Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
NEHEMIAH
Prev Next
Nehe RWebster 12:40  So stood the two companies of them that gave thanks in the house of God, and I, and the half of the rulers with me:
Nehe NHEBJE 12:40  So stood the two companies of those who gave thanks in God's house, and I, and the half of the rulers with me;
Nehe ABP 12:40  And [3stood 1the 2two groups] for praise in the house of God, and I, and the half of the commandants with me.
Nehe NHEBME 12:40  So stood the two companies of those who gave thanks in God's house, and I, and the half of the rulers with me;
Nehe Rotherha 12:40  So the two choirs, came to a stand, at the house of God,—and I, and half the deputies with me;
Nehe LEB 12:40  So the two choirs stood in the house of God, and I and half of the prefects with me;
Nehe RNKJV 12:40  So stood the two companies of them that gave thanks in the house of Elohim, and I, and the half of the rulers with me:
Nehe Jubilee2 12:40  Then the two choirs stood in the house of God, and I and half of the rulers with me;
Nehe Webster 12:40  So stood the two [companies of them that gave] thanks in the house of God, and I, and the half of the rulers with me:
Nehe Darby 12:40  And both choirs stood in the house ofGod, and I, and the half of the rulers with me;
Nehe ASV 12:40  So stood the two companies of them that gave thanks in the house of God, and I, and the half of the rulers with me;
Nehe LITV 12:40  So the two thanksgiving choirs stood in the house of God, and I, and half of the rulers with me.
Nehe Geneva15 12:40  So stood the two companies (of them that gaue thankes) in the house of God, and I and the halfe of the rulers with me.
Nehe CPDV 12:40  And the priests, Eliakim, Maaseiah, Mijamin, Micaiah, Elioenai, Zechariah, Hananiah, went forth with trumpets,
Nehe BBE 12:40  So the two bands of those who gave praise took up their positions in the house of God, and I and half of the chiefs with me:
Nehe DRC 12:40  And the priests, Eliachim, Maasia, Miamin, Michea, Elioenai, Zacharia, Hanania with trumpets,
Nehe GodsWord 12:40  So both choirs stood in God's temple, as did I and the half of the leaders who were with me.
Nehe JPS 12:40  So stood the two companies of them that gave thanks in the house of G-d, and I, and the half of the rulers with me;
Nehe KJVPCE 12:40  So stood the two companies of them that gave thanks in the house of God, and I, and the half of the rulers with me:
Nehe NETfree 12:40  Then the two choirs that gave thanks took their stations in the temple of God. I did also, along with half the officials with me,
Nehe AFV2020 12:40  So stood the two praise choirs to give thanks in the house of God, and I and half of the rulers with me.
Nehe NHEB 12:40  So stood the two companies of those who gave thanks in God's house, and I, and the half of the rulers with me;
Nehe NETtext 12:40  Then the two choirs that gave thanks took their stations in the temple of God. I did also, along with half the officials with me,
Nehe UKJV 12:40  So stood the two companies of them that gave thanks in the house of God, and I, and the half of the rulers with me:
Nehe KJV 12:40  So stood the two companies of them that gave thanks in the house of God, and I, and the half of the rulers with me:
Nehe KJVA 12:40  So stood the two companies of them that gave thanks in the house of God, and I, and the half of the rulers with me:
Nehe AKJV 12:40  So stood the two companies of them that gave thanks in the house of God, and I, and the half of the rulers with me:
Nehe RLT 12:40  So stood the two companies of them that gave thanks in the house of God, and I, and the half of the rulers with me:
Nehe MKJV 12:40  And stood the two praise choirs to give thanks in the house of God, and I, and half of the rulers with me.
Nehe YLT 12:40  And the two thanksgiving companies stand in the house of God, and I and half of the prefects with me,
Nehe ACV 12:40  So stood the two companies of those who gave thanks in the house of God, and I, and the half of the rulers with me,
Nehe VulgSist 12:40  Et Sacerdotes, Eliachim, Maasia, Miamin, Michea, Elioenai, Zacharia, Hanania in tubis,
Nehe VulgCont 12:40  Et Sacerdotes, Eliachim, Maasia, Miamin, Michea, Elioenai, Zacharia, Hanania in tubis,
Nehe Vulgate 12:40  et sacerdotes Eliachim Maasia Miniamin Michea Elioenai Zaccharia Anania in tubis
Nehe VulgHetz 12:40  Et Sacerdotes, Eliachim, Maasia, Miamin, Michea, Elioenai, Zacharia, Hanania in tubis,
Nehe VulgClem 12:40  Et sacerdotes, Eliachim, Maasia, Miamin, Michea, Elioënai, Zacharia, Hanania in tubis,
Nehe CzeBKR 12:40  Potom zastavili se oba houfové oslavujících v domě Božím, i já, a polovice knížat se mnou.
Nehe CzeB21 12:40  Oba děkovné průvody stanuly na nádvoří Božího chrámu, také já a se mnou polovina hodnostářů
Nehe CzeCEP 12:40  Oba děkovné sbory se zastavili na nádvoří Božího domu, i já s polovinou představenstva,
Nehe CzeCSP 12:40  V Božím domě stály dva sbory, já a polovina správců se mnou,
Nehe PorBLivr 12:40  Então ambos os coros pararam na casa de Deus; como também eu, e a metade dos oficiais comigo;
Nehe Mg1865 12:40  Dia nijanona tao an-tranon’ Andriamanitra izy roa tonta, ary izaho koa sy ny antsasaky ny mpanapaka izay niaraka tamiko
Nehe FinPR 12:40  Sitten molemmat laulukunnat asettuivat Jumalan temppeliin, ja samoin minä ja toinen puoli esimiehiä minun kanssani,
Nehe FinRK 12:40  Sitten molemmat kulkueet asettuivat Jumalan temppeliin, niin myös minä ja kanssani puolet johtomiehistä,
Nehe ChiSB 12:40  這兩儀仗隊站在天主殿內,有一半首長同我在一起;
Nehe ChiUns 12:40  于是,这两队称谢的人连我和官长的一半,站在 神的殿里。
Nehe BulVeren 12:40  И двата хора застанаха в Божия дом, и аз, и с мен половината от първенците,
Nehe AraSVD 12:40  فَوَقَفَتْ ٱلْفِرْقَتَانِ مِنَ ٱلْحَمَّادِينَ فِي بَيْتِ ٱللهِ، وَأَنَا وَنِصْفُ ٱلْوُلَاةِ مَعِي،
Nehe Esperant 12:40  Kaj ambaŭ ĥoroj haltis ĉe la domo de Dio, ankaŭ mi kaj duono de la estroj kun mi,
Nehe ThaiKJV 12:40  คณะทั้งสองผู้กล่าวคำโมทนาได้มายืนอยู่ที่พระนิเวศของพระเจ้า ทั้งข้าพเจ้าและเจ้าหน้าที่ครึ่งหนึ่งอยู่กับข้าพเจ้า
Nehe OSHB 12:40  וַֽתַּעֲמֹ֛דְנָה שְׁתֵּ֥י הַתּוֹדֹ֖ת בְּבֵ֣ית הָאֱלֹהִ֑ים וַאֲנִ֕י וַחֲצִ֥י הַסְּגָנִ֖ים עִמִּֽי׃
Nehe BurJudso 12:40  တဖန် သီချင်းသည်နှစ်စုသည် ဘုရားသခင် အိမ်တော်တွင် ရပ်၍၊ တဝက်သော မင်းအရာရှိတို့သည် ငါနှင့်အတူ၊
Nehe FarTPV 12:40  بنابراین دو گروهی که سرود شکرگزاری می‌خواند وارد معبد بزرگ شدند. علاوه بر رهبرانی که با من بودند،
Nehe UrduGeoR 12:40  Phir shukrguzārī ke donoṅ guroh Rab ke ghar ke pās khaṛe ho gae. Maiṅ bhī buzurgoṅ ke ādhe hisse
Nehe SweFolk 12:40  Sedan stannade de båda lovsångskörerna vid Guds hus, och även jag och ena hälften av föreståndarna tillsammans med mig,
Nehe GerSch 12:40  Dann stellten sich die beiden Dankchöre beim Hause Gottes auf, ebenso ich und die Hälfte der Vorsteher mit mir;
Nehe TagAngBi 12:40  Sa gayo'y nagsitayo ang dalawang pulutong nila na nangagpasalamat sa bahay ng Dios, at ako, at ang kalahati sa mga pinuno na kasama ko.
Nehe FinSTLK2 12:40  Molemmat laulukunnat asettuivat Jumalan temppeliin, ja samoin minä ja toinen puoli esimiehiä kanssani,
Nehe Dari 12:40  به این ترتیب، این دو گروه در حالیکه سرود می خواندند، وارد عبادتگاه شدند. کاهنانِ همراهِ من که شیپور می نواختند عبارت بودند از: اِلیاقِیم، مَعَسیا، مِنیامین، میکایا، اَلیُوعِینای، زَکَریا و حَنَنیا.
Nehe SomKQA 12:40  Oo sidaasay u joogsadeen labadii kooxood oo kuwii mahadda ku naqi jiray gurigii Ilaah, iyo aniga, iyo taliyayaashii badhkood oo ila joogay,
Nehe NorSMB 12:40  So stelte dei seg upp i Guds hus båe songkorarne; like eins eg og helvti av formennerne med meg,
Nehe Alb 12:40  Dy koret e lëvdimit u ndalën te shtëpia e Perëndisë; kështu bëra edhe unë me gjysmën e gjyqtarëve që ishin me mua,
Nehe UyCyr 12:40  Миннәтдарлиғини билдүрүватқан икки хор өмәк ибадәтханиға йетип келип, у йәрдин орун алди. Мәнму биллә кәлгән бир топ әмәлдарлар билән у йәрдин орун алдим.
Nehe KorHKJV 12:40  이처럼 감사를 드리는 자들의 두 무리와 나와 또 나와 함께한 치리자들의 절반은 하나님의 집에 섰고
Nehe SrKDIjek 12:40  Потом стадоше оба збора пјевачка у дому Божијем, и ја и половица главара са мном,
Nehe Wycliffe 12:40  And the prestis, Eliachym, Maasie, Myamyn, Mychea, Helioneai, Zacharie, Ananye, in trumpis;
Nehe Mal1910 12:40  അങ്ങനെ സ്തോത്രഗാനക്കാരുടെ കൂട്ടം രണ്ടും ഞാനും എന്നോടുകൂടെയുള്ള പ്രമാണികളിൽ പാതിപേരും നിന്നു.
Nehe KorRV 12:40  이에 감사 찬송하는 두 떼와 나와 민장의 절반은 하나님의 전에 섰고
Nehe Azeri 12:40  شوکور نغمه‌لري اوخويانلارين ائکي دسته‌سي تاري معبدئنئن يانيندا آياق ساخلادي. من ده حؤکومت مأمورلارين ياريسي ائله دايانديم.
Nehe SweKarlX 12:40  Och stodo alltså de två tackchorer uti Guds huse, och jag, och hälften af öfverstarna med mig;
Nehe KLV 12:40  vaj Qampu' the cha' companies vo' chaH 'Iv nobta' tlho' Daq the tuq vo' joH'a', je jIH, je the bID vo' the DevwIpu' tlhej jIH;
Nehe ItaDio 12:40  Poi quelle due schiere di quelli che cantavano le laudi di Dio si fermarono nella Casa di Dio;
Nehe RusSynod 12:40  Потом оба хора стали у дома Божия, и я и половина начальствующих со мною,
Nehe CSlEliza 12:40  И сташа на вратех Стражи, сташа же два клироса хваляща в дому Божии, и аз и половина воевод со мною,
Nehe ABPGRK 12:40  και έστησαν αι δύο της αινέσεως εν οίκω του θεού και εγώ και το ήμισυ των στρατηγών μετ΄ εμού
Nehe FreBBB 12:40  Et les deux chœurs s'arrêtèrent dans la maison de Dieu, ainsi que moi et la moitié des magistrats, qui m'accompagnait.
Nehe LinVB 12:40  Mangomba mana mabale bakei ko­teleme o Tempelo ya Nzambe. Nazalaki wana na ndambo ya bazuzi,
Nehe HunIMIT 12:40  És megállt a két hálakar az Isten házánál, én is, meg a vezérek fele én velem;
Nehe ChiUnL 12:40  於是稱謝者二班、與我及民長之半、立於上帝室中、
Nehe VietNVB 12:40  Cả hai ca đoàn cảm tạ đều đứng vào vị trí của mình trong đền thờ Đức Chúa Trời; tôi và phân nửa số các viên chức với tôi cũng vậy.
Nehe LXX 12:40  καὶ ἔστησαν αἱ δύο τῆς αἰνέσεως ἐν οἴκῳ τοῦ θεοῦ καὶ ἐγὼ καὶ τὸ ἥμισυ τῶν στρατηγῶν μετ’ ἐμοῦ
Nehe CebPinad 12:40  Busa nangtindog ang duruha ka panon kanila nga nanagpasalamat didto sa balay sa Dios, ug ako, ug ang katunga sa mga punoan uban kanako.
Nehe RomCor 12:40  Cele două coruri s-au oprit în Casa lui Dumnezeu, şi tot aşa şi eu şi dregătorii care erau cu mine,
Nehe Pohnpeia 12:40  Eri, pwihn riauo koaros me wiewia kapingkalahngan ahpw lellahng ni Tehnpas Sarawio. Likin kaun ako me iang,
Nehe HunUj 12:40  Majd fölállt a két hálaadó énekkar az Isten házában, és velem együtt az elöljárók fele
Nehe GerZurch 12:40  Dann stellten sich die beiden Festchöre im Hause Gottes auf, ebenso ich und die Hälfte der Fürsten mit mir,
Nehe PorAR 12:40  Assim as duas companhias dos que davam graças pararam na casa de Deus, como também eu e a metade dos magistrados que estavam comigo,
Nehe DutSVVA 12:40  Daarna stonden de beide dankkoren in Gods huis; ook ik en de helft der overheden met mij.
Nehe FarOPV 12:40  پس هر دو فرقه تسبیح خوانان در خانه خدا ایستادند و من و نصف سروران ایستادیم.
Nehe Ndebele 12:40  Womabili amaxuku okubonga asesima endlini kaNkulunkulu, lami, lengxenye yababusi ilami.
Nehe PorBLivr 12:40  Então ambos os coros pararam na casa de Deus; como também eu, e a metade dos oficiais comigo;
Nehe Norsk 12:40  Således stod begge lovsangskorene ved Guds hus, likeså jeg og halvdelen av formennene med mig
Nehe SloChras 12:40  Tako sta stala obadva zahvalna zbora ob hiši Božji in jaz in polovica načelnikov ljudstva z menoj –
Nehe Northern 12:40  Şükür ilahiləri oxuyanların iki dəstəsi Allah evinin yanında ayaq saxladı. Mən də hökumət məmurlarının yarısı ilə dayandım.
Nehe GerElb19 12:40  Und beide Dankchöre stellten sich am Hause Gottes auf; und ich und die Hälfte der Vorsteher mit mir,
Nehe LvGluck8 12:40  Un tā abi dziedātāju pulki stāvēja pie Dieva nama, arī es un valdnieku viena puse līdz ar mani,
Nehe PorAlmei 12:40  Então ambos os coros pararam na casa de Deus; como tambem eu, e a metade dos magistrados comigo.
Nehe ChiUn 12:40  於是,這兩隊稱謝的人連我和官長的一半,站在 神的殿裡。
Nehe SweKarlX 12:40  Och stodo alltså de två tackchorer uti Guds huse, och jag, och hälften af öfverstarna med mig;
Nehe FreKhan 12:40  Les deux chœurs prirent place près de la maison de Dieu, moi présent et accompagné de la moitié des chefs,
Nehe FrePGR 12:40  Et ainsi, les deux chœurs se trouvèrent à la Maison de Dieu, ainsi que moi et la moitié des chefs qui m'accompagnaient et les Prêtres :
Nehe PorCap 12:40  Os dois coros detiveram-se no templo de Deus, bem como eu com a metade dos magistrados que me acompanhavam,
Nehe JapKougo 12:40  こうして二組の感謝する者は神の宮にはいって立った。わたしもそこに立ち、つかさたちの半ばもわたしと共に立った。
Nehe GerTextb 12:40  Und so stellten sich die beiden Dankchöre beim Tempel Gottes auf, und ich und die Hälfte der Vorsteher mit mir,
Nehe SpaPlate 12:40  y los sacerdotes Eliaquim, Maasías, Miniamín, Micaías, Elioenai, Zacarías, Hananías con las trompetas;
Nehe Kapingam 12:40  Malaa, nia buini e-lua ala ne-hagahagaamu a God guu-dau i-di Hale Daumaha. I-daha mo nia dagi nogo i dogu baahi,
Nehe WLC 12:40  וַֽתַּעֲמֹ֛דְנָה שְׁתֵּ֥י הַתּוֹדֹ֖ת בְּבֵ֣ית הָאֱלֹהִ֑ים וַאֲנִ֕י וַחֲצִ֥י הַסְּגָנִ֖ים עִמִּֽי׃
Nehe LtKBB 12:40  Abi grupės sustojo prie Dievo namų, taip pat aš, pusė viršininkų su manimi
Nehe Bela 12:40  Потым абодва хоры сталі каля дома Божага, і я і палавіна начальнікаў са мною,
Nehe GerBoLut 12:40  Und stunden also die zween Dankchore im Hause Gottes, und ich und die Halfte der Obersten mit mir;
Nehe FinPR92 12:40  Sitten molemmat kuorot asettuivat Jumalan temppeliin, samoin minä ja puolet johtomiehistä
Nehe SpaRV186 12:40  Y pararon los dos coros en la casa de Dios: y yo, y la mitad de los magistrados conmigo:
Nehe NlCanisi 12:40  De priesters Eljakim, Maäseja, Minjamin, Mikaja, Eljoënai, Zekarja en Chananja bliezen op de trompetten,
Nehe GerNeUe 12:40  Dann stellten sich die beiden Dankchöre im Haus Gottes auf. Bei mir standen außer der einen Hälfte der führenden Männer
Nehe UrduGeo 12:40  پھر شکرگزاری کے دونوں گروہ رب کے گھر کے پاس کھڑے ہو گئے۔ مَیں بھی بزرگوں کے آدھے حصے
Nehe AraNAV 12:40  ثُمَّ اجْتَمَعَتِ الْفِرْقَتَانِ الْمُرَتِّلَتَانِ بِالْحَمْدِ فِي هَيْكَلِ اللهِ، وَكَذَلِكَ أَنَا وَنِصْفُ الْقَادَةِ،
Nehe ChiNCVs 12:40  于是这两队颂赞的人就站在 神的殿里,我和一半的官长也站在那里;
Nehe ItaRive 12:40  I due cori si fermarono nella casa di Dio; e così feci io, con la metà de’ magistrati ch’era meco,
Nehe Afr1953 12:40  Toe het die twee kore in die huis van God gaan staan, en ek en die helfte van die leiers met my saam;
Nehe RusSynod 12:40  Потом оба хора стали у дома Божьего, и я, и половина начальствующих со мной,
Nehe UrduGeoD 12:40  फिर शुक्रगुज़ारी के दोनों गुरोह रब के घर के पास खड़े हो गए। मैं भी बुज़ुर्गों के आधे हिस्से
Nehe TurNTB 12:40  Şükürler sunarak yürüyen bu iki grup Tanrı Tapınağı'nda durdu. Görevlilerin yarısıyla birlikte ben de durdum.
Nehe DutSVV 12:40  Daarna stonden de beide dankkoren in Gods huis; ook ik en de helft der overheden met mij.
Nehe HunKNB 12:40  Ezután felállt a két dicsőítő kar az Isten házában, és vele én meg az elöljáróság fele,
Nehe Maori 12:40  Na tu ana nga ropu e rua o nga kaiwhakawhetai ki te whare o te Atua, matou tahi ko tetahi tanga o nga rangatira,
Nehe HunKar 12:40  És megálla a hálaadást éneklő mindkét sereg az Isten házánál, és én s a fejedelmeknek fele velem,
Nehe Viet 12:40  Ðoạn, hai tốp cảm tạ dừng lại trong đền Ðức Chúa Trời, tôi và phân nửa quan trưởng theo tôi cũng làm vậy,
Nehe Kekchi 12:40  Ut eb li cuib chˈu̱taleb laj bichanel queˈcuulac saˈ lix templo li Dios. Ut quincuulac ajcuiˈ la̱in cuochbeneb li yijach chic li nequeˈtaklan saˈ xbe̱neb li tenamit.
Nehe Swe1917 12:40  Sedan trädde de båda lovsångskörerna upp i Guds hus, och likaså jag och ena hälften av föreståndarna jämte mig,
Nehe CroSaric 12:40  Potom su oba zbora zauzela mjesto u Domu Božjem. Tako i ja i sa mnom polovica odličnika,
Nehe VieLCCMN 12:40  Sau đó, cả hai đoàn kiệu dừng lại ở Nhà Thiên Chúa. Cùng đi với tôi, có một nửa hàng quan chức
Nehe FreBDM17 12:40  Puis les deux bandes de ceux qui chantaient les louanges de Dieu, s’arrêtèrent dans la maison de Dieu. Je m’arrêtai aussi avec la moitié des magistrats qui étaient avec moi ;
Nehe FreLXX 12:40  {Et les deux chœurs s'arrêtèrent dans la maison de Dieu, ainsi que moi et la moitié des magistrats, qui m'accompagnait.
Nehe Aleppo 12:40  ותעמדנה שתי התודת בבית האלהים ואני וחצי הסגנים עמי
Nehe MapM 12:40  וַֽתַּעֲמֹ֛דְנָה שְׁתֵּ֥י הַתּוֹדֹ֖ת בְּבֵ֣ית הָאֱלֹהִ֑ים וַאֲנִ֕י וַחֲצִ֥י הַסְּגָנִ֖ים עִמִּֽי׃
Nehe HebModer 12:40  ותעמדנה שתי התודת בבית האלהים ואני וחצי הסגנים עמי׃
Nehe Kaz 12:40  Сол жерде шүкірлік пен мадақтау ән-жырларын айтатын екі топтың екеуі де Құдайдың киелі үйіне келіп тұрды. Мен де басшылардың жартысымен бірге сонда тұрдым.
Nehe FreJND 12:40  Et les deux chœurs s’arrêtèrent dans la maison de Dieu, et moi, et la moitié des chefs avec moi,
Nehe GerGruen 12:40  Dann stellten sich beide Chöre am Gotteshause auf. Ich selbst und mit mir die Hälfte der Vorsteher,
Nehe SloKJV 12:40  Tako sta stali dve skupini izmed tistih, ki so dajali zahvalo v Božji hiši ter jaz in polovica vladarjev z menoj
Nehe Haitian 12:40  Se konsa, de gwoup moun yo ki t'ap chante pou di Bondye mèsi a rive nan tanp Bondye a. Mwen te gen avè mwen mwatye nan chèf yo,
Nehe FinBibli 12:40  Ja ne kaksi kiitoskuoria seisoivat Jumalan huoneessa, ja minä ja toinen puoli ylimmäisiä minun kanssani,
Nehe SpaRV 12:40  Pararon luego los dos coros en la casa de Dios; y yo, y la mitad de los magistrados conmigo;
Nehe WelBeibl 12:40  Wedyn, dyma'r ddau gôr oedd yn canu mawl yn cymryd eu lle yn y deml. Dyma finnau yn gwneud yr un fath, a'r grŵp o arweinwyr oedd gyda fi,
Nehe GerMenge 12:40  Dann nahmen beide Festchöre beim Hause Gottes Aufstellung, auch ich und die eine Hälfte der Obersten mit mir.
Nehe GreVamva 12:40  Και εστάθησαν οι δύο χοροί των αινούντων εν τω οίκω του Θεού, και εγώ και το ήμισυ των προεστώτων μετ' εμού·
Nehe UkrOgien 12:40  І стали оби́два збо́ри славосло́вників біля Божого дому, і я, і половина заступників зо мною,
Nehe SrKDEkav 12:40  Потом стадоше оба збора певачка у дому Божијем, и ја и половина главара са мном,
Nehe FreCramp 12:40  Les deux chœurs s'arrêtèrent dans la maison de Dieu, ainsi que moi et la moitié des magistrats qui étaient avec moi,
Nehe PolUGdan 12:40  A tak stanęły oba zespoły dziękczynne w domu Bożym, a wraz z nimi ja i połowa przełożonych ze mną.
Nehe FreSegon 12:40  Les deux chœurs s'arrêtèrent dans la maison de Dieu; et nous fîmes de même, moi et les magistrats qui étaient avec moi,
Nehe SpaRV190 12:40  Pararon luego los dos coros en la casa de Dios; y yo, y la mitad de los magistrados conmigo;
Nehe HunRUF 12:40  Majd fölállt a két hálaadó énekkar az Isten házában, és velem együtt az elöljárók fele
Nehe DaOT1931 12:40  Derpaa stillede de to Lovprisningstog sig op i Guds Hus, jeg sammen med Halvdelen af Øversterne
Nehe TpiKJPB 12:40  Olsem tasol tupela lain bilong ol husat i givim tok tenkyu i sanap long haus bilong God, na mi, na namba tu hap bilong ol hetman wantaim mi.
Nehe DaOT1871 12:40  Saa stode da de to Taksigelseskor ved Guds Hus og jeg og Halvdelen af Forstanderne med mig,
Nehe FreVulgG 12:40  et les prêtres Eliachim, Maasia, Miamin, Michéa, Elioénaï, Zacharie et Hanania, avec leurs trompettes,
Nehe PolGdans 12:40  Potem stanęły one dwa hufy chwalących w domu Bożym, i ja i połowa przełożonych ze mną.
Nehe JapBungo 12:40  かくて二隊の感謝する者神の室にいりて立り我もそこにたち牧伯等の半われと偕にありき
Nehe GerElb18 12:40  Und beide Dankchöre stellten sich am Hause Gottes auf; und ich und die Hälfte der Vorsteher mit mir,