|
Nehe
|
AB
|
4:10 |
And Judah said, The strength of the enemies is broken, yet there is much rubbish, and we shall not be able to build the wall.
|
|
Nehe
|
ABP
|
4:10 |
And Judah said, [5is broken 1The 2strength 3of the 4enemies], and the dust is vast, and we shall not be able to build on the wall.
|
|
Nehe
|
ACV
|
4:10 |
And Judah said, The strength of the bearers of burdens has become feeble, and there is much rubbish, so that we are not able to build the wall.
|
|
Nehe
|
AFV2020
|
4:10 |
And Judah said, "The strength of the carriers of burdens is weakening, and there is much rubbish, so that we are not able to build the wall."
|
|
Nehe
|
AKJV
|
4:10 |
And Judah said, The strength of the bearers of burdens is decayed, and there is much rubbish; so that we are not able to build the wall.
|
|
Nehe
|
ASV
|
4:10 |
And Judah said, The strength of the bearers of burdens is decayed, and there is much rubbish; so that we are not able to build the wall.
|
|
Nehe
|
BBE
|
4:10 |
And Judah said, The strength of the workmen is giving way, and there is much waste material; it is impossible for us to put up the wall.
|
|
Nehe
|
CPDV
|
4:10 |
Then Judah said: “The strength of those who carry has diminished, and the amount of material is very great, and so we will not be able to build the wall.”
|
|
Nehe
|
DRC
|
4:10 |
And Juda said: The strength of the bearer of burdens is decayed, and the rubbish is very much, and we shall not be able to build the wall.
|
|
Nehe
|
Darby
|
4:10 |
And Judah said, The strength of the bearers of burdens faileth, and there is much rubbish; so that we are not able to build at the wall.
|
|
Nehe
|
Geneva15
|
4:10 |
And Iudah said, The strength of the bearers is weakened, and there is much earth, so that we are not able to build the wall.
|
|
Nehe
|
GodsWord
|
4:10 |
Then the people of Judah said, "The work crews are worn out, and there is too much rubble. We can't continue to rebuild the wall."
|
|
Nehe
|
JPS
|
4:10 |
And it came to pass from that time forth, that half of my servants wrought in the work, and half of them held the spears, the shields, and the bows, and the coats of mail; and the rulers were behind all the house of Judah.
|
|
Nehe
|
Jubilee2
|
4:10 |
And Judah said, The strength of the bearers of burdens is decayed, and [there is] much rubbish so that we are not able to build the wall.
|
|
Nehe
|
KJV
|
4:10 |
And Judah said, The strength of the bearers of burdens is decayed, and there is much rubbish; so that we are not able to build the wall.
|
|
Nehe
|
KJVA
|
4:10 |
And Judah said, The strength of the bearers of burdens is decayed, and there is much rubbish; so that we are not able to build the wall.
|
|
Nehe
|
KJVPCE
|
4:10 |
And Judah said, The strength of the bearers of burdens is decayed, and there is much rubbish; so that we are not able to build the wall.
|
|
Nehe
|
LEB
|
4:10 |
But Judah said, “The strength of the carriers is failing, and there is too much dirt, and we are not able to build at the wall.”
|
|
Nehe
|
LITV
|
4:10 |
And Judah said, The strength of the burden carriers is weakening, and there is much rubbish, so that we are not able to build the wall.
|
|
Nehe
|
MKJV
|
4:10 |
And Judah said, The strength of the carriers of burdens is weakening, and there is much rubbish, so that we are not able to build the wall.
|
|
Nehe
|
NETfree
|
4:10 |
Then those in Judah said, "The strength of the laborers has failed! The debris is so great that we are unable to rebuild the wall."
|
|
Nehe
|
NETtext
|
4:10 |
Then those in Judah said, "The strength of the laborers has failed! The debris is so great that we are unable to rebuild the wall."
|
|
Nehe
|
NHEB
|
4:10 |
Judah said, "The strength of the bearers of burdens is fading, and there is much rubbish; so that we are not able to build the wall."
|
|
Nehe
|
NHEBJE
|
4:10 |
Judah said, "The strength of the bearers of burdens is fading, and there is much rubbish; so that we are not able to build the wall."
|
|
Nehe
|
NHEBME
|
4:10 |
Judah said, "The strength of the bearers of burdens is fading, and there is much rubbish; so that we are not able to build the wall."
|
|
Nehe
|
RLT
|
4:10 |
And Judah said, The strength of the bearers of burdens is decayed, and there is much rubbish; so that we are not able to build the wall.
|
|
Nehe
|
RNKJV
|
4:10 |
And Judah said, The strength of the bearers of burdens is decayed, and there is much rubbish; so that we are not able to build the wall.
|
|
Nehe
|
RWebster
|
4:10 |
And Judah said, The strength of the bearers of burdens is failing, and there is much rubbish; so that we are not able to build the wall.
|
|
Nehe
|
Rotherha
|
4:10 |
Then said Judah, The strength of the burden-bearer faileth, and, the rubbish, aboundeth,—and, we, are not able to build at the wall;
|
|
Nehe
|
UKJV
|
4:10 |
And Judah said, The strength of the bearers of burdens is decayed, and there is much rubbish; so that we are not able to build the wall.
|
|
Nehe
|
Webster
|
4:10 |
And Judah said, The strength of the bearers of burdens is decayed, and [there is] much rubbish; so that we are not able to build the wall.
|
|
Nehe
|
YLT
|
4:10 |
And Judah saith, `The power of the burden-bearers hath become feeble, and the rubbish is abundant, and we are not able to build on the wall.'
|
|
Nehe
|
ABPGRK
|
4:10 |
και είπεν Ιούδας συνετρίβη η ισχύς των εχθρών και ο χούς πολύς και ημείς ου δυνησόμεθα οικοδομείν εν τω τείχω
|
|
Nehe
|
Afr1953
|
4:10 |
Maar Juda het gesê: Die krag van die lasdraers beswyk, en die puinhoop is groot, sodat ons nie aan die muur kan bou nie.
|
|
Nehe
|
Alb
|
4:10 |
Por ata të Judës thonin: "Forcat e mbartësve të peshave vijnë duke u pakësuar dhe gërmadhat janë aq të shumta sa nuk do të arrijmë të ndërtojmë muret!
|
|
Nehe
|
Aleppo
|
4:10 |
ויהי מן היום ההוא חצי נערי עשים במלאכה וחצים מחזיקים והרמחים המגנים והקשתות והשרינים והשרים—אחרי כל בית יהודה
|
|
Nehe
|
AraNAV
|
4:10 |
وَقَالَ أَبْنَاءُ يَهُوذَا: «لَقَدْ وَهَنَتْ قُوَى الْحَمَّالِينَ، وَأَكْوَامُ الأَنْقَاضِ كَثِيرَةٌ، وَنَحْنُ لاَ يُمْكِنُنَا بِنَاءَ السُّورِ.
|
|
Nehe
|
AraSVD
|
4:10 |
وَقَالَ يَهُوذَا: «قَدْ ضَعُفَتْ قُوَّةُ ٱلْحَمَّالِينَ، وَٱلتُّرَابُ كَثِيرٌ، وَنَحْنُ لَا نَقْدِرُ أَنْ نَبْنِيَ ٱلسُّورَ».
|
|
Nehe
|
Azeri
|
4:10 |
او زامان يهودادا ديئلدي: "ائشلهيَنلر طاقتدن دوشوب، زئل-زئبئل حله ده چوخدور. بئز اؤزوموز قادئر ديئلئک کي، بو دوواري تزهدن تئکَک."
|
|
Nehe
|
Bela
|
4:10 |
Але Юдэі сказалі: аслабла сіла ў насільшчыкаў, а сьмецьця многа; мы ня можам будаваць сьцяну.
|
|
Nehe
|
BulVeren
|
4:10 |
Но в Юда се каза: Силата на носачите вече отслабна, а пръстта е много. Не можем повече да строим стената.
|
|
Nehe
|
BurJudso
|
4:10 |
ယုဒလူ အချို့ကလည်း၊ ဝန်ထမ်းသော သူတို့ သည် အားကုန်ကြပြီ။ အမှိုက်များလှ၏။ မြို့ရိုးပြီးစီး အောင် မတတ်နိုင်ကြဟု ဆိုကြ၏။
|
|
Nehe
|
CSlEliza
|
4:10 |
Рече же Иуда: истомлена есть сила (от) враг, и земля многа есть, и мы не можем созидати стены.
|
|
Nehe
|
CebPinad
|
4:10 |
Ug si Juda miingon: Ang kusog sa magdadala sa mga mabug-at nangaluya, ug may daghang sagbut; mao nga kita dili makahimo sa pagtukod sa kuta.
|
|
Nehe
|
ChiNCVs
|
4:10 |
因为有些犹大人说:“搬运的人气力已经衰弱,但瓦砾仍多,我们不能再建城墙了!”
|
|
Nehe
|
ChiSB
|
4:10 |
從那天起,我的僕人一半做工,一半佩帶著刀、矛盾、弓和鎧甲,立在全猶大家後邊,
|
|
Nehe
|
ChiUn
|
4:10 |
猶大人說:「灰土尚多,扛抬的人力氣已經衰敗,所以我們不能建造城牆。」
|
|
Nehe
|
ChiUnL
|
4:10 |
猶大人曰、瓦礫尚多、負荷者力匱、我儕不能築垣、
|
|
Nehe
|
ChiUns
|
4:10 |
犹大人说:「灰土尚多,扛抬的人力气已经衰败,所以我们不能建造城墙。」
|
|
Nehe
|
CroSaric
|
4:10 |
Ali je od toga dana samo polovica mojih momaka obavljala posao, a ostali su držali koplja, štitove, lukove i oklope, a glavari stajali iza doma Judina,
|
|
Nehe
|
DaOT1871
|
4:10 |
Da sagde Juda: Lastdragernes Kraft er skrøbelig, og Gruset er meget, og vi kunne ikke bygge paa Muren.
|
|
Nehe
|
DaOT1931
|
4:10 |
Men Jøderne sagde: Lastdragernes Kræfter svigter, og Grusdyngerne er for store; vi kan ikke bygge paa Muren!
|
|
Nehe
|
Dari
|
4:10 |
از طرف دیگر، کارفرمایان لب به اعتراض گشوده، گفتند: «کارگران خسته شده اند. خاک و سنگ آنقدر زیاد است که ما به تنهائی نمی توانیم آن ها را جمع کنیم و دیوار را تعمیر نمائیم.»
|
|
Nehe
|
DutSVV
|
4:10 |
Toen zeide Juda: De kracht der dragers is vervallen, en des stofs is veel, zodat wij aan den muur niet zullen kunnen bouwen.
|
|
Nehe
|
DutSVVA
|
4:10 |
Toen zeide Juda: De kracht der dragers is vervallen, en des stofs is veel, zodat wij aan den muur niet zullen kunnen bouwen.
|
|
Nehe
|
Esperant
|
4:10 |
La Judoj diris: Malgrandiĝis la forto de la portistoj, kaj da rubo estas multe; kaj ni ne povas konstrui la muregon.
|
|
Nehe
|
FarOPV
|
4:10 |
و یهودیان گفتند که «قوت حمالان تلف شده است و هوار بسیار است که نمی توانیم حصار را بنا نماییم.»
|
|
Nehe
|
FarTPV
|
4:10 |
مردم یهودا زمزمه میکردند: «ما از حمل بارها ضعیف شدهایم خرده سنگهای زیادی برای بیرون بردن وجود دارد. ما امروز چگونه میتوانیم دیوار را بنا کنیم؟»
|
|
Nehe
|
FinBibli
|
4:10 |
Ja Juuda sanoi: kantajain voima on heikoksi tullut ja multaa on niin paljo, ettemme saa rakentaa muuria.
|
|
Nehe
|
FinPR
|
4:10 |
Mutta Juuda sanoi: "Taakankantajain voima raukeaa, ja soraa on ylen paljon; me emme jaksa rakentaa muuria".
|
|
Nehe
|
FinPR92
|
4:10 |
Tästä päivästä lähtien vain puolet miehistäni oli työssä, toinen puoli oli varustautunut keihäin, kilvin, jousin ja haarniskoin. Päälliköt olivat Juudan kansan tukena,
|
|
Nehe
|
FinRK
|
4:10 |
Siitä päivästä alkaen puolet palvelijoistani teki työtä ja puolet oli varustautunut keihäillä, kilvillä, jousilla ja rintahaarniskoilla. Päälliköt olivat koko Juudan heimon tukena
|
|
Nehe
|
FinSTLK2
|
4:10 |
Siitä päivästä alkaen teki toinen puoli palvelijoistani työtä, ja toinen puoli oli aseistettuna keihäin, kilvin, jousin ja rintahaarniskoin. Päämiehet seisoivat kaikkien niiden juutalaisten takana,
|
|
Nehe
|
FreBBB
|
4:10 |
Et Juda dit : Les forces des porteurs défaillent, et les décombres sont considérables, et nous, nous ne pouvons pas travailler au mur.
|
|
Nehe
|
FreBDM17
|
4:10 |
Et Juda dit : La force des ouvriers est affaiblie, et il y a beaucoup de ruines, en sorte que nous ne pourrons pas bâtir la muraille.
|
|
Nehe
|
FreCramp
|
4:10 |
Mais à partir de ce jour, la moitié de mes gens travaillait à l'œuvre, et l'autre moitié tenait des lances, des boucliers, des arcs et des cuirasses, et les chefs étaient derrière toute la maison de Juda.
|
|
Nehe
|
FreJND
|
4:10 |
Et, dès ce jour-là, la moitié de mes jeunes hommes travaillait à l’œuvre, et la moitié tenait les piques, et les boucliers, et les arcs, et les cuirasses ; et les chefs étaient derrière toute la maison de Juda.
|
|
Nehe
|
FreKhan
|
4:10 |
A partir de ce jour, la moitié de mes gens s’occupait de l’ouvrage, et l’autre moitié était munie de lances, de boucliers, d’arcs et de cuirasses; les seigneurs se tenaient derrière toute la maison de Juda.
|
|
Nehe
|
FreLXX
|
4:10 |
Et, à partir de ce jour, la moitié de ceux que j'avais attirés fit l'œuvre ; l'autre moitié se rangea derrière les remparts avec des javelines, des boucliers, des arcs et des cuirasses ; leurs chefs se tenant derrière toute la maison de Juda,
|
|
Nehe
|
FrePGR
|
4:10 |
Mais Juda dit : La vigueur des porteurs cède, et il y a trop de décombres : nous ne pouvons plus travailler au mur !
|
|
Nehe
|
FreSegon
|
4:10 |
Cependant Juda disait: Les forces manquent à ceux qui portent les fardeaux, et les décombres sont considérables; nous ne pourrons pas bâtir la muraille.
|
|
Nehe
|
FreVulgG
|
4:10 |
Cependant Juda disait : Ceux qui portent les fardeaux sont fatigués ; il y a beaucoup de terre (à ôter), et nous ne pourrons bâtir la muraille.
|
|
Nehe
|
GerBoLut
|
4:10 |
Und es geschah hinfurder, daß der Junglinge die Halfte taten die Arbeit, die andere Halfte hielten Spiefie, Schilde, Bogen und Panzer; und die Obersten stunden hinter dem ganzen Hause Juda,
|
|
Nehe
|
GerElb18
|
4:10 |
Und Juda sprach: Die Kraft der Lastträger sinkt, und des Schuttes ist viel, und so vermögen wir nicht mehr an der Mauer zu bauen.
|
|
Nehe
|
GerElb19
|
4:10 |
Und Juda sprach: Die Kraft der Lastträger sinkt, und des Schuttes ist viel, und so vermögen wir nicht mehr an der Mauer zu bauen.
|
|
Nehe
|
GerGruen
|
4:10 |
Seit jener Zeit war nur die eine Hälfte meiner Knappen bei der Arbeit tätig. Die andere Hälfte hielt die Lanzen, Schilder, Bogen und Panzer, die Oberen aber standen hinter dem ganzen Hause Juda,
|
|
Nehe
|
GerMenge
|
4:10 |
Seit jenem Tage aber war nur die eine Hälfte meiner Leute am Bau tätig, während die andere Hälfte sich mit Lanzen, Schilden, Bogen und Panzern bereithielt und die Oberen hinter der ganzen jüdischen Bevölkerung standen,
|
|
Nehe
|
GerNeUe
|
4:10 |
Doch von diesem Tag an arbeitete nur die Hälfte meiner Leute am Bau mit, während die andere Hälfte Wache hielt, mit Speeren und Schilden, Bogen und Schuppenpanzern ausgerüstet. Und die Oberen standen hinter den Leuten von Juda,
|
|
Nehe
|
GerSch
|
4:10 |
Und forthin geschah es, daß die Hälfte meiner Leute arbeitete, während die andere Hälfte mit Speeren, Schilden, Bogen und Panzern bewaffnet war; und die Obersten standen hinter dem ganzen Hause Juda, das an der Mauer baute. Und die Lastträger, welche aufluden,
|
|
Nehe
|
GerTextb
|
4:10 |
Seit jenem Tage aber arbeitete nur die Hälfte meiner Leute an dem Bau; die andere Hälfte hielt die Schwerter und die Lanzen, die Schilde, die Bogen und die Panzer, während die Obersten hinter sämtlichen Judäern standen,
|
|
Nehe
|
GerZurch
|
4:10 |
Und die Judäer sprachen: Die Kraft der Träger hält nicht stand, und des Schuttes ist viel; wir allein bringen den Bau der Mauer nicht fertig.
|
|
Nehe
|
GreVamva
|
4:10 |
Και είπεν ο Ιούδας, Η δύναμις των εργατών ητόνησε, και το χώμα είναι πολύ, και ημείς δεν δυνάμεθα να οικοδομώμεν το τείχος.
|
|
Nehe
|
Haitian
|
4:10 |
Men, moun peyi Jida yo t'ap plede di: -Nou fin fèb nan pote chay! Gen twòp vye ranblè pou n' netwaye! Nou p'ap janm fin rebati miray sa a!
|
|
Nehe
|
HebModer
|
4:10 |
ויאמר יהודה כשל כח הסבל והעפר הרבה ואנחנו לא נוכל לבנות בחומה׃
|
|
Nehe
|
HunIMIT
|
4:10 |
És volt ama naptól fogva, legényeim fele dolgozott a munkán s felerészük tartotta a lándzsákat, a pajzsokat, az íjakat és a páncélokat; a nagyok pedig mögötte voltak Jehúda egész házának.
|
|
Nehe
|
HunKNB
|
4:10 |
Attól a naptól kezdve azonban, amíg az ifjak fele munkáján dolgozott, a másik fele lándzsával, pajzzsal, íjjal és vérttel felszerelve harcra készen állt, és mögöttük voltak Júda egész házának fejedelmei.
|
|
Nehe
|
HunKar
|
4:10 |
És mondák a zsidók: Fogytán van ereje a tereh-hordónak, a rom pedig sok, és mi képtelenek vagyunk építeni a kőfalat.
|
|
Nehe
|
HunRUF
|
4:10 |
Attól a naptól fogva legényeimnek csak a fele végezte a munkát, a másik fele dárdával, pajzzsal, íjjal és páncéllal volt fölfegyverkezve. A vezetők pedig ügyeltek Júda egész népére.
|
|
Nehe
|
HunUj
|
4:10 |
Attól a naptól fogva legényeimnek csak a fele végezte a munkát, a másik fele dárdával, pajzzsal, íjjal és páncéllal volt fölfegyverkezve. A vezetők pedig ügyeltek Júda egész népére.
|
|
Nehe
|
ItaDio
|
4:10 |
Ed i Giudei dissero: Quelli che portano i pesi sono stanchi, e vi è polvere assai; e noi non potremmo lavorare alla fabbrica del muro. Or i nostri nemici aveano detto:
|
|
Nehe
|
ItaRive
|
4:10 |
Que’ di Giuda dicevano: "Le forze de’ portatori di pesi vengon meno, e le macerie sono molte; noi non potremo costruir le mura!"
|
|
Nehe
|
JapBungo
|
4:10 |
ユダ人は言り荷を負ふ者の力衰へしが上に灰土おびただしくして我ら石垣を築くこと能はずと
|
|
Nehe
|
JapKougo
|
4:10 |
その時、ユダびとは言った、「荷を負う者の力は衰え、そのうえ、灰土がおびただしいので、われわれは城壁を築くことができない」。
|
|
Nehe
|
KLV
|
4:10 |
Judah ja'ta', The HoS vo' the qengwI'pu' vo' burdens ghaH decayed, je pa' ghaH 'ar rubbish; vaj vetlh maH 'oH ghobe' laH Daq chen the reD.
|
|
Nehe
|
Kapingam
|
4:10 |
Malaa, digau Judah gu-dadaahili di-nadau daahili, “Gimaadou e-paagege huoloo i madau kae madau mee-daamaha. Nia geinga belee kili gi-daha go gimaadou e-logowaahee huoloo. Dehee di-madau hai gaa-mee di-hau di abaaba deenei dangi-nei?”
|
|
Nehe
|
Kaz
|
4:10 |
Сол кезде Яһуданың адамдары: «Жүк тасушылар титықтап шаршап қалды! Күл-қоқыс тым көп! Өз күшімізбен қабырғаны тұрғыза алмаймыз!» — деп түңіле бастады.
|
|
Nehe
|
Kekchi
|
4:10 |
Eb laj Judá queˈxye: —Ma̱cˈaˈeb chic xmetzˈe̱u laj i̱kanel. Incˈaˈ chic nequeˈxcuy ut toj cuan li tzˈac li puqˈuinbil isi̱c ta̱raj. Incˈaˈ chic ta̱ru̱k takayi̱b li tzˈac, chanqueb.
|
|
Nehe
|
KorHKJV
|
4:10 |
유다는 이르기를, 짐 나르는 자들의 힘이 쇠하였고 쓰레기는 아직도 많으므로 우리가 성벽을 건축할 수 없다, 하고
|
|
Nehe
|
KorRV
|
4:10 |
유다 사람들은 이르기를 흙 무더기가 아직도 많거늘 담부하는 자의 힘이 쇠하였으니 우리가 성을 건축하지 못하리라 하고
|
|
Nehe
|
LXX
|
4:10 |
καὶ ἐγένετο ἀπὸ τῆς ἡμέρας ἐκείνης ἥμισυ τῶν ἐκτετιναγμένων ἐποίουν τὸ ἔργον καὶ ἥμισυ αὐτῶν ἀντείχοντο καὶ λόγχαι καὶ θυρεοὶ καὶ τὰ τόξα καὶ οἱ θώρακες καὶ οἱ ἄρχοντες ὀπίσω παντὸς οἴκου Ιουδα
|
|
Nehe
|
LinVB
|
4:10 |
Banda mokolo mona se ndambo ya bato ba ngai bazalaki kosala mosala : bato basusu bazalaki kokengele na makongo, nguba na matimbo, balati bilamba bya bibende ; bayangeli bazalaki kolendisa bato ba bango ba-Yuda.
|
|
Nehe
|
LtKBB
|
4:10 |
Judas sakė: „Nešikų jėgos senka, o griuvėsių dar daug. Mes neįstengsime atstatyti sienų“.
|
|
Nehe
|
LvGluck8
|
4:10 |
Tad Jūda sacīja: nesēju spēks ir noguris un daudz ir gruvešu, tā ka mēs pie mūra nevaram strādāt.
|
|
Nehe
|
Mal1910
|
4:10 |
എന്നാൽ യെഹൂദ്യർ: ചുമട്ടുകാരുടെ ശക്തി ക്ഷയിച്ചുപോകുന്നു; കല്ലും മണ്ണും ഇനിയും വളരെ കിടക്കുന്നു; ആകയാൽ മതിൽ പണിവാൻ നമുക്കു കഴികയില്ല എന്നു പറഞ്ഞു.
|
|
Nehe
|
Maori
|
4:10 |
Na ka mea a Hura, Kua hemo te kaha o nga kaipikau, e nui ana hoki te paru; na e kore matou e kaha ki te hanga i te taiepa.
|
|
Nehe
|
MapM
|
4:10 |
וַיְהִ֣י ׀ מִן־הַיּ֣וֹם הַה֗וּא חֲצִ֣י נְעָרַי֮ עֹשִׂ֣ים בַּמְּלָאכָה֒ וְחֶצְיָ֗ם מַחֲזִיקִים֙ וְהָרְמָחִ֣ים הַמָּגִנִּ֔ים וְהַקְּשָׁת֖וֹת וְהַשִּׁרְיֹנִ֑ים וְהַ֨שָּׂרִ֔ים אַחֲרֵ֖י כׇּל־בֵּ֥ית יְהוּדָֽה׃
|
|
Nehe
|
Mg1865
|
4:10 |
Ary hatramin’ izay andro izay ny antsasaky ny zatovoko dia nanao ny asa, ary ny antsasany kosa nitàna lefona aman’ ampinga sy tsipìka ary akanjo fiarovan-tratra; ary ny mpanapaka dia teo ivohon’ ny fianakaviana rehetra amin’ ny Joda.
|
|
Nehe
|
Ndebele
|
4:10 |
Kodwa uJuda wathi: Amandla abathwali bomthwalo adedile, lezibi zinengi, ngakho thina kasilakho ukwakha umduli.
|
|
Nehe
|
NlCanisi
|
4:10 |
Maar ook Juda zeide: De kracht der dragers schiet te kort, en puinen zijn er genoeg; we zijn niet in staat, de muur te herbouwen.
|
|
Nehe
|
NorSMB
|
4:10 |
Men jødarne sagde: «Magti tryt hjå arbeidsfolket, og grushaugane er for store; me orkar ikkje byggja på muren!»
|
|
Nehe
|
Norsk
|
4:10 |
Da sa jødene: Bærernes kraft svikter, og grushaugene er for store; vi makter ikke lenger å bygge på muren.
|
|
Nehe
|
Northern
|
4:10 |
O zaman Yəhudalılar deyirdi: «İşləyənlər taqətdən düşüb, töküntü isə çoxdur. Ona görə də biz bu divarı daha tikə bilmərik».
|
|
Nehe
|
OSHB
|
4:10 |
וַיְהִ֣י ׀ מִן־הַיּ֣וֹם הַה֗וּא חֲצִ֣י נְעָרַי֮ עֹשִׂ֣ים בַּמְּלָאכָה֒ וְחֶצְיָ֗ם מַחֲזִיקִים֙ וְהָרְמָחִ֣ים הַמָּגִנִּ֔ים וְהַקְּשָׁת֖וֹת וְהַשִּׁרְיֹנִ֑ים וְהַ֨שָּׂרִ֔ים אַחֲרֵ֖י כָּל־בֵּ֥ית יְהוּדָֽה׃
|
|
Nehe
|
Pohnpeia
|
4:10 |
Eri, mehn Suda ko ahpw kin kokoulki koul pwoatet: “Se luwetkilahr at wisik toutou kan; kihd kan me se pahn kesehla me tohto mehlel. Ia duwen at kak onehda sapahl kehlo rahnwet?”
|
|
Nehe
|
PolGdans
|
4:10 |
Bo rzekli Żydowie: Zwątlała siła noszącego, a gruzu jeszcze wiele; a my nie będziemy mogli budować muru.
|
|
Nehe
|
PolUGdan
|
4:10 |
I Judejczycy powiedzieli: Osłabła siła dźwigających, a gruzu jeszcze wiele. Nie będziemy mogli odbudować muru.
|
|
Nehe
|
PorAR
|
4:10 |
Então disse Judá: Desfalecem as forças dos carregadores, e há muito escombro; não poderemos edificar o muro.
|
|
Nehe
|
PorAlmei
|
4:10 |
Então disse Judah: Já desfalleceram as forças dos acarretadores, e o pó é muito, e nós não poderemos edificar o muro
|
|
Nehe
|
PorBLivr
|
4:10 |
Então Judá disse: As forças dos carregadores se enfraqueceram, e o entulho é muito; e nós não podemos reconstruir o muro.
|
|
Nehe
|
PorBLivr
|
4:10 |
Então Judá disse: As forças dos carregadores se enfraqueceram, e o entulho é muito; e nós não podemos reconstruir o muro.
|
|
Nehe
|
PorCap
|
4:10 |
Desde então, a metade que estava comigo trabalhava, e a outra metade estava armada de lanças, escudos, arcos e couraças. Os chefes estavam atrás deles, velando sobre toda a gente de Judá.
|
|
Nehe
|
RomCor
|
4:10 |
Însă Iuda zicea: „Puterile celor ce duc poverile slăbesc şi dărâmăturile sunt multe; nu vom putea să zidim zidul.”
|
|
Nehe
|
RusSynod
|
4:10 |
Но Иудеи сказали: ослабела сила у носильщиков, а мусору много; мы не в состоянии строить стену.
|
|
Nehe
|
RusSynod
|
4:10 |
Но иудеи сказали: «Ослабела сила у носильщиков, а мусора много; мы не в состоянии строить стену».
|
|
Nehe
|
SloChras
|
4:10 |
In Juda reče: Moč je bremenarjem oslabela in groblje so še velike, tako da ne moremo zidati zidu.
|
|
Nehe
|
SloKJV
|
4:10 |
Juda je rekel: „Moč nosilcev bremen je propadla in tam je veliko smeti, tako, da nismo zmožni graditi obzidja.“
|
|
Nehe
|
SomKQA
|
4:10 |
Markaasaa dadkii dalka Yahuudah waxay yidhaahdeen, Kuwa culaysyada qaada xooggoodii waa yaraaday, oo waxaa jira waxyaalo dundumay oo badan, sidaa daraaddeed derbiga ma dhisi karno.
|
|
Nehe
|
SpaPlate
|
4:10 |
Mas Judá decía: “Se debilita ya la fuerza de los cargadores, y quedan aún muchos escombros; no podremos seguir edificando la muralla.”
|
|
Nehe
|
SpaRV
|
4:10 |
Y dijo Judá: Las fuerzas de los acarreadores se han enflaquecido, y el escombro es mucho, y no podemos edificar el muro.
|
|
Nehe
|
SpaRV186
|
4:10 |
Y dijo Judá: Las fuerzas de los que llevan son enflaquecidas, y la tierra es mucha, y no podemos edificar el muro.
|
|
Nehe
|
SpaRV190
|
4:10 |
Y dijo Judá: Las fuerzas de los acarreadores se han enflaquecido, y el escombro es mucho, y no podemos edificar el muro.
|
|
Nehe
|
SrKDEkav
|
4:10 |
А Јудејци рекоше: Клонула је снага носиоцима, а праха има много, не можемо зидати зида.
|
|
Nehe
|
SrKDIjek
|
4:10 |
А Јудејци рекоше: клонула је снага носиоцима, а праха има много не можемо зидати зида.
|
|
Nehe
|
Swe1917
|
4:10 |
Men judarna sade: »Bärarnas kraft sviker, och gruset är alltför mycket; vi förmå icke mer att bygga på muren.»
|
|
Nehe
|
SweFolk
|
4:10 |
Men Juda sade: ”Bärarnas kraft är slut, mycket grus är kvar. Vi orkar inte mer att bygga denna mur.”
|
|
Nehe
|
SweKarlX
|
4:10 |
Och Juda sade: Dragarenas magt är allt för svag, och gruset är för mycket; vi kunne icke bygga uppå murenom.
|
|
Nehe
|
SweKarlX
|
4:10 |
Och Juda sade: Dragarenas magt är allt för svag, och gruset är för mycket; vi kunne icke bygga uppå murenom.
|
|
Nehe
|
TagAngBi
|
4:10 |
At ang Juda ay nagsabi, Nawalan ng lakas ang mga tagadala ng mga pasan, at may maraming dumi; na anopa't hindi kami makapagtayo ng kuta.
|
|
Nehe
|
ThaiKJV
|
4:10 |
แต่ยูดาห์กล่าวว่า “เรี่ยวแรงของคนที่ขนของก็กำลังทรุดลง และมีสิ่งปรักหักพังมาก เราไม่สามารถสร้างกำแพงได้”
|
|
Nehe
|
TpiKJPB
|
4:10 |
Na Juda i tok, Strong bilong ol man bilong karim ol kago i wok long dai, na i gat planti rabis i stap, inap long mipela i no inap long wokim banis.
|
|
Nehe
|
TurNTB
|
4:10 |
O sırada Yahudalılar, “Yük taşıyanların gücü tükendi” dediler, “O kadar moloz var ki, artık surların onarımını sürdüremiyoruz.”
|
|
Nehe
|
UkrOgien
|
4:10 |
І було́ від того дня, що половина моїх юнакі́в робили працю, а половина їх міцно тримала списи, щити́, і луки та па́нцері, а зверхники стояли позад Юдиного дому.
|
|
Nehe
|
UrduGeo
|
4:10 |
اُس وقت یہوداہ کے لوگ کراہنے لگے، ”مزدوروں کی طاقت ختم ہو رہی ہے، اور ابھی تک ملبے کے بڑے ڈھیر باقی ہیں۔ فصیل کو بنانا ہمارے بس کی بات نہیں ہے۔“
|
|
Nehe
|
UrduGeoD
|
4:10 |
उस वक़्त यहूदाह के लोग कराहने लगे, “मज़दूरों की ताक़त ख़त्म हो रही है, और अभी तक मलबे के बड़े ढेर बाक़ी हैं। फ़सील को बनाना हमारे बस की बात नहीं है।”
|
|
Nehe
|
UrduGeoR
|
4:10 |
Us waqt Yahūdāh ke log karāhne lage, “Mazdūroṅ kī tāqat ḳhatm ho rahī hai, aur abhī tak malbe ke baṛe ḍher bāqī haiṅ. Fasīl ko banānā hamāre bas kī bāt nahīṅ hai.”
|
|
Nehe
|
UyCyr
|
4:10 |
Лекин йәһудийлар арисида: «Ишчилар барғансири һалидин кәтти. Нурғун керәксиз таш парчилири туруватиду, биз сепилни қандақму пүтирәрмиз?» дегән гәп тарқалди.
|
|
Nehe
|
VieLCCMN
|
4:10 |
Từ ngày ấy, một nửa tráng đinh của tôi lo làm việc ; còn nửa kia thì cầm giáo, khiên mộc, cung nỏ và mang áo giáp ; các thủ lãnh làm hậu thuẫn cho toàn thể nhà Giu-đa
|
|
Nehe
|
Viet
|
4:10 |
Người Giu-đa nói: Còn nhiều đồ hư nát, và sức lực của kẻ khiêng dánh đã yếu mỏn; chúng ta không thế xây cất vách thành được.
|
|
Nehe
|
VietNVB
|
4:10 |
Bây giờ có tiếng than giữa cộng đồng người Giu-đa; Sức người khuân vác hao mòn, đống đổ nát quá to, chúng ta thật không đủ sức xây lại tường thành này.
|
|
Nehe
|
WLC
|
4:10 |
וַיְהִ֣י ׀ מִן־הַיּ֣וֹם הַה֗וּא חֲצִ֣י נְעָרַי֮ עֹשִׂ֣ים בַּמְּלָאכָה֒ וְחֶצְיָ֗ם מַחֲזִיקִים֙ וְהָרְמָחִ֣ים הַמָּגִנִּ֔ים וְהַקְּשָׁת֖וֹת וְהַשִּׁרְיֹנִ֑ים וְהַ֨שָּׂרִ֔ים אַחֲרֵ֖י כָּל־בֵּ֥ית יְהוּדָֽה׃
|
|
Nehe
|
WelBeibl
|
4:10 |
Roedd pobl Jwda'n dweud, “Mae'r gweithwyr yn blino a stryffaglu, ac mae cymaint o rwbel. Does dim gobaith i ni adeiladu a gorffen y gwaith ar y wal yma!”
|
|
Nehe
|
Wycliffe
|
4:10 |
Forsothe Juda seide, The strengthe of the berere is maad feble, and the erthe is ful myche, and we moun not bilde the wal.
|