Nehe
|
RWebster
|
4:6 |
So we built the wall; and all the wall was joined together to the half of it: for the people had a mind to work.
|
Nehe
|
NHEBJE
|
4:6 |
So we built the wall; and all the wall was joined together to half its height: for the people had a mind to work.
|
Nehe
|
ABP
|
4:6 |
And we built the wall, and [4was joined together 1all 2the 3wall] unto the half of it. And [5became 1the 2heart 3of the 4people] so as to construct.
|
Nehe
|
NHEBME
|
4:6 |
So we built the wall; and all the wall was joined together to half its height: for the people had a mind to work.
|
Nehe
|
Rotherha
|
4:6 |
So we built the wall, and all the wall was finished unto the half thereof,—and the people had a mind to work.
|
Nehe
|
LEB
|
4:6 |
So we rebuilt the wall, and all of the wall was joined up to half its height. For the people had a heart to do it.
|
Nehe
|
RNKJV
|
4:6 |
So built we the wall; and all the wall was joined together unto the half thereof: for the people had a mind to work.
|
Nehe
|
Jubilee2
|
4:6 |
But we built the wall, and all the wall was joined together unto the half thereof, for the people were motivated to work.
|
Nehe
|
Webster
|
4:6 |
So we built the wall; and all the wall was joined together to the half of it, for the people had a mind to work.
|
Nehe
|
Darby
|
4:6 |
But we built the wall; and all the wall was joined together to the half thereof; for the people had a mind to work.
|
Nehe
|
ASV
|
4:6 |
So we built the wall; and all the wall was joined together unto half the height thereof: for the people had a mind to work.
|
Nehe
|
LITV
|
4:6 |
So we built the wall, and all the wall was joined together to the half of it. For the people had a heart to work.
|
Nehe
|
Geneva15
|
4:6 |
So we built the wall, and all the wall was ioyned vnto the halfe thereof, and the heart of the people was to worke.
|
Nehe
|
CPDV
|
4:6 |
And so we built the wall, and we joined it together, even to the unfinished portion. And the heart of the people was stirred up for the work.
|
Nehe
|
BBE
|
4:6 |
So we went on building the wall; and all the wall was joined together half-way up: for the people were working hard.
|
Nehe
|
DRC
|
4:6 |
So we built the wall, and joined it all together unto the half thereof: and the heart of the people was excited to work.
|
Nehe
|
GodsWord
|
4:6 |
So we rebuilt the wall, which was rebuilt to about half its original height. The people worked with determination.
|
Nehe
|
JPS
|
4:6 |
And it came to pass that, when the Jews that dwelt by them came, they said unto us ten times: 'Ye must return unto us from all places.'
|
Nehe
|
KJVPCE
|
4:6 |
So built we the wall; and all the wall was joined together unto the half thereof: for the people had a mind to work.
|
Nehe
|
NETfree
|
4:6 |
So we rebuilt the wall, and the entire wall was joined together up to half its height. The people were enthusiastic in their work.
|
Nehe
|
AFV2020
|
4:6 |
So we built the wall, and all the wall was joined together to half its height, for the people had a mind to work.
|
Nehe
|
NHEB
|
4:6 |
So we built the wall; and all the wall was joined together to half its height: for the people had a mind to work.
|
Nehe
|
NETtext
|
4:6 |
So we rebuilt the wall, and the entire wall was joined together up to half its height. The people were enthusiastic in their work.
|
Nehe
|
UKJV
|
4:6 |
So built we the wall; and all the wall was joined together unto the half thereof: for the people had a mind to work.
|
Nehe
|
KJV
|
4:6 |
So built we the wall; and all the wall was joined together unto the half thereof: for the people had a mind to work.
|
Nehe
|
KJVA
|
4:6 |
So built we the wall; and all the wall was joined together unto the half thereof: for the people had a mind to work.
|
Nehe
|
AKJV
|
4:6 |
So built we the wall; and all the wall was joined together to the half thereof: for the people had a mind to work.
|
Nehe
|
RLT
|
4:6 |
So built we the wall; and all the wall was joined together unto the half thereof: for the people had a mind to work.
|
Nehe
|
MKJV
|
4:6 |
So we built the wall, and all the wall was joined together to the half of it. For the people had a mind to work.
|
Nehe
|
YLT
|
4:6 |
And we build the wall, and all the wall is joined--unto its half, and the people have a heart to work.
|
Nehe
|
ACV
|
4:6 |
So we built the wall, and all the wall was joined together to half the height of it, for the people had a mind to work.
|
Nehe
|
PorBLivr
|
4:6 |
Edificamos, pois o muro, e todo o muro foi completado até metade de sua altura ; porque o coração do povo estava disposto a trabalhar.
|
Nehe
|
Mg1865
|
4:6 |
Ary rehefa tonga ny Jiosy izay nonina teo akaikin’ ireo ka nanao taminay im-polo hoe: Na avy aiza na avy aiza ianareo, dia miverena atỳ aminay,
|
Nehe
|
FinPR
|
4:6 |
Mutta me rakensimme muuria; ja koko muuri tuli valmiiksi puoleen korkeuteensa asti, ja siitä kansa sai rohkeutta työhön.
|
Nehe
|
FinRK
|
4:6 |
Niin vihollisten keskuudessa asuvat juutalaiset tulivat ja varoittivat meitä kerta toisensa jälkeen kaikista niistä paikoista, joista nämä aikoivat hyökätä kimppuumme.
|
Nehe
|
ChiSB
|
4:6 |
那時,有些靠近他們居住的猶太人,十次前來通知我們說︰「他們由所住的各方上來,攻打我們,
|
Nehe
|
ChiUns
|
4:6 |
这样,我们修造城墙,城墙就都连络,高至一半,因为百姓专心做工。
|
Nehe
|
BulVeren
|
4:6 |
Така построихме стената и стената се свърза изцяло до половината от височината си. И народът имаше работата присърце.
|
Nehe
|
AraSVD
|
4:6 |
فَبَنَيْنَا ٱلسُّورَ وَٱتَّصَلَ كُلُّ ٱلسُّورِ إِلَى نِصْفِهِ وَكَانَ لِلشَّعْبِ قَلْبٌ فِي ٱلْعَمَلِ.
|
Nehe
|
Esperant
|
4:6 |
Ni tamen konstruis la muregon, kaj la tuta murego estis jam kunmetita ĝis duono; kaj la popolo laboris kuraĝe.
|
Nehe
|
ThaiKJV
|
4:6 |
เราจึงสร้างกำแพงขึ้น และกำแพงทั้งสิ้นก็ต่อกันสูงครึ่งหนึ่งแล้ว เพราะประชาชนมีน้ำใจที่จะทำงาน
|
Nehe
|
OSHB
|
4:6 |
וַֽיְהִי֙ כַּאֲשֶׁר־בָּ֣אוּ הַיְּהוּדִ֔ים הַיֹּשְׁבִ֖ים אֶצְלָ֑ם וַיֹּ֤אמְרוּ לָ֨נוּ֙ עֶ֣שֶׂר פְּעָמִ֔ים מִכָּל־הַמְּקֹמ֖וֹת אֲשֶׁר־תָּשׁ֥וּבוּ עָלֵֽינוּ׃
|
Nehe
|
BurJudso
|
4:6 |
သို့ရာတွင် ငါတို့သည် မြို့ရိုးကိုတည်ကြ၏။ တည်လုပ်သော သူတို့သည် စေတနာ ကြီးသောကြောင့်၊ မြို့ပတ်လည် မြို့ရိုးအမြင့် တဝက်တိုင်အောင် ပြီးလေ၏။
|
Nehe
|
FarTPV
|
4:6 |
پس ما به بازسازی دیوار ادامه دادیم و بزودی نصف ارتفاع دیوار ساخته شد، زیرا مردم با دل و جان کار میکردند.
|
Nehe
|
UrduGeoR
|
4:6 |
Muḳhālafat ke bāwujūd ham fasīl kī marammat karte rahe, aur hote hote pūrī dīwār kī ādhī ūṅchāī khaṛī huī, kyoṅki log pūrī lagan se kām kar rahe the.
|
Nehe
|
SweFolk
|
4:6 |
Vi byggde på muren, och hela muren fogades samman till sin halva höjd, för folket arbetade helhjärtat.
|
Nehe
|
GerSch
|
4:6 |
Als aber die Juden, die in ihrer Nähe wohnten, kamen und es uns wohl zehnmal sagten, aus allen Orten, woher sie zu uns kamen,
|
Nehe
|
TagAngBi
|
4:6 |
Sa gayo'y aming itinayo ang kuta; at ang buong kuta ay nahusay hanggang sa kalahatian ng taas niyaon: sapagka't ang bayan ay nagkaroon ng kaloobang gumawa.
|
Nehe
|
FinSTLK2
|
4:6 |
Mutta kun heidän läheisyydessään asuvat juutalaiset tulivat ja sanoivat meille joka taholta kymmenenkin kertaa: "Vetäytykää luoksemme",
|
Nehe
|
Dari
|
4:6 |
پس به آبادی دیوار ادامه دادیم و چیزی نگذشت که نصف ارتفاع آن تمام شد، زیرا مردم با اشتیاق زیاد کار می کردند.
|
Nehe
|
SomKQA
|
4:6 |
Haddaba derbigii waannu dhisnay; oo derbigii oo dhan waa lays qabadsiiyey ilaa qotonkiisii badhkiis la gaadhsiiyey, waayo dadku waxay maanka ku hayeen inay shaqeeyaan.
|
Nehe
|
NorSMB
|
4:6 |
Me bygde på muren, og heile muren vart gjort ferdig upp til halve høgdi. Og folket hadde godt mod på arbeidet.
|
Nehe
|
Alb
|
4:6 |
Ne, pra, i rindërtuam muret që u bashkuan deri në gjysmën e lartësisë së tyre; populli e kishte marrë me zemër punën.
|
Nehe
|
UyCyr
|
4:6 |
Һәммиси чин дили билән ишлигәчкә, сепилни йерим там қопуруп, туташтурдуқ.
|
Nehe
|
KorHKJV
|
4:6 |
이와 같이 우리가 성벽을 건축하여 온 성벽이 함께 연결되고 높이가 그것의 절반에 미쳤으니 이는 백성에게 일하고자 하는 생각이 있었기 때문이더라.
|
Nehe
|
SrKDIjek
|
4:6 |
И тако зидасмо зид, и сав се зид састави до половине, и народ имаше вољу да ради.
|
Nehe
|
Wycliffe
|
4:6 |
Therfor we bildiden the wal, and ioyneden togidere al `til to the half part, and the herte of the puple was exitid to worche.
|
Nehe
|
Mal1910
|
4:6 |
അങ്ങനെ ഞങ്ങൾ മതിൽ പണിതു; വേല ചെയ്വാൻ ജനത്തിന്നു ഉത്സാഹം ഉണ്ടായിരുന്നതുകൊണ്ടു മതിൽ മഴുവനും പാതിപൊക്കംവരെ തീൎത്തു.
|
Nehe
|
KorRV
|
4:6 |
이에 우리가 성을 건축하여 전부가 연락되고 고가 절반에 미쳤으니 이는 백성이 마음들여 역사하였음이니라
|
Nehe
|
Azeri
|
4:6 |
بلجه بئز دووارين تئکمهسئنه داوام وردئک و اونون هر يري اوجاليغينين ياريسينا قدر بئتئشدئرئلدي. چونکي خالق اورَکدن چاليشيردي.
|
Nehe
|
SweKarlX
|
4:6 |
Men vi byggde murarna, och fogde dem alla tillhopa intill halfva höjd; och folket fick hjerta till att arbeta.
|
Nehe
|
KLV
|
4:6 |
vaj maH chenta' the reD; je Hoch the reD ghaHta' joined tay' Daq bID the height vo' 'oH: vaD the ghotpu ghajta' a yab Daq vum.
|
Nehe
|
ItaDio
|
4:6 |
Noi adunque riedificammo il muro, e tutto il muro fu riparato delle sue rotture fino alla metà; e il popolo avea grande animo a lavorare.
|
Nehe
|
RusSynod
|
4:6 |
Мы однако же строили стену, и сложена была вся стена до половины ее. И у народа доставало усердия работать.
|
Nehe
|
CSlEliza
|
4:6 |
и не покрый беззакония их.
|
Nehe
|
ABPGRK
|
4:6 |
και ωκοδομήσαμεν το τείχος και συνήφθη παν το τείχος έως του ημίσους αυτού και εγένετο η καρδία του λαού ώστε οικοδομήσαι
|
Nehe
|
FreBBB
|
4:6 |
Et nous bâtîmes la muraille, et la muraille fut achevée sur tout le pourtour jusqu'à la moitié de sa hauteur, et le peuple prit à cœur le travail.
|
Nehe
|
LinVB
|
4:6 |
Ba-Yuda basusu bafandi o kati ya bango bayei koyebisa biso ata mbala zomi : « Banguna bazali kouta o mboka inso kobundisa biso. »
|
Nehe
|
HunIMIT
|
4:6 |
És volt, midőn jöttek a zsidók, a kik mellettük laktak és mondták nekünk tízszer is, minden helyről: hogy vissza kell térnetek hozzánk.
|
Nehe
|
ChiUnL
|
4:6 |
我儕築垣、使相連接、其高已半、以民奮志操作故也、
|
Nehe
|
VietNVB
|
4:6 |
Chúng tôi xây vách thành, và toàn vách nối liền chung quanh thành, đến phân nửa chiều cao, vì dân chúng quyết tâm làm việc.
|
Nehe
|
LXX
|
4:6 |
καὶ ἐγένετο ὡς ἤλθοσαν οἱ Ιουδαῖοι οἱ οἰκοῦντες ἐχόμενα αὐτῶν καὶ εἴποσαν ἡμῖν ἀναβαίνουσιν ἐκ πάντων τῶν τόπων ἐφ’ ἡμᾶς
|
Nehe
|
CebPinad
|
4:6 |
Busa among gitukod ang kuta; ug ang tibook kuta nadugtong ngadto sa katungang gitas-on niana; kay ang katawohan may tinguha sa pagbuhat.
|
Nehe
|
RomCor
|
4:6 |
Am zidit zidul, care a fost isprăvit pretutindeni până la jumătate din înălţimea lui. Şi poporul lucra cu inimă.
|
Nehe
|
Pohnpeia
|
4:6 |
Kiht eri usehlahte kokoupen kelen kahnimwo, oh e mwadang en leldalahng nan lukepe, pwehki aramas akan ar pwahtiet en doadoahk.
|
Nehe
|
HunUj
|
4:6 |
A szomszédságban lakó júdaiak is mindenhonnan eljöttek hozzánk, és tízszer is mondták nekünk: Térjetek vissza hozzánk!
|
Nehe
|
GerZurch
|
4:6 |
So bauten wir an der Mauer weiter, sodass sie sich ringsum schloss bis zur halben Höhe. Und das Volk war von Herzen bei der Arbeit.
|
Nehe
|
PorAR
|
4:6 |
Assim edificamos o muro; e todo o muro se completou até a metade da sua altura; porque o coração do povo se inclinava a trabalhar.
|
Nehe
|
DutSVVA
|
4:6 |
Doch wij bouwden den muur, zodat de ganse muur samengevoegd werd tot zijn helft toe; want het hart des volks was om te werken.
|
Nehe
|
FarOPV
|
4:6 |
پس حصار را بنا نمودیم و تمامی حصار تانصف بلندیاش بهم پیوست، زیرا که دل قوم درکار بود.
|
Nehe
|
Ndebele
|
4:6 |
Sawakha-ke umduli, waze wahlangana wonke umduli kuze kube yingxenye yawo, ngoba abantu babelenhliziyo yokusebenza.
|
Nehe
|
PorBLivr
|
4:6 |
Edificamos, pois o muro, e todo o muro foi completado até metade de sua altura ; porque o coração do povo estava disposto a trabalhar.
|
Nehe
|
Norsk
|
4:6 |
Så bygget vi da på muren, og hele muren blev satt i stand til sin halve høide, og folket hadde godt mot på arbeidet.
|
Nehe
|
SloChras
|
4:6 |
Mi pa smo zidali obzidje, in smo sklenili ves zid okrog do polovice višave, kajti ljudstvo je imelo pogum za delo.
|
Nehe
|
Northern
|
4:6 |
Biz divarın bərpasını davam etdirdik və onun hər yeri hündürlüyünün yarısına qədər bitişdirildi. Çünki xalq ürəkdən çalışırdı.
|
Nehe
|
GerElb19
|
4:6 |
Aber wir bauten weiter an der Mauer; und die ganze Mauer wurde bis zur Hälfte geschlossen, und das Volk hatte Mut zur Arbeit.
|
Nehe
|
LvGluck8
|
4:6 |
Bet mēs cēlām to mūri un tas mūris tapa uzcelts līdz pusei, tad tie ļaudis jo priecīgi sāka strādāt.
|
Nehe
|
PorAlmei
|
4:6 |
Porém edificámos o muro, e todo o muro se cerrou até sua metade: porque o coração do povo se inclinava a trabalhar.
|
Nehe
|
ChiUn
|
4:6 |
這樣,我們修造城牆,城牆就都連絡,高至一半,因為百姓專心做工。
|
Nehe
|
SweKarlX
|
4:6 |
Men vi byggde murarna, och fogde dem alla tillhopa intill halfva höjd; och folket fick hjerta till att arbeta.
|
Nehe
|
FreKhan
|
4:6 |
Comme des Judéens établis parmi eux vinrent nous dire jusqu’à dix fois: "De quelque localité que vous soyez, il faut que-vous retourniez chez nous",
|
Nehe
|
FrePGR
|
4:6 |
Cependant nous relevâmes le mur, et tout le mur fut achevé jusqu'à la moitié ; et le peuple avait cœur au travail.
|
Nehe
|
PorCap
|
4:6 |
*Os judeus que habitavam entre eles vieram dez vezes advertir-nos sobre os lugares por onde, possivelmente, os nossos inimigos nos atacariam.
|
Nehe
|
JapKougo
|
4:6 |
こうしてわれわれは城壁を築いたが、石がきはみな相連なって、その高さの半ばにまで達した。民が心をこめて働いたからである。
|
Nehe
|
GerTextb
|
4:6 |
Als nun die Juden, die ihnen zunächst wohnten, wohl zehnmal von allen den Orten her, wo jene gegen uns anrückten, kamen und uns Meldung machten,
|
Nehe
|
SpaPlate
|
4:6 |
Nosotros, empero, seguimos edificando la muralla; y quedó restaurada la muralla hasta la mitad; porque el pueblo se entusiasmó para trabajar.
|
Nehe
|
Kapingam
|
4:6 |
Malaa, gimaadou digi dugua di-madau moomee dela e-haga-duu di abaaba o-di waahale deelaa. Gu-limalima-hua, guu-dau i tungaalodo, idimaa, digaula e-ngalua hagamahi huoloo.
|
Nehe
|
WLC
|
4:6 |
וַֽיְהִי֙ כַּאֲשֶׁר־בָּ֣אוּ הַיְּהוּדִ֔ים הַיֹּשְׁבִ֖ים אֶצְלָ֑ם וַיֹּ֤אמְרוּ לָ֙נוּ֙ עֶ֣שֶׂר פְּעָמִ֔ים מִכָּל־הַמְּקֹמ֖וֹת אֲשֶׁר־תָּשׁ֥וּבוּ עָלֵֽינוּ׃
|
Nehe
|
LtKBB
|
4:6 |
Mes statėme sieną ir pusę jos jau pastatėme, nes žmonės noriai dirbo.
|
Nehe
|
Bela
|
4:6 |
Мы аднак будавалі мур, і складзены быў увесь мур да палавіны яго. І народу хапала імпэту працаваць.
|
Nehe
|
GerBoLut
|
4:6 |
Da aber die Juden, die neben ihnen wohneten, kamen und sagten es uns wohl zehnmal, aus alien Orten, da sie urn uns wohneten,
|
Nehe
|
FinPR92
|
4:6 |
Mutta luoksemme tuli heidän lähistöllään asuvia heimolaisiamme, ja me kuulimme heiltä yhä uudelleen suunnitelmista, joita viholliset hautoivat meitä vastaan.
|
Nehe
|
SpaRV186
|
4:6 |
Mas edificámos el muro, y toda la muralla fue junta hasta su mitad: y el pueblo tuvo ánimo para obrar.
|
Nehe
|
NlCanisi
|
4:6 |
Intussen bouwden wij voort aan de muur, en weldra was hij over de hele afstand tot halver hoogte hersteld; want het volk had hart voor het werk.
|
Nehe
|
GerNeUe
|
4:6 |
Und die Juden, die in ihrer Nähe wohnten, sagten uns vielleicht zehnmal: "Wohin ihr euch auch dreht, überall sind sie gegen uns."
|
Nehe
|
UrduGeo
|
4:6 |
مخالفت کے باوجود ہم فصیل کی مرمت کرتے رہے، اور ہوتے ہوتے پوری دیوار کی آدھی اونچائی کھڑی ہوئی، کیونکہ لوگ پوری لگن سے کام کر رہے تھے۔
|
Nehe
|
AraNAV
|
4:6 |
وَهَكَذَا قُمْنَا بِإِعَادَةِ بِنَاءِ كُلِّ السُّورِ حَتَّى نِصْفِ ارْتِفَاعِهِ. وَكَانَ الشَّعْبُ يَعْمَلُ بِقَلْبٍ وَاحِدٍ.
|
Nehe
|
ChiNCVs
|
4:6 |
这样,我们重建城墙,把全部城墙连接起来,城墙达到一半的高度,因为众人都全心作工。(本章第1-6节在《马索拉抄本》为 3:33-38)
|
Nehe
|
ItaRive
|
4:6 |
Noi dunque riedificammo le mura che furon da pertutto compiute fino alla metà della loro altezza; e il popolo avea preso a cuore il lavoro.
|
Nehe
|
Afr1953
|
4:6 |
Maar ons het die muur opgebou, en die hele muur is tot op sy helfte herstel; en die volk was met hulle hart in die werk.
|
Nehe
|
RusSynod
|
4:6 |
Мы, однако же, строили стену, и сложена была вся стена до половины ее. И у народа доставало усердия работать.
|
Nehe
|
UrduGeoD
|
4:6 |
मुख़ालफ़त के बावुजूद हम फ़सील की मरम्मत करते रहे, और होते होते पूरी दीवार की आधी ऊँचाई खड़ी हुई, क्योंकि लोग पूरी लग्न से काम कर रहे थे।
|
Nehe
|
TurNTB
|
4:6 |
Surun onarımına devam ettik; yarı yüksekliğe kadar suru tamamladık. Çünkü herkes canla başla çalışıyordu.
|
Nehe
|
DutSVV
|
4:6 |
Doch wij bouwden den muur, zodat de ganse muur samengevoegd werd tot zijn helft toe; want het hart des volks was om te werken.
|
Nehe
|
HunKNB
|
4:6 |
Azok a zsidók ugyanis, akik a szomszédságukban laktak, tízszer is eljöttek és figyelmeztettek bennünket minden helységből, ahonnan hozzánk jöttek.
|
Nehe
|
Maori
|
4:6 |
Na hanga ana e matou te taiepa; a ka honoa te taiepa katoa, kia tae ki te hawhe ano o tona tiketike: he ngakau hoki to te iwi ki te mahi.
|
Nehe
|
HunKar
|
4:6 |
És építők a falat annyira, hogy elkészült az egész fal félmagasságban, mert a nép nagy kedvvel dolgozott.
|
Nehe
|
Viet
|
4:6 |
Vậy, chúng tôi xây cất vách thành lại, và toàn vách thành đều dính liền nhau và lên đến phân nửa bề cao; vì dân sự chuyên thành làm công việc.
|
Nehe
|
Kekchi
|
4:6 |
Quicuulac yitok xteram li tzˈac kayi̱b xban nak li tenamit queˈxqˈue xchˈo̱l chi cˈanjelac.
|
Nehe
|
Swe1917
|
4:6 |
Och vi byggde på muren, och hela muren blev hopfogad till sin halva höjd; och folket arbetade med gott mod.
|
Nehe
|
CroSaric
|
4:6 |
A kad bi došli Židovi koji žive kraj njih, po deset bi nas puta upozoravali: "Idu protiv vas iz svih mjesta u kojima stanuju!"
|
Nehe
|
VieLCCMN
|
4:6 |
Lúc đó có những người Do-thái sống gần bọn chúng đến báo cho chúng tôi cả chục lần rằng : Từ mọi nơi chúng ở, chúng lên đánh ta đấy.
|
Nehe
|
FreBDM17
|
4:6 |
Nous rebâtîmes donc la muraille, et tout le mur fut rejoint jusqu’à sa moitié ; car le peuple avait le coeur au travail.
|
Nehe
|
FreLXX
|
4:6 |
Et les Juifs qui habitaient dans le voisinage, vinrent, et nous dirent : Ils arrivent de toutes parts contre nous.
|
Nehe
|
Aleppo
|
4:6 |
ויהי כאשר באו היהודים הישבים אצלם ויאמרו לנו עשר פעמים מכל המקמות אשר תשובו עלינו
|
Nehe
|
MapM
|
4:6 |
וַֽיְהִי֙ כַּאֲשֶׁר־בָּ֣אוּ הַיְּהוּדִ֔ים הַיֹּשְׁבִ֖ים אֶצְלָ֑ם וַיֹּ֤אמְרוּ לָ֙נוּ֙ עֶ֣שֶׂר פְּעָמִ֔ים מִכׇּל־הַמְּקֹמ֖וֹת אֲשֶׁר־תָּשׁ֥וּבוּ עָלֵֽינוּ׃
|
Nehe
|
HebModer
|
4:6 |
ונבנה את החומה ותקשר כל החומה עד חציה ויהי לב לעם לעשות׃
|
Nehe
|
Kaz
|
4:6 |
Халық жұмысты бар ықыласымен істегендіктен, біз бүкіл қаланы қоршаған қабырғаны бұрынғы биіктігінің жартысына дейін тұрғызып тастадық.
|
Nehe
|
FreJND
|
4:6 |
Et il arriva que, comme les Juifs qui habitaient près d’eux vinrent et nous le dirent par dix fois, de tous les lieux d’où ils revenaient vers nous,
|
Nehe
|
GerGruen
|
4:6 |
Aber die Judäer, die in ihrer Nähe wohnten, kamen und sprachen uns zehnmal von all den Orten, wohin "ihr zu uns gehen sollt".
|
Nehe
|
SloKJV
|
4:6 |
Tako smo gradili obzidje in vse obzidje je bilo združeno skupaj do njegove polovice, kajti ljudstvo je imelo um, da dela.
|
Nehe
|
Haitian
|
4:6 |
Se konsa, nou t'ap rebati ranpa a. Anvan lontan, ranpa a te gen tan rive nan mwatye wotè, paske pèp la te soti pou l' te fè travay la.
|
Nehe
|
FinBibli
|
4:6 |
Mutta me rakensimme muurin ja panimme hänen kaiketi yhteen hamaan puoliväliin asti; ja kansa sai sydämen työtä tehdäksensä.
|
Nehe
|
SpaRV
|
4:6 |
Edificamos pues el muro, y toda la muralla fué junta hasta su mitad: y el pueblo tuvo ánimo para obrar.
|
Nehe
|
WelBeibl
|
4:6 |
Felly dyma ni'n ailadeiladu'r wal. Roedd hi'n gyfan hyd at hanner ei huchder ac roedd y bobl yn frwd i weithio.
|
Nehe
|
GerMenge
|
4:6 |
Als nun die Juden, die in ihrer Nachbarschaft wohnten, herbeikamen und es uns wohl zehnmal sagten, aus allen Orten, von denen sie ab und zu gingen,
|
Nehe
|
GreVamva
|
4:6 |
Ούτως ανωκοδομήσαμεν το τείχος· και άπαν το τείχος συνεδέθη, έως του ημίσεος αυτού· διότι ο λαός είχε καρδίαν εις το εργάζεσθαι.
|
Nehe
|
UkrOgien
|
4:6 |
І сталося, як прихо́дили ті юде́яни, що сиділи при них, то говорили нам про це разі́в десять, зо всіх місць, де вони пробува́ли.
|
Nehe
|
SrKDEkav
|
4:6 |
И тако зидасмо зид, и сав се зид састави до половине, и народ имаше вољу да ради.
|
Nehe
|
FreCramp
|
4:6 |
Or, quand venaient les Juifs qui habitaient près d'eux, ils nous avertirent dix fois de tous les lieux d'où nos adversaires revenaient contre nous.
|
Nehe
|
PolUGdan
|
4:6 |
Lecz my nadal odbudowywaliśmy ten mur i mur został spojony aż do połowy, bo lud miał serce do pracy.
|
Nehe
|
FreSegon
|
4:6 |
Nous rebâtîmes la muraille, qui fut partout achevée jusqu'à la moitié de sa hauteur. Et le peuple prit à cœur ce travail.
|
Nehe
|
SpaRV190
|
4:6 |
Edificamos pues el muro, y toda la muralla fué junta hasta su mitad: y el pueblo tuvo ánimo para obrar.
|
Nehe
|
HunRUF
|
4:6 |
A szomszédságukban lakó júdaiak azonban tízszer is figyelmeztettek bennünket: Mindenhol, ahová visszatértünk, ellenünk készülődnek!
|
Nehe
|
DaOT1931
|
4:6 |
Men vi byggede paa Muren, og hele Muren blev bygget færdig i halv Højde, og Folket arbejdede med god Vilje.
|
Nehe
|
TpiKJPB
|
4:6 |
Olsem na mipela wokim banis. Na olgeta dispela banis i pas wantaim i go long hap bilong en. Long wanem, ol manmeri i gat tingting long wok.
|
Nehe
|
DaOT1871
|
4:6 |
Men vi byggede Muren, saa at den ganske Mur blev sammenføjet indtil dens halvs Højde; thi Folket havde Hjerte til at gøre det.
|
Nehe
|
FreVulgG
|
4:6 |
Nous rebâtîmes donc la muraille, et nous la réparâmes jusqu’à la moitié ; et le cœur du peuple fut excité au travail.
|
Nehe
|
PolGdans
|
4:6 |
Lecześmy my budowali ten mur, i spojony jest wszystek mur aż do połowy swej, a lud miał serce do roboty.
|
Nehe
|
JapBungo
|
4:6 |
斯われら石垣を築きけるが石垣はみな已に相連なりてその高さの半にまで及べり其は民心をこめて操作たればなり
|
Nehe
|
GerElb18
|
4:6 |
Aber wir bauten weiter an der Mauer; und die ganze Mauer wurde bis zur Hälfte geschlossen, und das Volk hatte Mut zur Arbeit.
|