Nehe
|
RWebster
|
13:20 |
So the merchants and sellers of all kind of wares lodged outside of Jerusalem once or twice.
|
Nehe
|
NHEBJE
|
13:20 |
So the merchants and sellers of all kinds of wares lodged outside of Jerusalem once or twice.
|
Nehe
|
ABP
|
13:20 |
And [4lodged 1all 2the 3traders] and did business outside of Jerusalem once or twice.
|
Nehe
|
NHEBME
|
13:20 |
So the merchants and sellers of all kinds of wares lodged outside of Jerusalem once or twice.
|
Nehe
|
Rotherha
|
13:20 |
But the traders and sellers of all kinds of wares lodged outside Jerusalem once or twice.
|
Nehe
|
LEB
|
13:20 |
So the merchants and the sellers of merchandise spent the night outside of Jerusalem once or twice.
|
Nehe
|
RNKJV
|
13:20 |
So the merchants and sellers of all kind of ware lodged without Jerusalem once or twice.
|
Nehe
|
Jubilee2
|
13:20 |
So the merchants and sellers of all kinds of merchandise lodged outside Jerusalem once or twice.
|
Nehe
|
Webster
|
13:20 |
So the merchants and sellers of all kind of wares lodged without Jerusalem once or twice.
|
Nehe
|
Darby
|
13:20 |
And the dealers and sellers of all kind of ware passed the night without Jerusalem once or twice.
|
Nehe
|
ASV
|
13:20 |
So the merchants and sellers of all kind of wares lodged without Jerusalem once or twice.
|
Nehe
|
LITV
|
13:20 |
And the merchants and sellers of all the wares stayed the night outside Jerusalem once or twice.
|
Nehe
|
Geneva15
|
13:20 |
So the chapmen and marchants of al marchandise remained once or twise all night without Ierusalem.
|
Nehe
|
CPDV
|
13:20 |
And so the merchants and those who sold all kinds of items remained just outside of Jerusalem, once and again.
|
Nehe
|
BBE
|
13:20 |
So the traders in all sorts of goods took their night's rest outside Jerusalem once or twice.
|
Nehe
|
DRC
|
13:20 |
So the merchants, and they that sold all kinds of wares, stayed without Jerusalem, once or twice.
|
Nehe
|
GodsWord
|
13:20 |
Once or twice merchants and those who sell all kinds of goods spent the night outside Jerusalem.
|
Nehe
|
JPS
|
13:20 |
So the merchants and sellers of all kind of ware lodged without Jerusalem once or twice.
|
Nehe
|
KJVPCE
|
13:20 |
So the merchants and sellers of all kind of ware lodged without Jerusalem once or twice.
|
Nehe
|
NETfree
|
13:20 |
The traders and sellers of all kinds of merchandise spent the night outside Jerusalem once or twice.
|
Nehe
|
AB
|
13:20 |
So all the merchants lodged, and carried on traffic outside of Jerusalem once or twice.
|
Nehe
|
AFV2020
|
13:20 |
And the merchants and sellers of all kinds of goods stayed the night outside Jerusalem once or twice.
|
Nehe
|
NHEB
|
13:20 |
So the merchants and sellers of all kinds of wares lodged outside of Jerusalem once or twice.
|
Nehe
|
NETtext
|
13:20 |
The traders and sellers of all kinds of merchandise spent the night outside Jerusalem once or twice.
|
Nehe
|
UKJV
|
13:20 |
So the merchants and sellers of all kind of ware lodged without Jerusalem once or twice.
|
Nehe
|
KJV
|
13:20 |
So the merchants and sellers of all kind of ware lodged without Jerusalem once or twice.
|
Nehe
|
KJVA
|
13:20 |
So the merchants and sellers of all kind of ware lodged without Jerusalem once or twice.
|
Nehe
|
AKJV
|
13:20 |
So the merchants and sellers of all kind of ware lodged without Jerusalem once or twice.
|
Nehe
|
RLT
|
13:20 |
So the merchants and sellers of all kind of ware lodged without Jerusalem once or twice.
|
Nehe
|
MKJV
|
13:20 |
And the merchants and sellers of all kinds of goods stayed the night outside Jerusalem once or twice.
|
Nehe
|
YLT
|
13:20 |
And they lodge--the merchants and sellers of all ware--at the outside of Jerusalem, once or twice,
|
Nehe
|
ACV
|
13:20 |
So the merchants and sellers of all kind of wares lodged outside Jerusalem once or twice.
|
Nehe
|
PorBLivr
|
13:20 |
Assim os comerciantes e vendedores de toda mercadoria passaram a noite fora de Jerusalém uma ou duas vezes.
|
Nehe
|
Mg1865
|
13:20 |
Ka dia nandry teo ivelan’ i Jerosalema indray mandeha na indroa ny mpandranto sy ny mpivarotra zavatra samy hafa;
|
Nehe
|
FinPR
|
13:20 |
Kauppiaat ja kaikenlaisen tavaran myyjät jäivät yöksi Jerusalemin ulkopuolelle, kerran ja toisen.
|
Nehe
|
FinRK
|
13:20 |
Kauppiaat ja kaikenlaisten tavaroiden myyjät jäivät kuitenkin yöksi Jerusalemin ulkopuolelle kerran tai kahdesti.
|
Nehe
|
ChiSB
|
13:20 |
有一兩次,販夫和賣各種貨物的商人,在耶路撒冷外過夜;
|
Nehe
|
ChiUns
|
13:20 |
于是商人和贩卖各样货物的,一两次住宿在耶路撒冷城外。
|
Nehe
|
BulVeren
|
13:20 |
Тогава търговците и продавачите на всякакви стоки пренощуваха извън Ерусалим един-два пъти.
|
Nehe
|
AraSVD
|
13:20 |
فَبَاتَ ٱلتُّجَّارُ وَبَائِعُو كُلِّ بِضَاعَةٍ خَارِجَ أُورُشَلِيمَ مَرَّةً وَٱثْنَتَيْنِ.
|
Nehe
|
Esperant
|
13:20 |
Kaj la komercistoj kaj vendistoj de ĉiaspeca vendeblaĵo noktis ekstere de Jerusalem unu fojon kaj duan fojon.
|
Nehe
|
ThaiKJV
|
13:20 |
แล้วพวกพ่อค้าและพวกขายสินค้าทุกชนิดค้างอยู่นอกเยรูซาเล็มหนหนึ่ง หรือสองหน
|
Nehe
|
OSHB
|
13:20 |
וַיָּלִ֨ינוּ הָרֹכְלִ֜ים וּמֹכְרֵ֧י כָל־מִמְכָּ֛ר מִח֥וּץ לִירוּשָׁלִָ֖ם פַּ֥עַם וּשְׁתָּֽיִם׃
|
Nehe
|
BurJudso
|
13:20 |
ထိုနောက် ကုန်သည်များ၊ ဥစ္စာမျိုးကို ရောင်း သောသူများတို့သည်၊ ယေရုရှလင်မြို့ပြင်မှာ တခါနှစ်ခါ အိပ်ကြ၏။
|
Nehe
|
FarTPV
|
13:20 |
بازرگانان و فروشندگان کالاهای گوناگون یکی دو بار جمعه شب را در خارج از دیوارهای شهر گذراندند.
|
Nehe
|
UrduGeoR
|
13:20 |
Yih dekh kar tājiroṅ aur bechne wāloṅ ne kaī martabā Sabat kī rāt shahr se bāhar guzārī aur wahāṅ apnā māl bechne kī koshish kī.
|
Nehe
|
SweFolk
|
13:20 |
Då stannade köpmän och försäljare av alla slags varor utanför Jerusalem över natten, och det både en och två gånger.
|
Nehe
|
GerSch
|
13:20 |
Nun blieben die Krämer und Verkäufer von allerlei Ware über Nacht draußen vor Jerusalem, ein oder zweimal.
|
Nehe
|
TagAngBi
|
13:20 |
Sa gayo'y ang mga mangangalakal at manininda ng sarisaring kalakal, ay nangatigil sa labas ng Jerusalem na minsan o makalawa.
|
Nehe
|
FinSTLK2
|
13:20 |
Kauppiaat ja kaikenlaisen tavaran myyjät jäivät yöksi Jerusalemin ulkopuolelle, kerran ja toisen.
|
Nehe
|
Dari
|
13:20 |
تاجران و فروشندگان یکی دوبار در خارج شهر اورشلیم شب را بسر بردند.
|
Nehe
|
SomKQA
|
13:20 |
Haddaba baayacmushtariyaashii iyo kuwii alaab cayn kasta iibin jiray mar iyo laba ayay Yeruusaalem dibaddeeda u hoydeen.
|
Nehe
|
NorSMB
|
13:20 |
Kjøpmenner og handlarar med allslags torgvaror natta utanfor Jerusalem både ein og tvo gonger.
|
Nehe
|
Alb
|
13:20 |
Por tregëtarët dhe shitësit e çdo lloj malli e kaluan natën jashtë Jeruzalemit një ose dy herë.
|
Nehe
|
UyCyr
|
13:20 |
Һәрхил товарларни әкәлгән содигәрләр вә сетиқчилар бир яки икки қетим Йерусалимниң сиртида кечини өткүзди.
|
Nehe
|
KorHKJV
|
13:20 |
이에 장사꾼들과 온갖 종류의 제품을 파는 자들이 한두 번 예루살렘 밖에서 머물므로
|
Nehe
|
SrKDIjek
|
13:20 |
И преноћише трговци и који продаваху свакојаки трг иза Јерусалима једном и другом.
|
Nehe
|
Wycliffe
|
13:20 |
And marchauntis, and men sillinge alle thingis set to sale dwelliden with out Jerusalem onys and twies.
|
Nehe
|
Mal1910
|
13:20 |
അതുകൊണ്ടു കച്ചവടക്കാരും പലചരക്കു വില്ക്കുന്നവരും ഒന്നു രണ്ടു പ്രാവശ്യം യെരൂശലേമിന്നു പുറത്തു രാപാൎത്തു.
|
Nehe
|
KorRV
|
13:20 |
장사들과 각양 물건 파는 자들이 한두 번 예루살렘 성 밖에서 자므로
|
Nehe
|
Azeri
|
13:20 |
تاجئرلر و هر جور مال ساتانلار بئر-ائکي دفه گجهني اورشلئمئن اِشئيئنده کچئرتدئلر.
|
Nehe
|
SweKarlX
|
13:20 |
Så blefvo de krämare och köpmän, med allahanda varor, om nattena, utanför porten af Jerusalem, en gång och annan.
|
Nehe
|
KLV
|
13:20 |
vaj the merchants je sellers vo' Hoch kinds vo' wares yIntaH outside vo' Jerusalem once joq twice.
|
Nehe
|
ItaDio
|
13:20 |
Ed i merciai, e coloro che vendevano ogni sorta di derrata, stettero la notte fuor di Gerusalemme, una, e due volte.
|
Nehe
|
RusSynod
|
13:20 |
И ночевали торговцы и продавцы всякого товара вне Иерусалима раз и два.
|
Nehe
|
CSlEliza
|
13:20 |
И сташа вси и творяху куплю вне Иерусалима единощи и дващи.
|
Nehe
|
ABPGRK
|
13:20 |
και ηυλίσθησαν πάντες οι μετάβολοι και εποίησαν πράσιν έξω Ιερουσαλήμ άπαξ και δις
|
Nehe
|
FreBBB
|
13:20 |
et les marchands et les vendeurs de toutes sortes de marchandises passèrent la nuit hors de Jérusalem une ou deux fois.
|
Nehe
|
LinVB
|
13:20 |
Bato ba mombongo na baye bayaki kotekisa biloko ndenge na ndenge balali o libanda lya Yeruzalem, mbala yoko to ibale.
|
Nehe
|
HunIMIT
|
13:20 |
És háltak a kalmárok és minden árúnak elárusítói Jeruzsálemen kívül egyszer s kétszer.
|
Nehe
|
ChiUnL
|
13:20 |
商賈及鬻諸貨物者、一再宿於耶路撒冷外、
|
Nehe
|
VietNVB
|
13:20 |
Tuy nhiên, những người buôn bán đủ các mặt hàng ngủ lại bên ngoài thành Giê-ru-sa-lem một đôi lần.
|
Nehe
|
LXX
|
13:20 |
καὶ ηὐλίσθησαν πάντες καὶ ἐποίησαν πρᾶσιν ἔξω Ιερουσαλημ ἅπαξ καὶ δίς
|
Nehe
|
CebPinad
|
13:20 |
Busa ang mga magpapatigayon ug ang mga nagbaligya sa tanang nagkalainlaing mga baligya namaligya gawas sa Jerusalem sa nakausa kun sa nakaduha.
|
Nehe
|
RomCor
|
13:20 |
Şi aşa negustorii şi vânzătorii de tot felul de lucruri au petrecut noaptea o dată şi de două ori afară din Ierusalim.
|
Nehe
|
Pohnpeia
|
13:20 |
Pak ehu de riau sounnetinet kan me kin netikihla soangen kepwe kan koaros pweidi likin kahnimwo nipwong en ni Alem.
|
Nehe
|
HunUj
|
13:20 |
Ezért a kereskedők és a különféle áruk árusai egyszer-kétszer Jeruzsálemen kívül háltak.
|
Nehe
|
GerZurch
|
13:20 |
Da blieben die Krämer und Verkäufer von allerlei Ware ein- oder zweimal draussen vor Jerusalem übernacht.
|
Nehe
|
PorAR
|
13:20 |
Então os negociantes e os vendedores de toda sorte de mercadorias passaram a noite fora de Jerusalém, uma ou duas vezes.
|
Nehe
|
DutSVVA
|
13:20 |
Toen vernachtten de kramers, en de verkopers van alle koopwaren, buiten voor Jeruzalem, eens of tweemaal.
|
Nehe
|
FarOPV
|
13:20 |
پس سوداگران و فروشندگان هرگونه بضاعت، یک دو دفعه بیرون از اورشلیم شب رابسر بردند.
|
Nehe
|
Ndebele
|
13:20 |
Ngakho abathengi labathengisi bempahla yonke balala ngaphandle kweJerusalema kanye loba kabili.
|
Nehe
|
PorBLivr
|
13:20 |
Assim os comerciantes e vendedores de toda mercadoria passaram a noite fora de Jerusalém uma ou duas vezes.
|
Nehe
|
Norsk
|
13:20 |
Kremmerne og de som solgte alle slags varer, overnattet da utenfor Jerusalem både en og to ganger.
|
Nehe
|
SloChras
|
13:20 |
Tedaj so kramarji in prodajalci raznovrstnega blaga ostali čez noč zunaj pred Jeruzalemom, enkrat ali dvakrat.
|
Nehe
|
Northern
|
13:20 |
Tacirlər və hər cür mal satanlar bir-iki dəfə Yerusəlimdən kənarda gecələmişdi.
|
Nehe
|
GerElb19
|
13:20 |
Da übernachteten die Krämer und die Verkäufer von allerlei Ware draußen vor Jerusalem einmal und zweimal.
|
Nehe
|
LvGluck8
|
13:20 |
Tad tie zāļu un visādas preces pārdevēji palika pa nakti ārā Jeruzālemes priekšā vienreiz un otrreiz.
|
Nehe
|
PorAlmei
|
13:20 |
Então os negociantes e os vendedores de toda a mercadoria passaram a noite fóra de Jerusalem, uma ou duas vezes.
|
Nehe
|
ChiUn
|
13:20 |
於是商人和販賣各樣貨物的,一兩次住宿在耶路撒冷城外。
|
Nehe
|
SweKarlX
|
13:20 |
Så blefvo de krämare och köpmän, med allahanda varor, om nattena, utanför porten af Jerusalem, en gång och annan.
|
Nehe
|
FreKhan
|
13:20 |
Les marchands et les débitants de toute espèce passèrent donc la nuit en dehors de Jérusalem, une ou deux fois.
|
Nehe
|
FrePGR
|
13:20 |
Et les marchands et vendeurs de toutes sortes de marchandises durent passer la nuit en dehors de Jérusalem, une et deux fois.
|
Nehe
|
PorCap
|
13:20 |
Então, os negociantes que vendiam toda a espécie de produtos passaram uma ou duas vezes a noite fora de Jerusalém.
|
Nehe
|
JapKougo
|
13:20 |
これがために、商人およびさまざまの品物を売る者どもは一、二回エルサレムの外に宿った。
|
Nehe
|
GerTextb
|
13:20 |
Da verbrachten die Kaufleute und die Verkäufer von allerlei Marktware die Nacht draußen vor Jerusalem, einmal und zweimal.
|
Nehe
|
Kapingam
|
13:20 |
Tolongo e-dahi be lua digau huihui mee ala e-hui nadau goloo huogodoo, e-kkii i-tua di abaaba di waahale boo di Lima Laangi.
|
Nehe
|
SpaPlate
|
13:20 |
Así los negociantes y vendedores de toda clase de mercadería pasaron la noche una o dos veces fuera de Jerusalén.
|
Nehe
|
WLC
|
13:20 |
וַיָּלִ֨ינוּ הָרֹכְלִ֜ים וּמֹכְרֵ֧י כָל־מִמְכָּ֛ר מִח֥וּץ לִירוּשָׁלָ֖͏ִם פַּ֥עַם וּשְׁתָּֽיִם׃
|
Nehe
|
LtKBB
|
13:20 |
Pirkliai ir visokių prekių pardavėjai vieną ir kitą kartą pasiliko už Jeruzalės vartų.
|
Nehe
|
Bela
|
13:20 |
І начавалі гандляры і прадаўцы ўсялякага тавару па-за Ерусалімам раз і два.
|
Nehe
|
GerBoLut
|
13:20 |
Da blieben die Kramer und Verkaufer mit allerlei Ware über Nacht draulien vor Jerusalem, einmal oderzwei.
|
Nehe
|
FinPR92
|
13:20 |
Kaupustelijat ja tavaroiden myyjät yöpyivät pari kertaa Jerusalemin muurien ulkopuolella,
|
Nehe
|
SpaRV186
|
13:20 |
Y se quedaron fuera de Jerusalem una y dos veces los negociantes, y los que vendían toda cosa:
|
Nehe
|
NlCanisi
|
13:20 |
Toen nu echter de kramers en kooplieden in allerlei waren buiten Jerusalem bleven overnachten,
|
Nehe
|
GerNeUe
|
13:20 |
Nun mussten die Kaufleute und Händler mit all ihren Waren ein- oder zweimal draußen vor Jerusalem übernachten.
|
Nehe
|
UrduGeo
|
13:20 |
یہ دیکھ کر تاجروں اور بیچنے والوں نے کئی مرتبہ سبت کی رات شہر سے باہر گزاری اور وہاں اپنا مال بیچنے کی کوشش کی۔
|
Nehe
|
AraNAV
|
13:20 |
فَبَاتَ التُّجَّارُ وَبَاعَةُ مُخْتَلَفِ الْبَضَائِعِ خَارِجَ أُورُشَلِيمَ مَرَّةً وَمَرَّتَيْنِ،
|
Nehe
|
ChiNCVs
|
13:20 |
于是商人和贩卖各样货物的,一次两次在耶路撒冷城外过夜。
|
Nehe
|
ItaRive
|
13:20 |
Così i mercanti e i venditori d’ogni sorta di cose una o due volte passarono la notte fuori di Gerusalemme.
|
Nehe
|
Afr1953
|
13:20 |
Toe het die koopmans en handelaars in allerhande koopware 'n paar keer buitekant Jerusalem vernag.
|
Nehe
|
RusSynod
|
13:20 |
И ночевали торговцы и продавцы всякого товара вне Иерусалима раз и два.
|
Nehe
|
UrduGeoD
|
13:20 |
यह देखकर ताजिरों और बेचनेवालों ने कई मरतबा सबत की रात शहर से बाहर गुज़ारी और वहाँ अपना माल बेचने की कोशिश की।
|
Nehe
|
TurNTB
|
13:20 |
Tüccarlarla çeşitli eşya satıcıları bir iki kez geceyi Yeruşalim'in dışında geçirdiler.
|
Nehe
|
DutSVV
|
13:20 |
Toen vernachtten de kramers, en de verkopers van alle koopwaren, buiten voor Jeruzalem, eens of tweemaal.
|
Nehe
|
HunKNB
|
13:20 |
Ennek következtében a kereskedők és mindenféle cikk árusítói egyszer-másszor Jeruzsálem falain kívül telepedtek le.
|
Nehe
|
Maori
|
13:20 |
Heoi kotahi, e rua nga moenga i waho o Hiruharama, o nga tangata i nga taonga, o nga kaihoko i nga tini mea.
|
Nehe
|
HunKar
|
13:20 |
Annakokáért a kereskedők és minden árúk árúsai kivül hálának Jeruzsálemen egyszer vagy kétszer;
|
Nehe
|
Viet
|
13:20 |
Vậy, kẻ buôn người bán các thứ hàng hóa một hai lần ban đêm phải ngủ ở ngoài thành Giê-ru-sa-lem.
|
Nehe
|
Kekchi
|
13:20 |
Eb laj yaconel ut eb laj cˈay cˈaˈak re ru queˈxnumsi li kˈojyi̱n chirix li tenamit cuib oxib sut.
|
Nehe
|
Swe1917
|
13:20 |
Då stannade köpmän och försäljare av alla slags varor utanför Jerusalem över natten, och det både en och två gånger.
|
Nehe
|
CroSaric
|
13:20 |
Jednom su ili dvaput trgovci i prodavači svakovrsne robe proveli noć izvan Jeruzalema,
|
Nehe
|
VieLCCMN
|
13:20 |
Một hai lần, các con buôn và những người bán đủ thứ hàng hoá ngủ đêm ở ngoài Giê-ru-sa-lem.
|
Nehe
|
FreBDM17
|
13:20 |
Et les revendeurs, et ceux qui vendaient toute sorte de denrées passèrent la nuit une fois ou deux hors de Jérusalem.
|
Nehe
|
FreLXX
|
13:20 |
Et tous les marchands passèrent la nuit en plein air, et ils vendirent une ou deux fois hors de Jérusalem.
|
Nehe
|
Aleppo
|
13:20 |
וילינו הרכלים ומכרי כל ממכר מחוץ לירושלם—פעם ושתים
|
Nehe
|
MapM
|
13:20 |
וַיָּלִ֨ינוּ הָרֹכְלִ֜ים וּמֹכְרֵ֧י כׇל־מִמְכָּ֛ר מִח֥וּץ לִירוּשָׁלִָ֖ם פַּ֥עַם וּשְׁתָּֽיִם׃
|
Nehe
|
HebModer
|
13:20 |
וילינו הרכלים ומכרי כל ממכר מחוץ לירושלם פעם ושתים׃
|
Nehe
|
Kaz
|
13:20 |
Бір-екі рет саудагерлер және алуан түрлі бұйымдарын сататын басқалар да демалыс күні Иерусалимнің сыртында түнеп шықты.
|
Nehe
|
FreJND
|
13:20 |
Et les marchands et les vendeurs de toutes sortes de marchandises passèrent la nuit hors de Jérusalem, une et deux fois ;
|
Nehe
|
GerGruen
|
13:20 |
So übernachteten die Händler und die Verkäufer von allerhand Waren draußen vor Jerusalem, so ein-, zweimal.
|
Nehe
|
SloKJV
|
13:20 |
Tako so trgovci in prodajalci vseh vrst blaga enkrat ali dvakrat prenočili zunaj Jeruzalema.
|
Nehe
|
Haitian
|
13:20 |
Yonn ou de fwa, kèk machann k'ap fè trafik vann tout kalite machandiz te blije pase nwit lavèy jou repo a, deyò lòt bò pòtay lavil Jerizalèm.
|
Nehe
|
FinBibli
|
13:20 |
Niin kauppamiehet ja kaikkinaisten kaluin myyjät olivat ulkona Jerusalemista yötä kerran eli kaksi.
|
Nehe
|
SpaRV
|
13:20 |
Y quedáronse fuera de Jerusalem una y dos veces los negociantes, y los que vendían toda especie de mercancía.
|
Nehe
|
WelBeibl
|
13:20 |
Arhosodd y masnachwyr a'r rhai oedd yn gwerthu gwahanol nwyddau tu allan i Jerwsalem dros nos unwaith neu ddwy.
|
Nehe
|
GerMenge
|
13:20 |
Nun mußten die Händler und Verkäufer von Waren aller Art die Nacht ein- oder zweimal draußen vor der Stadt zubringen.
|
Nehe
|
GreVamva
|
13:20 |
Και διενυκτέρευσαν οι έμποροι και οι πωληταί παντός είδους ωνίων έξω της Ιερουσαλήμ άπαξ και δις.
|
Nehe
|
UkrOgien
|
13:20 |
І ночували крамарі́ та продавці всього продажного раз і два поза Єрусалимом.
|
Nehe
|
FreCramp
|
13:20 |
Alors les marchands et les vendeurs de toutes sortes de denrées passèrent la nuit une fois ou deux hors de Jérusalem.
|
Nehe
|
SrKDEkav
|
13:20 |
И преноћише трговци и који продаваху свакојаки трг иза Јерусалима једном и другом.
|
Nehe
|
PolUGdan
|
13:20 |
Tak więc handlarze i sprzedawcy wszelkiego towaru nocowali raz czy dwa razy poza Jerozolimą.
|
Nehe
|
FreSegon
|
13:20 |
Alors les marchands et les vendeurs de toutes sortes de choses passèrent une ou deux fois la nuit hors de Jérusalem.
|
Nehe
|
SpaRV190
|
13:20 |
Y quedáronse fuera de Jerusalem una y dos veces los negociantes, y los que vendían toda especie de mercancía.
|
Nehe
|
HunRUF
|
13:20 |
Emiatt a kereskedők és a különféle áruk árusai egyszer-kétszer Jeruzsálemen kívül töltötték az éjszakát.
|
Nehe
|
DaOT1931
|
13:20 |
Da nu de handlende og de, der solgte alle Slags Varer, et Par Gange var blevet uden for Jerusalem Natten over,
|
Nehe
|
TpiKJPB
|
13:20 |
Olsem na ol bisnisman na ol man bilong salim olgeta kain kago bilong salim i slip ausait long Jerusalem wanpela o tupela taim.
|
Nehe
|
DaOT1871
|
13:20 |
Da bleve Kræmmerne og de, som solgte alle Haande Varer, om Natten uden for Jerusalem, en Gang eller to.
|
Nehe
|
FreVulgG
|
13:20 |
Alors les marchands et ceux qui vendaient toutes sortes de choses demeurèrent une fois ou deux hors de Jérusalem.
|
Nehe
|
PolGdans
|
13:20 |
Przetoż zostali przez noc kupcy, i sprzedawający towary rozmaite przed miastem Jeruzalemskiem, raz i drugi.
|
Nehe
|
JapBungo
|
13:20 |
斯りしかば商賣および各種の品を賣る者等一二回ヱルサレムの外に宿れり
|
Nehe
|
GerElb18
|
13:20 |
Da übernachteten die Krämer und die Verkäufer von allerlei Ware draußen vor Jerusalem einmal und zweimal.
|