
Nehe
|
FreJND
|
12:40 |
Et les deux chœurs s’arrêtèrent dans la maison de Dieu, et moi, et la moitié des chefs avec moi,
|
Nehe
|
GerGruen
|
12:40 |
Dann stellten sich beide Chöre am Gotteshause auf. Ich selbst und mit mir die Hälfte der Vorsteher,
|
Nehe
|
SloKJV
|
12:40 |
Tako sta stali dve skupini izmed tistih, ki so dajali zahvalo v Božji hiši ter jaz in polovica vladarjev z menoj
|
Nehe
|
Haitian
|
12:40 |
Se konsa, de gwoup moun yo ki t'ap chante pou di Bondye mèsi a rive nan tanp Bondye a. Mwen te gen avè mwen mwatye nan chèf yo,
|
Nehe
|
FinBibli
|
12:40 |
Ja ne kaksi kiitoskuoria seisoivat Jumalan huoneessa, ja minä ja toinen puoli ylimmäisiä minun kanssani,
|
Nehe
|
SpaRV
|
12:40 |
Pararon luego los dos coros en la casa de Dios; y yo, y la mitad de los magistrados conmigo;
|
Nehe
|
WelBeibl
|
12:40 |
Wedyn, dyma'r ddau gôr oedd yn canu mawl yn cymryd eu lle yn y deml. Dyma finnau yn gwneud yr un fath, a'r grŵp o arweinwyr oedd gyda fi,
|
Nehe
|
GerMenge
|
12:40 |
Dann nahmen beide Festchöre beim Hause Gottes Aufstellung, auch ich und die eine Hälfte der Obersten mit mir.
|
Nehe
|
GreVamva
|
12:40 |
Και εστάθησαν οι δύο χοροί των αινούντων εν τω οίκω του Θεού, και εγώ και το ήμισυ των προεστώτων μετ' εμού·
|
Nehe
|
UkrOgien
|
12:40 |
І стали оби́два збо́ри славосло́вників біля Божого дому, і я, і половина заступників зо мною,
|
Nehe
|
SrKDEkav
|
12:40 |
Потом стадоше оба збора певачка у дому Божијем, и ја и половина главара са мном,
|
Nehe
|
FreCramp
|
12:40 |
Les deux chœurs s'arrêtèrent dans la maison de Dieu, ainsi que moi et la moitié des magistrats qui étaient avec moi,
|
Nehe
|
PolUGdan
|
12:40 |
A tak stanęły oba zespoły dziękczynne w domu Bożym, a wraz z nimi ja i połowa przełożonych ze mną.
|
Nehe
|
FreSegon
|
12:40 |
Les deux chœurs s'arrêtèrent dans la maison de Dieu; et nous fîmes de même, moi et les magistrats qui étaient avec moi,
|
Nehe
|
SpaRV190
|
12:40 |
Pararon luego los dos coros en la casa de Dios; y yo, y la mitad de los magistrados conmigo;
|
Nehe
|
HunRUF
|
12:40 |
Majd fölállt a két hálaadó énekkar az Isten házában, és velem együtt az elöljárók fele
|
Nehe
|
DaOT1931
|
12:40 |
Derpaa stillede de to Lovprisningstog sig op i Guds Hus, jeg sammen med Halvdelen af Øversterne
|
Nehe
|
TpiKJPB
|
12:40 |
Olsem tasol tupela lain bilong ol husat i givim tok tenkyu i sanap long haus bilong God, na mi, na namba tu hap bilong ol hetman wantaim mi.
|
Nehe
|
DaOT1871
|
12:40 |
Saa stode da de to Taksigelseskor ved Guds Hus og jeg og Halvdelen af Forstanderne med mig,
|
Nehe
|
FreVulgG
|
12:40 |
et les prêtres Eliachim, Maasia, Miamin, Michéa, Elioénaï, Zacharie et Hanania, avec leurs trompettes,
|
Nehe
|
PolGdans
|
12:40 |
Potem stanęły one dwa hufy chwalących w domu Bożym, i ja i połowa przełożonych ze mną.
|
Nehe
|
JapBungo
|
12:40 |
かくて二隊の感謝する者神の室にいりて立り我もそこにたち牧伯等の半われと偕にありき
|
Nehe
|
GerElb18
|
12:40 |
Und beide Dankchöre stellten sich am Hause Gottes auf; und ich und die Hälfte der Vorsteher mit mir,
|