Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
NEHEMIAH
Prev Next
Nehe JPS 3:38  So we built the wall; and all the wall was joined together unto half the height thereof; for the people had a mind to work.
Nehe CzeB21 3:38  A tak jsme stavěli hradby. Už byly z poloviny zaceleny a lid pracoval celým srdcem.
Nehe CzeCEP 3:38  Stavěli jsme hradby dále, byly již zpoloviny hotovy, protože lid byl srdcem při práci.
Nehe CzeCSP 3:38  Stavěli jsme hradby dál a všechny hradby byly spojeny do poloviny výšky. Lid měl srdce při díle.
Nehe Mg1865 3:38  Ka dia narafitray ihany ny manda ka tafakambana avokoa hatramin’ ny antsasany miakatra; fa nazoto niasa ny olona.
Nehe FinRK 3:38  Me rakensimme muuria sen koko pituudelta puoleen korkeuteen asti. Siitä kansa sai rohkeutta jatkaa työtä.
Nehe ChiSB 3:38  我們仍繼續修建城牆,把整個城牆都聯結起來,高底已到一半,因為民眾都有心火工作。
Nehe OSHB 3:38  וַנִּבְנֶה֙ אֶת־הַ֣חוֹמָ֔ה וַתִּקָּשֵׁ֥ר כָּל־הַחוֹמָ֖ה עַד־חֶצְיָ֑הּ וַיְהִ֧י לֵ֦ב לָעָ֖ם לַעֲשֽׂוֹת׃ פ
Nehe GerSch 3:38  Wir aber bauten die Mauer; und die ganze Mauer schloß sich bis zur halben Höhe. Und das Volk gewann Mut zur Arbeit.
Nehe FinSTLK2 3:38  Mutta rakensimme muuria, ja koko muuri tuli valmiiksi puoleen korkeuteensa asti, ja siitä kansa sai rohkeutta työhön.
Nehe LinVB 3:38  Bongo totongi lopango lisusu, to­bongisi efelo bipai binso ; tosilisi ndambo eye ya nse, etikali ndambo ya likolo. Bato bakobi mosala na mpiko.
Nehe HunIMIT 3:38  És mi építettük a falat és összekapcsolódott az egész fal a feléig; és volt szíve a népnek, hogy dolgozzék.
Nehe HunUj 3:38  Mi azonban építettük a várfalat, és már az egész várfal elkészült félmagasságban, mert a nép nagy kedvvel dolgozott.
Nehe FreKhan 3:38  Cependant, nous continuâmes à rebâtir le mur; et lorsque tout le mur fut bouché jusqu’à mi-hauteur, le peuple eut de nouveau du cœur à l’ouvrage.
Nehe PorCap 3:38  Reconstruímos, pois, a muralha e reparámo-la inteiramente, até metade da sua altura. O povo cobrou ânimo para prosseguir o trabalho.
Nehe GerTextb 3:38  Wir aber bauten an der Mauer, und die ganze Mauer ward geschlossen bis zur Hälfte ihrer Höhe, und das Volk war voll Eifer für die Arbeit.
Nehe WLC 3:38  וַנִּבְנֶה֙ אֶת־הַ֣חוֹמָ֔ה וַתִּקָּשֵׁ֥ר כָּל־הַחוֹמָ֖ה עַד־חֶצְיָ֑הּ וַיְהִ֧י לֵ֦ב לָעָ֖ם לַעֲשֽׂוֹת׃
Nehe GerBoLut 3:38  Aber wir baueten die Mauern und fugten sie ganz aneinander bis an die halbe Hohe. Und das Volk gewann ein Herz zu arbeiten.
Nehe FinPR92 3:38  Me jatkoimme rakentamista. Muuri oli jo koko pituudeltaan puolessa korkeudessa, ja siitä kansa sai intoa työhön.
Nehe GerNeUe 3:38  Trotz allem bauten wir an der Mauer weiter, und schon bald war sie bis zur halben Höhe geschlossen, denn alle waren mit Eifer an der Arbeit.
Nehe HunKNB 3:38  Mi azonban tovább építettük a falat és félmagasságig kijavítottuk az egészet. A nép ugyanis lelkesen nekilátott a munkának.
Nehe CroSaric 3:38  Tako smo gradili zid, koji je uskoro bio završen do pola visine. Narod je imao oduševljenja za rad.
Nehe VieLCCMN 3:38  Vậy chúng tôi đã xây tường thành, và tất cả tường thành được xây kín đến lưng chừng. Và dân đã hết lòng tham gia công việc này.
Nehe Aleppo 3:38  ונבנה את החומה ותקשר כל החומה עד חציה ויהי לב לעם לעשות  {פ}
Nehe MapM 3:38  וַנִּבְנֶה֙ אֶת־הַ֣חוֹמָ֔ה וַתִּקָּשֵׁ֥ר כׇּל־הַחוֹמָ֖ה עַד־חֶצְיָ֑הּ וַיְהִ֧י לֵ֦ב לָעָ֖ם לַעֲשֽׂוֹת׃
Nehe FreJND 3:38  Mais nous avons rebâti la muraille, et toute la muraille fut reliée jusqu’à la moitié ; et le peuple avait le cœur au travail.
Nehe GerMenge 3:38  Wir aber bauten an der Mauer weiter; und als die ganze Mauer bis zur halben Höhe fertig war, gewann das Volk neuen Mut zur Arbeit.
Nehe FreCramp 3:38  Nous rebâtîmes la muraille, et l'enceinte fut rétablie toute entière jusqu'à moitié de sa hauteur ; car le peuple prit cœur à ce travail.
Nehe HunRUF 3:38  Mi azonban építettük tovább a várfalat, és el is készült az egész várfal félmagasságban, mert a nép nagy kedvvel dolgozott.