Nehe
|
Mg1865
|
3:37 |
Aza manarona ny helony, ary aza vonoina tsy ho eo anatrehanao ny fahotany; fa efa nampahatezitra Anao teo anatrehan’ ireo mandrafitra izy.
|
Nehe
|
FinRK
|
3:37 |
Älä peitä heidän syyllisyyttään äläkä pyyhi heidän syntejään pois edestäsi, sillä he ovat loukanneet rakentajia.”
|
Nehe
|
ChiSB
|
3:37 |
不要遮掩他們的罪行,他們的罪孽也不應從你面前抹去,因為他們實在侮辱了修建的人。
|
Nehe
|
OSHB
|
3:37 |
וְאַל־תְּכַס֙ עַל־עֲוֺנָ֔ם וְחַטָּאתָ֖ם מִלְּפָנֶ֣יךָ אַל־תִּמָּחֶ֑ה כִּ֥י הִכְעִ֖יסוּ לְנֶ֥גֶד הַבּוֹנִֽים׃
|
Nehe
|
GerSch
|
3:37 |
und decke ihre Schuld nicht zu und laß ihre Sünde vor dir nicht ausgetilgt werden; denn sie haben die Bauleute geärgert!
|
Nehe
|
FinSTLK2
|
3:37 |
Älä peitä heidän rikostaan, älköönkä heidän syntiään pyyhittäkö pois kasvojesi edestä, koska he ovat vihoittaneet sinut kohtelemalla noin rakentajia.
|
Nehe
|
LinVB
|
3:37 |
Olimbisa mabe ma bango te, olimbisa lisumu lya bango te, mpamba te, batumolaki bato batongi lopango.
|
Nehe
|
HunIMIT
|
3:37 |
s ne född el bűnüket, és vétkük színed elől ne töröltessék el, mert bosszantást műveltek az építők előtt.
|
Nehe
|
LXX
|
3:37 |
καὶ μὴ καλύψῃς ἐπὶ ἀνομίαν
|
Nehe
|
HunUj
|
3:37 |
Ne nézd el bűnüket, és ne töröld el vétküket, mert téged bosszantottak, amikor az építőket gúnyolták.
|
Nehe
|
FreKhan
|
3:37 |
Ne voile pas leur iniquité; que leur méfait ne s’efface point devant toi, puisqu’ils se sont déchaînés contre les travailleurs!
|
Nehe
|
PorCap
|
3:37 |
Não perdoes a sua iniquidade, e que o seu pecado jamais se apague diante da tua face, pois é grande a injúria que fizeram aos construtores!»
|
Nehe
|
GerTextb
|
3:37 |
Decke ihre Verschuldung nicht zu, und ihre Sünde werde nimmermehr ausgelöscht vor deinem Angesicht; denn sie haben angesichts der Bauenden Ärgernis erregt.
|
Nehe
|
WLC
|
3:37 |
וְאַל־תְּכַס֙ עַל־עֲוֺנָ֔ם וְחַטָּאתָ֖ם מִלְּפָנֶ֣יךָ אַל־תִּמָּחֶ֑ה כִּ֥י הִכְעִ֖יסוּ לְנֶ֥גֶד הַבּוֹנִֽים׃
|
Nehe
|
GerBoLut
|
3:37 |
Decke ihre Missetat nicht zu und ihre Sünde vertilge nicht vor dir; denn sie haben die Bauleute gereizet.
|
Nehe
|
FinPR92
|
3:37 |
Älä anna anteeksi heidän rikoksiaan äläkä unohda heidän syntejään, sillä he ovat loukanneet rakentajia!
|
Nehe
|
GerNeUe
|
3:37 |
Deck ihre Schuld nicht zu! Lösch ihre Sünde vor dir nicht aus! Denn durch die Beleidigung der Bauenden wollten sie dich treffen!"
|
Nehe
|
HunKNB
|
3:37 |
Ne takard el gonoszságukat és ne engedd, hogy bűnüket eltöröljék színed elől, mert kigúnyolták azokat, akik építkeznek.
|
Nehe
|
CroSaric
|
3:37 |
Ne pokrivaj njihova bezakonja i grijeh njihov neka ne bude izbrisan pred licem tvojim jer su se rugali graditeljima.
|
Nehe
|
VieLCCMN
|
3:37 |
Xin đừng che lấp lỗi lầm của chúng, và đừng xoá bỏ tội chúng trước nhan Ngài, vì chúng đã xúc phạm đến những người xây cất.
|
Nehe
|
FreLXX
|
3:37 |
Ne couvrez pas leur iniquité.
|
Nehe
|
Aleppo
|
3:37 |
ואל תכס על עונם וחטאתם מלפניך אל תמחה כי הכעיסו לנגד הבונים
|
Nehe
|
MapM
|
3:37 |
וְאַל־תְּכַס֙ עַל־עֲוֺנָ֔ם וְחַטָּאתָ֖ם מִלְּפָנֶ֣יךָ אַל־תִּמָּחֶ֑ה כִּ֥י הִכְעִ֖יסוּ לְנֶ֥גֶד הַבּוֹנִֽים׃
|
Nehe
|
FreJND
|
3:37 |
et ne couvre pas leur iniquité, et que leur péché ne soit pas effacé de devant toi, car ils ont provoqué ceux qui bâtissent.
|
Nehe
|
GerMenge
|
3:37 |
Decke ihre Verschuldung nicht zu und laß ihre Sünde vor deinem Angesicht nicht ausgelöscht werden! Denn sie haben durch kränkende Reden gegen die am Bau Tätigen Ärgernis erregt. –
|
Nehe
|
UkrOgien
|
3:37 |
І не закрий їхньої провини, а їхній гріх нехай не буде стертий з-перед лиця Твого, бо вони обра́зили будівничих!“ І збудува́ли ми того мура, і був пов'я́заний увесь той мур аж до половини його́. А серце народу було, щоб да́лі робити!
|
Nehe
|
FreCramp
|
3:37 |
Ne pardonnez pas leur iniquité et que leur péché ne soit pas effacé de devant votre face, car ils ont fait scandale devant ceux qui bâtissent.
|
Nehe
|
HunRUF
|
3:37 |
Ne nézd el bűnüket, és ne töröld el vétküket, mert téged bosszantottak, amikor az építőket gúnyolták.
|