Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
NEHEMIAH
Prev Next
Nehe RWebster 4:9  Nevertheless we made our prayer to our God, and set a watch against them day and night, because of them.
Nehe NHEBJE 4:9  But we made our prayer to our God, and set a watch against them day and night, because of them.
Nehe ABP 4:9  And we prayed to our God, and we set an advance guard against them day and night, in front of them.
Nehe NHEBME 4:9  But we made our prayer to our God, and set a watch against them day and night, because of them.
Nehe Rotherha 4:9  howbeit we prayed unto our God,—and set a watch against them, day and night, because of them.
Nehe LEB 4:9  So we prayed to our God and set up a guard against them day and night.
Nehe RNKJV 4:9  Nevertheless we made our prayer unto our Elohim, and set a watch against them day and night, because of them.
Nehe Jubilee2 4:9  Nevertheless, we made our prayer unto our God and set a watch over the [builders] day and night because of them.
Nehe Webster 4:9  Nevertheless we made our prayer to our God, and set a watch against them day and night, because of them.
Nehe Darby 4:9  Then we prayed to ourGod, and set a watch against them day and night, because of them.
Nehe ASV 4:9  But we made our prayer unto our God, and set a watch against them day and night, because of them.
Nehe LITV 4:9  But we made our prayer to our God, and set a watch against them day and night, because of them.
Nehe Geneva15 4:9  The we prayed vnto our God, and set watchmen by them, day and night, because of them.
Nehe CPDV 4:9  And we prayed to our God, and we stationed guards upon the wall, day and night, against them.
Nehe BBE 4:9  But we made our prayer to God, and had men on watch against them day and night because of them.
Nehe DRC 4:9  And we prayed to our God, and set watchmen upon the wall day and night against them.
Nehe GodsWord 4:9  But we prayed to our God and set guards to protect us day and night.
Nehe JPS 4:9  And it came to pass, when our enemies heard that it was known unto us, and G-d had brought their counsel to nought, that we returned all of us to the wall, every one unto his work.
Nehe KJVPCE 4:9  Nevertheless we made our prayer unto our God, and set a watch against them day and night, because of them.
Nehe NETfree 4:9  So we prayed to our God and stationed a guard to protect against them both day and night.
Nehe AB 4:9  So we prayed to our God and set watchmen against them day and night, because of them.
Nehe AFV2020 4:9  But we made our prayer to our God, and set a watch against them day and night, because of them.
Nehe NHEB 4:9  But we made our prayer to our God, and set a watch against them day and night, because of them.
Nehe NETtext 4:9  So we prayed to our God and stationed a guard to protect against them both day and night.
Nehe UKJV 4:9  Nevertheless we made our prayer unto our God, and set a watch against them day and night, because of them.
Nehe KJV 4:9  Nevertheless we made our prayer unto our God, and set a watch against them day and night, because of them.
Nehe KJVA 4:9  Nevertheless we made our prayer unto our God, and set a watch against them day and night, because of them.
Nehe AKJV 4:9  Nevertheless we made our prayer to our God, and set a watch against them day and night, because of them.
Nehe RLT 4:9  Nevertheless we made our prayer unto our God, and set a watch against them day and night, because of them.
Nehe MKJV 4:9  But we made our prayer to our God, and set a watch against them day and night, because of them.
Nehe YLT 4:9  And we pray unto our God, and appoint a watch against them, by day and by night, because of them.
Nehe ACV 4:9  But we made our prayer to our God, and set a watch against them day and night, because of them.
Nehe VulgSist 4:9  Et oravimus Deum nostrum, et posuimus custodes super murum die ac nocte contra eos.
Nehe VulgCont 4:9  Et oravimus Deum nostrum, et posuimus custodes super murum die ac nocte contra eos.
Nehe Vulgate 4:9  et oravimus Deum nostrum et posuimus custodes super murum die et nocte contra eos
Nehe VulgHetz 4:9  Et oravimus Deum nostrum, et posuimus custodes super murum die ac nocte contra eos.
Nehe VulgClem 4:9  Et oravimus Deum nostrum, et posuimus custodes super murum die ac nocte contra eos.
Nehe CzeBKR 4:9  (My pak modlili jsem se Bohu svému, a postavili jsme stráž proti nim ve dne i v noci, bojíce se jich.
Nehe CzeB21 4:9  Když se naši nepřátelé dozvěděli, že o jejich plánech víme a že je Bůh zmařil, mohli jsme se všichni vrátit ke hradbám, každý ke svému dílu.
Nehe CzeCEP 4:9  Jakmile naši nepřátelé uslyšeli, že je nám vše známo, pochopili, že Bůh překazil jejich záměr. My všichni jsme se vrátili na hradby, každý ke svému dílu.
Nehe CzeCSP 4:9  Když naši nepřátelé uslyšeli, že jsme se to dozvěděli, a že Bůh zmařil jejich plán, vrátili jsme se všichni k hradbám, každý ke své práci.
Nehe PorBLivr 4:9  Porém nós oramos a nosso Deus; e pusemos guarda contra eles, dia e noite, por causa deles.
Nehe Mg1865 4:9  Ary nony ren’ ny fahavalontsika fa efa fantatray izany, sady efa nofoanan’ Andriamanitra ny heviny, dia niverina ho amin’ ny manda izahay rehetra, samy ho amin’ ny asany avy indray.
Nehe FinPR 4:9  Niin me rukoilimme Jumalaamme ja asetimme vartijat heitä vastaan, suojelemaan itseämme heiltä päivin ja öin.
Nehe FinRK 4:9  Kun vihollisemme saivat kuulla, että heidän juonensa oli paljastunut meille ja että Jumala oli tehnyt sen tyhjäksi, me kaikki palasimme takaisin muurille, jokainen omaan työhönsä.
Nehe ChiSB 4:9  我們的敵人一聽說我們得了情報,同時天主也破壞了他們的陰謀,他們遂都撤退;我們也都回到城牆那裏,各返自己的工作崗位。
Nehe ChiUns 4:9  然而,我们祷告我们的 神,又因他们的缘故,就派人看守,昼夜防备。
Nehe BulVeren 4:9  А ние се помолихме на своя Бог и заради тях поставихме стражи да пазят против тях денем и нощем.
Nehe AraSVD 4:9  فَصَلَّيْنَا إِلَى إِلَهِنَا وَأَقَمْنَا حُرَّاسًا ضِدَّهُمْ نَهَارًا وَلَيْلًا بِسَبَبِهِمْ.
Nehe Esperant 4:9  Sed ni preĝis al nia Dio, kaj ni starigis pro ili gardon tage kaj nokte kontraŭ ili.
Nehe ThaiKJV 4:9  แต่เราทั้งหลายได้อ้อนวอนต่อพระเจ้าของเรา และวางยามป้องกันเขาทั้งหลายทั้งกลางวันและกลางคืน
Nehe OSHB 4:9  וַיְהִ֞י כַּֽאֲשֶׁר־שָׁמְע֤וּ אוֹיְבֵ֨ינוּ֙ כִּי־נ֣וֹדַֽע לָ֔נוּ וַיָּ֥פֶר הָאֱלֹהִ֖ים אֶת־עֲצָתָ֑ם ונשוב כֻּלָּ֨נוּ֙ אֶל־הַ֣חוֹמָ֔ה אִ֖ישׁ אֶל־מְלַאכְתּֽוֹ׃
Nehe BurJudso 4:9  သို့ရာတွင် ငါတို့သည် ငါတို့၏ ဘုရားသခင်ကို ဆုတောင်း၍၊ ရန်သူကြောင့် နေ့ညဉ့်မပြတ် ကင်းစောင့် ထားကြ၏။
Nehe FarTPV 4:9  امّا ما به درگاه خدایمان دعا کردیم و روز و شب علیه آنان نگهبانانی قرار دادیم.
Nehe UrduGeoR 4:9  Lekin ham ne apne Ḳhudā se iltamās karke pahredār lagāe jo hameṅ din rāt un se bachāe rakheṅ.
Nehe SweFolk 4:9  Då bad vi till vår Gud och satte ut vakt mot dem dag och natt för att skydda oss mot dem.
Nehe GerSch 4:9  Als aber unsre Feinde hörten, daß es uns kundgeworden und Gott ihren Rat vereitelt hatte, kehrten wir alle wieder zur Mauer zurück, ein jeder an seine Arbeit.
Nehe TagAngBi 4:9  Nguni't kami ay nagsidalangin sa aming Dios, at naglagay ng bantay laban sa kanila araw at gabi, dahil sa kanila.
Nehe FinSTLK2 4:9  Sitten kun vihollisemme olivat kuulleet, että olimme saaneet tietää asian ja että Jumala oli tehnyt heidän hankkeensa tyhjäksi, palasimme kaikki takaisin muurille, itse kukin työhönsä.
Nehe Dari 4:9  ما بحضور خدای خود دعا کردیم و برای حفظ جان خود، در شهر نگهبانانی را قرار دادیم تا شب و روز از آن مراقبت کنند.
Nehe SomKQA 4:9  Laakiinse waxaannu barinnay Ilaahayo, oo iyaga aawadood ayaannu yeelnay waardiyayaal naga ilaaliya habeen iyo maalinba.
Nehe NorSMB 4:9  Då bad me til vår Gud. Og me sette vaktpostar natt og dag til vern mot deim.
Nehe Alb 4:9  Por ne iu lutëm Perëndisë tonë dhe për shkak të tyre vumë roje natë e ditë kundër tyre.
Nehe UyCyr 4:9  Биз Худайимизға дуа қилдуқ һәм уларниң һуҗумидин қоғдиниш үчүн кечә-күндүзлүк қаравулларни қойдуқ.
Nehe KorHKJV 4:9  그럼에도 불구하고 우리가 우리 하나님께 기도하며 그들로 인하여 밤낮으로 그들을 향해 파수꾼을 세웠는데
Nehe SrKDIjek 4:9  А ми се молисмо Богу својему и постављасмо стражу према њима дан и ноћ од страха њихова.
Nehe Wycliffe 4:9  And we preieden oure Lord God, and we settiden keperis on the wal bi dai and niyt ayens hem.
Nehe Mal1910 4:9  ഞങ്ങളോ ഞങ്ങളുടെ ദൈവത്തോടു പ്രാൎത്ഥിച്ചു; അവരുടെനിമിത്തം രാവും പകലും കാവല്ക്കാരെ ആക്കേണ്ടിവന്നു.
Nehe KorRV 4:9  우리가 우리 하나님께 기도하며 저희를 인하여 파수꾼을 두어 주야로 방비하는데
Nehe Azeri 4:9  لاکئن بئز تاريميزا دوعا اتدئک و اونلارين اوزوندن اونلارين ضئدّئنه گجه-گوندوز گؤزَتچئلر قويدوق.
Nehe SweKarlX 4:9  Men vi bådom vår Gud, och satte vakt uppå dem dag och natt, emot dem.
Nehe KLV 4:9  'ach maH chenmoHta' maj tlhobtaHghach Daq maj joH'a', je cher a watch Daq chaH jaj je ram, because vo' chaH.
Nehe ItaDio 4:9  Allora noi pregammo l’Iddio nostro, e ponemmo guardie giorno e notte contro a loro, per guardarci da loro.
Nehe RusSynod 4:9  И мы молились Богу нашему, и ставили против них стражу днем и ночью, для спасения от них.
Nehe CSlEliza 4:9  И молихомся ко Богу нашему и поставихом стражы на стене противу их день и нощь от лица их.
Nehe ABPGRK 4:9  και προσηυξάμεθα προς τον θεόν ημών και εστήσαμεν προφύλακας επ΄ αυτούς ημέρας και νυκτός από προσώπου αυτών
Nehe FreBBB 4:9  Et nous priâmes notre Dieu, et nous établîmes une garde contre eux, jour et nuit, de peur d'être attaqués.
Nehe LinVB 4:9  Eyoki ba­nguna ’te tosili koyeba mayele ma bango, mpe ’te Nzambe abebisi mokano mwa bango, bamibendi ; biso tozongi epai ya lopango, moto na moto o mosala mwa ye.
Nehe HunIMIT 4:9  És volt, midőn meghallották ellenségeink, hogy tudomásunkra jutott és hogy Isten meghiúsította tanácsukat, visszatértünk mindnyájunk a falhoz, kiki a munkájához.
Nehe ChiUnL 4:9  我儕遂禱我之上帝、設守者晝夜防禦、
Nehe VietNVB 4:9  Chúng tôi cầu nguyện với Đức Chúa Trời chúng tôi, và vì cớ họ, chúng tôi đặt người canh gác ngày đêm.
Nehe LXX 4:9  καὶ ἐγένετο ἡνίκα ἤκουσαν οἱ ἐχθροὶ ἡμῶν ὅτι ἐγνώσθη ἡμῖν καὶ διεσκέδασεν ὁ θεὸς τὴν βουλὴν αὐτῶν καὶ ἐπεστρέψαμεν πάντες ἡμεῖς εἰς τὸ τεῖχος ἀνὴρ εἰς τὸ ἔργον αὐτοῦ
Nehe CebPinad 4:9  Apan gihimo namo ang among pag-ampo sa among Dios, ug among gibutangan ug usa ka bantay batok kanila sa adlaw ug gabii, tungod kanila:
Nehe RomCor 4:9  Ne-am rugat Dumnezeului nostru şi am pus o strajă zi şi noapte, ca să ne apere împotriva loviturilor lor.
Nehe Pohnpeia 4:9  A kiht, se patohwan sohpeiong at Koht oh wia at kapakap, oh se kasilehkihdi kehlo silepe kei me kin sinsile ni rahn oh nipwong.
Nehe HunUj 4:9  Ellenségeink meghallották, hogy megtudtuk tervüket, és így Isten meghiúsította azt. Mi pedig mindnyájan visszatértünk a várfalhoz, mindenki a maga munkájához.
Nehe GerZurch 4:9  Wir aber beteten zu unsrem Gott und stellten Wachen auf wider sie Tag und Nacht, um uns vor ihnen zu schützen.
Nehe PorAR 4:9  Nós, porém, oramos ao nosso Deus, e pusemos guarda contra eles de dia e de noite.
Nehe DutSVVA 4:9  Maar wij baden tot onzen God, en zetten wacht tegen hen, dag en nacht, hunnenthalve.
Nehe FarOPV 4:9  پس نزد خدای خود دعا نمودیم و از ترس ایشان روز و شب پاسبانان در مقابل ایشان قراردادیم.
Nehe Ndebele 4:9  Kodwa sakhuleka kuNkulunkulu wethu, sabeka abalindi ukumelana labo emini lebusuku, ngenxa yabo.
Nehe PorBLivr 4:9  Porém nós oramos a nosso Deus; e pusemos guarda contra eles, dia e noite, por causa deles.
Nehe Norsk 4:9  Men vi bad til vår Gud, og vi stilte ut vaktposter mot dem dag og natt av frykt for dem.
Nehe SloChras 4:9  Mi pa smo molili k Bogu svojemu in postavili stražo zoper nje, dan in noč, boječ se jih.
Nehe Northern 4:9  Lakin biz Allahımıza dua etdik və divarın üstündə onların hədə-qorxusu qarşısında gecə-gündüz gözətçilər qoyduq.
Nehe GerElb19 4:9  Da beteten wir zu unserem Gott und stellten aus Furcht vor ihnen Tag und Nacht Wachen gegen sie auf.
Nehe LvGluck8 4:9  Bet mēs pielūdzām savu Dievu un likām vakti viņu dēļ dienām naktīm viņiem pretī.
Nehe PorAlmei 4:9  Porém nós orámos ao nosso Deus, e pozemos uma guarda contra elles, de dia e de noite, por causa d'elles.
Nehe ChiUn 4:9  然而,我們禱告我們的 神,又因他們的緣故,就派人看守,晝夜防備。
Nehe SweKarlX 4:9  Men vi bådom vår Gud, och satte vakt uppå dem dag och natt, emot dem.
Nehe FreKhan 4:9  Quand nos ennemis eurent été informés que nous étions avertis et que Dieu avait ruiné leur plan, nous retournâmes tous à la muraille, chacun à son ouvrage.
Nehe FrePGR 4:9  Alors nous priâmes notre Dieu, et nous fîmes le guet jour et nuit par précaution contre eux.
Nehe PorCap 4:9  Quando os nossos inimigos souberam que estávamos alertados, Deus frustrou os seus projetos; e regressámos todos à muralha, cada um ao seu trabalho.
Nehe JapKougo 4:9  そこでわれわれは神に祈り、また日夜見張りを置いて彼らに備えた。
Nehe GerTextb 4:9  Als nun unsere Feinde hörten, daß es uns kund geworden war, und Gott ihren Plan vereitelt hatte, da konnten wir alle zur Mauer zurückkehren, ein jeder an seine Beschäftigung.
Nehe Kapingam 4:9  Gei gimaadou e-hai dalodalo hua ang-gi di-madau God, guu-dugu madau gau hagaloohi belee madamada humalia boo mo aa.
Nehe SpaPlate 4:9  Pero nosotros oramos a nuestro Dios y pusimos contra ellos guardias que de día y de noche (nos defendiesen) de ellos.
Nehe WLC 4:9  וַיְהִ֞י כַּֽאֲשֶׁר־שָׁמְע֤וּ אוֹיְבֵ֙ינוּ֙ כִּי־נ֣וֹדַֽע לָ֔נוּ וַיָּ֥פֶר הָאֱלֹהִ֖ים אֶת־עֲצָתָ֑ם ונשוב וַנָּ֤שָׁב כֻּלָּ֙נוּ֙ אֶל־הַ֣חוֹמָ֔ה אִ֖ישׁ אֶל־מְלַאכְתּֽוֹ׃
Nehe LtKBB 4:9  Mes meldėme Dievą ir pastatėme sargybinius budėti dieną ir naktį.
Nehe Bela 4:9  І мы маліліся Богу нашаму, і ставілі супроць іх варту ўдзень і ўначы дзеля выратаваньня ад іх.
Nehe GerBoLut 4:9  Da aber unsere Feinde horeten, daß es uns war kund worden, machte Gott ihren Rat zunichte. Und wir kehrten alle wieder zur Mauer; ein jeglicher zu seiner Arbeit.
Nehe FinPR92 4:9  Vihollisemme saivat kuulla, että heidän suunnitelmansa oli tullut meidän tietoomme. Näin Jumala oli tehnyt heidän aikeensa tyhjäksi, ja me palasimme kaikki muurille, kukin omaan työhönsä.
Nehe SpaRV186 4:9  Entonces orámos a nuestro Dios y pusimos guardia sobre ellos de día y de noche, por causa de ellos.
Nehe NlCanisi 4:9  Doch wij baden tot onzen God, en lieten, daar we ze vreesden, dag en nacht tegen hen een wacht betrekken.
Nehe GerNeUe 4:9  Als unsere Feinde hörten, dass wir gewarnt waren und Gott ihren Plan vereitelt hatte, konnten wir alle zu unseren Arbeitsplätzen an der Mauer zurückkehren.
Nehe UrduGeo 4:9  لیکن ہم نے اپنے خدا سے التماس کر کے پہرے دار لگائے جو ہمیں دن رات اُن سے بچائے رکھیں۔
Nehe AraNAV 4:9  فَتَضَرَّعْنَا إِلَى إِلَهِنَا وَأَقَمْنَا حُرَّاساً ضِدَّهُمْ نَهَاراً وَلَيْلاً حَذَراً مِنْهُمْ.
Nehe ChiNCVs 4:9  所以我们向我们的 神祷告,又因他们的缘故,设立守卫,日夜防备他们。
Nehe ItaRive 4:9  Allora noi pregammo l’Iddio nostro, e mettemmo contro di loro delle sentinelle di giorno e di notte per difenderci dai loro attacchi.
Nehe Afr1953 4:9  Maar ons het tot onse God gebid en om hulle ontwil 'n wag teen hulle uitgesit, dag en nag.
Nehe RusSynod 4:9  И мы молились Богу нашему и ставили против них стражу днем и ночью для спасения от них.
Nehe UrduGeoD 4:9  लेकिन हमने अपने ख़ुदा से इलतमास करके पहरेदार लगाए जो हमें दिन-रात उनसे बचाए रखें।
Nehe TurNTB 4:9  Ama biz Tanrımız'a dua ettik ve gece gündüz onları gözetlesinler diye nöbetçiler diktik.
Nehe DutSVV 4:9  Maar wij baden tot onzen God, en zetten wacht tegen hen, dag en nacht, hunnenthalve.
Nehe HunKNB 4:9  Így, amikorra megtudták ellenségeink, hogy óvatosságra intettek minket, az történt, hogy Isten meghiúsította tervüket. Erre aztán visszatértünk mindannyian a falakhoz, mindenki a maga munkájához.
Nehe Maori 4:9  Heoi inoi ana matou ki to matou Atua, whakaturia ana e matou he atiati mo ratou, i te ao, i te po, i te wehi hoki i a ratou.
Nehe HunKar 4:9  De mi imádkozánk a mi Istenünkhöz, és állítánk ellenök őrséget nappal és éjjel, mivelhogy féltünk tőlök.
Nehe Viet 4:9  Nhưng chúng tôi cầu nguyện cùng Ðức Chúa Trời chúng tôi, và lập kẻ ngày và đêm canh giữ họ.
Nehe Kekchi 4:9  Joˈcan nak cotijoc chiru li kaDios ut kaxakabeb laj cˈacˈalenel chi kˈek ut chi cutan re rilbaleb nak teˈcha̱lk.
Nehe Swe1917 4:9  Då bådo vi till vår Gud; och vi läto hålla vakt mot dem både dag och natt för att skydda oss mot dem.
Nehe CroSaric 4:9  Kad su naši neprijatelji čuli da smo obaviješteni i da je Bog osujetio njihovu osnovu, mogli smo se vratiti k zidu, svaki svome poslu.
Nehe VieLCCMN 4:9  Khi kẻ thù nghe tin chúng tôi đã biết chuyện và Thiên Chúa đã phá vỡ ý đồ của chúng, thì tất cả chúng tôi trở lại tường thành, người nào việc nấy.
Nehe FreBDM17 4:9  Alors nous priâmes notre Dieu, et ayant peur d’eux, nous posâmes des gardes le jour et la nuit contre eux.
Nehe FreLXX 4:9  Et aussitôt que nos ennemis apprirent qu'ils nous avaient été signalés, Dieu dissipa leurs conseils, et nous retournâmes aux remparts, chacun à son ouvrage.
Nehe Aleppo 4:9  ויהי כאשר שמעו אויבינו כי נודע לנו ויפר האלהים את עצתם ונשוב (ונשב) כלנו אל החומה איש אל מלאכתו
Nehe MapM 4:9  וַיְהִ֞י כַּֽאֲשֶׁר־שָׁמְע֤וּ אוֹיְבֵ֙ינוּ֙ כִּי־נ֣וֹדַֽע לָ֔נוּ וַיָּ֥פֶר הָאֱלֹהִ֖ים אֶת־עֲצָתָ֑ם ונשוב וַנָּ֤שׇׁב כֻּלָּ֙נוּ֙ אֶל־הַ֣חוֹמָ֔ה אִ֖ישׁ אֶל־מְלַאכְתּֽוֹ׃
Nehe HebModer 4:9  ונתפלל אל אלהינו ונעמיד משמר עליהם יומם ולילה מפניהם׃
Nehe Kaz 4:9  Сол себепті біз Құдайымызға сиынып, олардан қорғану үшін күні-түні қабырғаға қарауыл қойдық.
Nehe FreJND 4:9  Et quand nos ennemis apprirent que nous étions informés, et que Dieu avait dissipé leur conseil, il arriva que nous sommes tous retournés à la muraille, chacun à son travail.
Nehe GerGruen 4:9  Unsere Feinde aber hörten, es sei uns verraten worden. So störte Gott ihren Plan. Und wir kehrten alle zur Mauer zurück, jeder an seine Arbeit.
Nehe SloKJV 4:9  Kljub temu smo naredili našo molitev k našemu Bogu in podnevi ter ponoči zaradi njih postavili stražo.
Nehe Haitian 4:9  Men, nou lapriyè Bondye nou an, epi nou mete moun ap veye lajounen kou lannwit, pou pwoteje nou.
Nehe FinBibli 4:9  Mutta me rukoilimme meidän Jumalaamme ja panimme vartiat öin ja päivin heitä vastaan, heidän tähtensä.
Nehe SpaRV 4:9  Entonces oramos á nuestro Dios, y por causa de ellos pusimos guarda contra ellos de día y de noche.
Nehe WelBeibl 4:9  Felly dyma ni'n gweddïo ar ein Duw, a gosod gwylwyr i edrych allan amdanyn nhw ddydd a nos.
Nehe GerMenge 4:9  Als nun unsere Feinde erfuhren, daß die Sache zu unserer Kenntnis gekommen war und Gott ihren Anschlag vereitelt hatte, kehrten wir alle wieder zu der Mauer zurück, ein jeder an seine Arbeit.
Nehe GreVamva 4:9  Και ημείς προσηυχήθημεν εις τον Θεόν ημών και εστήσαμεν φυλακάς εναντίον αυτών ημέραν και νύκτα, φοβούμενοι απ' αυτών.
Nehe UkrOgien 4:9  І сталося, як почули наші вороги́, що нам те відо́ме, то Господь зламав їхній за́дум, і всі ми верну́лися до муру, кожен до праці своєї.
Nehe FreCramp 4:9  Quand nos ennemis apprirent que nous étions avertis, et que Dieu avait anéanti leur projet nous retournâmes tous à la muraille, chacun à son ouvrage.
Nehe SrKDEkav 4:9  А ми се молисмо Богу свом и постављасмо стражу према њима дан и ноћ од страха њиховог.
Nehe PolUGdan 4:9  My jednak modliliśmy się do naszego Boga i postawiliśmy przeciwko nim straż we dnie i w nocy, bojąc się ich.
Nehe FreSegon 4:9  Nous priâmes notre Dieu, et nous établîmes une garde jour et nuit pour nous défendre contre leurs attaques.
Nehe SpaRV190 4:9  Entonces oramos á nuestro Dios, y por causa de ellos pusimos guarda contra ellos de día y de noche.
Nehe HunRUF 4:9  Ellenségeink meghallották, hogy megtudtuk tervüket, és így Isten meghiúsította azt. Mi pedig mindnyájan visszatértünk a várfalhoz, mindenki a maga munkájához.
Nehe DaOT1931 4:9  Da bad vi til vor Gud og satte Vagt baade Dag og Nat for at værne os imod dem.
Nehe TpiKJPB 4:9  Tasol mipela wokim prea bilong mipela i go long God bilong mipela, na putim wanpela was i birua long ol long san na nait, bikos ol i stap.
Nehe DaOT1871 4:9  Men vi bade til vor Gud; og vi stillede Vagt imod dem Dag og Nat over for dem.
Nehe FreVulgG 4:9  Et nous priâmes notre Dieu, et nous mîmes des gardes contre eux jour et nuit sur la muraille.
Nehe PolGdans 4:9  Myśmy się jednak modlili Bogu naszemu, i postawiliśmy straż przeciwko nim we dnie i w nocy, bojąc się ich.
Nehe JapBungo 4:9  是において我ら神に祈祷をなしかれらのために日夜守望者を置て之に備ふ
Nehe GerElb18 4:9  Da beteten wir zu unserem Gott und stellten aus Furcht vor ihnen Tag und Nacht Wachen gegen sie auf.