Nehe
|
Mg1865
|
3:38 |
Ka dia narafitray ihany ny manda ka tafakambana avokoa hatramin’ ny antsasany miakatra; fa nazoto niasa ny olona.
|
Nehe
|
FinRK
|
3:38 |
Me rakensimme muuria sen koko pituudelta puoleen korkeuteen asti. Siitä kansa sai rohkeutta jatkaa työtä.
|
Nehe
|
ChiSB
|
3:38 |
我們仍繼續修建城牆,把整個城牆都聯結起來,高底已到一半,因為民眾都有心火工作。
|
Nehe
|
OSHB
|
3:38 |
וַנִּבְנֶה֙ אֶת־הַ֣חוֹמָ֔ה וַתִּקָּשֵׁ֥ר כָּל־הַחוֹמָ֖ה עַד־חֶצְיָ֑הּ וַיְהִ֧י לֵ֦ב לָעָ֖ם לַעֲשֽׂוֹת׃ פ
|
Nehe
|
GerSch
|
3:38 |
Wir aber bauten die Mauer; und die ganze Mauer schloß sich bis zur halben Höhe. Und das Volk gewann Mut zur Arbeit.
|
Nehe
|
FinSTLK2
|
3:38 |
Mutta rakensimme muuria, ja koko muuri tuli valmiiksi puoleen korkeuteensa asti, ja siitä kansa sai rohkeutta työhön.
|
Nehe
|
LinVB
|
3:38 |
Bongo totongi lopango lisusu, tobongisi efelo bipai binso ; tosilisi ndambo eye ya nse, etikali ndambo ya likolo. Bato bakobi mosala na mpiko.
|
Nehe
|
HunIMIT
|
3:38 |
És mi építettük a falat és összekapcsolódott az egész fal a feléig; és volt szíve a népnek, hogy dolgozzék.
|
Nehe
|
HunUj
|
3:38 |
Mi azonban építettük a várfalat, és már az egész várfal elkészült félmagasságban, mert a nép nagy kedvvel dolgozott.
|
Nehe
|
FreKhan
|
3:38 |
Cependant, nous continuâmes à rebâtir le mur; et lorsque tout le mur fut bouché jusqu’à mi-hauteur, le peuple eut de nouveau du cœur à l’ouvrage.
|
Nehe
|
PorCap
|
3:38 |
Reconstruímos, pois, a muralha e reparámo-la inteiramente, até metade da sua altura. O povo cobrou ânimo para prosseguir o trabalho.
|
Nehe
|
GerTextb
|
3:38 |
Wir aber bauten an der Mauer, und die ganze Mauer ward geschlossen bis zur Hälfte ihrer Höhe, und das Volk war voll Eifer für die Arbeit.
|
Nehe
|
WLC
|
3:38 |
וַנִּבְנֶה֙ אֶת־הַ֣חוֹמָ֔ה וַתִּקָּשֵׁ֥ר כָּל־הַחוֹמָ֖ה עַד־חֶצְיָ֑הּ וַיְהִ֧י לֵ֦ב לָעָ֖ם לַעֲשֽׂוֹת׃
|
Nehe
|
GerBoLut
|
3:38 |
Aber wir baueten die Mauern und fugten sie ganz aneinander bis an die halbe Hohe. Und das Volk gewann ein Herz zu arbeiten.
|
Nehe
|
FinPR92
|
3:38 |
Me jatkoimme rakentamista. Muuri oli jo koko pituudeltaan puolessa korkeudessa, ja siitä kansa sai intoa työhön.
|
Nehe
|
GerNeUe
|
3:38 |
Trotz allem bauten wir an der Mauer weiter, und schon bald war sie bis zur halben Höhe geschlossen, denn alle waren mit Eifer an der Arbeit.
|
Nehe
|
HunKNB
|
3:38 |
Mi azonban tovább építettük a falat és félmagasságig kijavítottuk az egészet. A nép ugyanis lelkesen nekilátott a munkának.
|
Nehe
|
CroSaric
|
3:38 |
Tako smo gradili zid, koji je uskoro bio završen do pola visine. Narod je imao oduševljenja za rad.
|
Nehe
|
VieLCCMN
|
3:38 |
Vậy chúng tôi đã xây tường thành, và tất cả tường thành được xây kín đến lưng chừng. Và dân đã hết lòng tham gia công việc này.
|
Nehe
|
Aleppo
|
3:38 |
ונבנה את החומה ותקשר כל החומה עד חציה ויהי לב לעם לעשות {פ}
|
Nehe
|
MapM
|
3:38 |
וַנִּבְנֶה֙ אֶת־הַ֣חוֹמָ֔ה וַתִּקָּשֵׁ֥ר כׇּל־הַחוֹמָ֖ה עַד־חֶצְיָ֑הּ וַיְהִ֧י לֵ֦ב לָעָ֖ם לַעֲשֽׂוֹת׃
|
Nehe
|
FreJND
|
3:38 |
Mais nous avons rebâti la muraille, et toute la muraille fut reliée jusqu’à la moitié ; et le peuple avait le cœur au travail.
|
Nehe
|
GerMenge
|
3:38 |
Wir aber bauten an der Mauer weiter; und als die ganze Mauer bis zur halben Höhe fertig war, gewann das Volk neuen Mut zur Arbeit.
|
Nehe
|
FreCramp
|
3:38 |
Nous rebâtîmes la muraille, et l'enceinte fut rétablie toute entière jusqu'à moitié de sa hauteur ; car le peuple prit cœur à ce travail.
|
Nehe
|
HunRUF
|
3:38 |
Mi azonban építettük tovább a várfalat, és el is készült az egész várfal félmagasságban, mert a nép nagy kedvvel dolgozott.
|