Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
NEHEMIAH
Prev Next
Nehe RWebster 4:6  So we built the wall; and all the wall was joined together to the half of it: for the people had a mind to work.
Nehe NHEBJE 4:6  So we built the wall; and all the wall was joined together to half its height: for the people had a mind to work.
Nehe ABP 4:6  And we built the wall, and [4was joined together 1all 2the 3wall] unto the half of it. And [5became 1the 2heart 3of the 4people] so as to construct.
Nehe NHEBME 4:6  So we built the wall; and all the wall was joined together to half its height: for the people had a mind to work.
Nehe Rotherha 4:6  So we built the wall, and all the wall was finished unto the half thereof,—and the people had a mind to work.
Nehe LEB 4:6  So we rebuilt the wall, and all of the wall was joined up to half its height. For the people had a heart to do it.
Nehe RNKJV 4:6  So built we the wall; and all the wall was joined together unto the half thereof: for the people had a mind to work.
Nehe Jubilee2 4:6  But we built the wall, and all the wall was joined together unto the half thereof, for the people were motivated to work.
Nehe Webster 4:6  So we built the wall; and all the wall was joined together to the half of it, for the people had a mind to work.
Nehe Darby 4:6  But we built the wall; and all the wall was joined together to the half thereof; for the people had a mind to work.
Nehe ASV 4:6  So we built the wall; and all the wall was joined together unto half the height thereof: for the people had a mind to work.
Nehe LITV 4:6  So we built the wall, and all the wall was joined together to the half of it. For the people had a heart to work.
Nehe Geneva15 4:6  So we built the wall, and all the wall was ioyned vnto the halfe thereof, and the heart of the people was to worke.
Nehe CPDV 4:6  And so we built the wall, and we joined it together, even to the unfinished portion. And the heart of the people was stirred up for the work.
Nehe BBE 4:6  So we went on building the wall; and all the wall was joined together half-way up: for the people were working hard.
Nehe DRC 4:6  So we built the wall, and joined it all together unto the half thereof: and the heart of the people was excited to work.
Nehe GodsWord 4:6  So we rebuilt the wall, which was rebuilt to about half its original height. The people worked with determination.
Nehe JPS 4:6  And it came to pass that, when the Jews that dwelt by them came, they said unto us ten times: 'Ye must return unto us from all places.'
Nehe KJVPCE 4:6  So built we the wall; and all the wall was joined together unto the half thereof: for the people had a mind to work.
Nehe NETfree 4:6  So we rebuilt the wall, and the entire wall was joined together up to half its height. The people were enthusiastic in their work.
Nehe AFV2020 4:6  So we built the wall, and all the wall was joined together to half its height, for the people had a mind to work.
Nehe NHEB 4:6  So we built the wall; and all the wall was joined together to half its height: for the people had a mind to work.
Nehe NETtext 4:6  So we rebuilt the wall, and the entire wall was joined together up to half its height. The people were enthusiastic in their work.
Nehe UKJV 4:6  So built we the wall; and all the wall was joined together unto the half thereof: for the people had a mind to work.
Nehe KJV 4:6  So built we the wall; and all the wall was joined together unto the half thereof: for the people had a mind to work.
Nehe KJVA 4:6  So built we the wall; and all the wall was joined together unto the half thereof: for the people had a mind to work.
Nehe AKJV 4:6  So built we the wall; and all the wall was joined together to the half thereof: for the people had a mind to work.
Nehe RLT 4:6  So built we the wall; and all the wall was joined together unto the half thereof: for the people had a mind to work.
Nehe MKJV 4:6  So we built the wall, and all the wall was joined together to the half of it. For the people had a mind to work.
Nehe YLT 4:6  And we build the wall, and all the wall is joined--unto its half, and the people have a heart to work.
Nehe ACV 4:6  So we built the wall, and all the wall was joined together to half the height of it, for the people had a mind to work.
Nehe VulgSist 4:6  Itaque aedificavimus murum, et coniunximus totum usque ad partem dimidiam: et provocatum est cor populi ad operandum.
Nehe VulgCont 4:6  Itaque ædificavimus murum, et coniunximus totum usque ad partem dimidiam: et provocatum est cor populi ad operandum.
Nehe Vulgate 4:6  itaque aedificavimus murum et coniunximus totum usque ad partem dimidiam et provocatum est cor populi ad operandum
Nehe VulgHetz 4:6  Itaque ædificavimus murum, et coniunximus totum usque ad partem dimidiam: et provocatum est cor populi ad operandum.
Nehe VulgClem 4:6  Itaque ædificavimus murum, et conjunximus totum usque ad partem dimidiam : et provocatum est cor populi ad operandum.
Nehe CzeBKR 4:6  A tak stavěli jsme tu zed, a spojili všecku až do polu, a měl lid srdce k tomu dílu.
Nehe CzeB21 4:6  Kdykoli přicházeli Židé bydlící v jejich sousedství, desetkrát nám vykládali: „Kam se obrátíte, odevšad jdou na vás.“
Nehe CzeCEP 4:6  Avšak Judejci, kteří sídlili v jejich blízkosti, přicházeli a varovali nás znovu a znovu: „Ze všech míst, kam se obrátíte, jdou proti nám!“
Nehe CzeCSP 4:6  Stalo se, když přišli Judejci, kteří bydleli blízko nich, že nám desetkrát řekli: ⌈Ze všech míst, kam se obrátíte, táhnou proti nám.⌉
Nehe PorBLivr 4:6  Edificamos, pois o muro, e todo o muro foi completado até metade de sua altura ; porque o coração do povo estava disposto a trabalhar.
Nehe Mg1865 4:6  Ary rehefa tonga ny Jiosy izay nonina teo akaikin’ ireo ka nanao taminay im-polo hoe: Na avy aiza na avy aiza ianareo, dia miverena atỳ aminay,
Nehe FinPR 4:6  Mutta me rakensimme muuria; ja koko muuri tuli valmiiksi puoleen korkeuteensa asti, ja siitä kansa sai rohkeutta työhön.
Nehe FinRK 4:6  Niin vihollisten keskuudessa asuvat juutalaiset tulivat ja varoittivat meitä kerta toisensa jälkeen kaikista niistä paikoista, joista nämä aikoivat hyökätä kimppuumme.
Nehe ChiSB 4:6  那時,有些靠近他們居住的猶太人,十次前來通知我們說︰「他們由所住的各方上來,攻打我們,
Nehe ChiUns 4:6  这样,我们修造城墙,城墙就都连络,高至一半,因为百姓专心做工。
Nehe BulVeren 4:6  Така построихме стената и стената се свърза изцяло до половината от височината си. И народът имаше работата присърце.
Nehe AraSVD 4:6  فَبَنَيْنَا ٱلسُّورَ وَٱتَّصَلَ كُلُّ ٱلسُّورِ إِلَى نِصْفِهِ وَكَانَ لِلشَّعْبِ قَلْبٌ فِي ٱلْعَمَلِ.
Nehe Esperant 4:6  Ni tamen konstruis la muregon, kaj la tuta murego estis jam kunmetita ĝis duono; kaj la popolo laboris kuraĝe.
Nehe ThaiKJV 4:6  เราจึงสร้างกำแพงขึ้น และกำแพงทั้งสิ้นก็ต่อกันสูงครึ่งหนึ่งแล้ว เพราะประชาชนมีน้ำใจที่จะทำงาน
Nehe OSHB 4:6  וַֽיְהִי֙ כַּאֲשֶׁר־בָּ֣אוּ הַיְּהוּדִ֔ים הַיֹּשְׁבִ֖ים אֶצְלָ֑ם וַיֹּ֤אמְרוּ לָ֨נוּ֙ עֶ֣שֶׂר פְּעָמִ֔ים מִכָּל־הַמְּקֹמ֖וֹת אֲשֶׁר־תָּשׁ֥וּבוּ עָלֵֽינוּ׃
Nehe BurJudso 4:6  သို့ရာတွင် ငါတို့သည် မြို့ရိုးကိုတည်ကြ၏။ တည်လုပ်သော သူတို့သည် စေတနာ ကြီးသောကြောင့်၊ မြို့ပတ်လည် မြို့ရိုးအမြင့် တဝက်တိုင်အောင် ပြီးလေ၏။
Nehe FarTPV 4:6  پس ما به بازسازی دیوار ادامه دادیم و بزودی نصف ارتفاع دیوار ساخته شد، زیرا مردم با دل و جان کار می‌کردند.
Nehe UrduGeoR 4:6  Muḳhālafat ke bāwujūd ham fasīl kī marammat karte rahe, aur hote hote pūrī dīwār kī ādhī ūṅchāī khaṛī huī, kyoṅki log pūrī lagan se kām kar rahe the.
Nehe SweFolk 4:6  Vi byggde på muren, och hela muren fogades samman till sin halva höjd, för folket arbetade helhjärtat.
Nehe GerSch 4:6  Als aber die Juden, die in ihrer Nähe wohnten, kamen und es uns wohl zehnmal sagten, aus allen Orten, woher sie zu uns kamen,
Nehe TagAngBi 4:6  Sa gayo'y aming itinayo ang kuta; at ang buong kuta ay nahusay hanggang sa kalahatian ng taas niyaon: sapagka't ang bayan ay nagkaroon ng kaloobang gumawa.
Nehe FinSTLK2 4:6  Mutta kun heidän läheisyydessään asuvat juutalaiset tulivat ja sanoivat meille joka taholta kymmenenkin kertaa: "Vetäytykää luoksemme",
Nehe Dari 4:6  پس به آبادی دیوار ادامه دادیم و چیزی نگذشت که نصف ارتفاع آن تمام شد، زیرا مردم با اشتیاق زیاد کار می کردند.
Nehe SomKQA 4:6  Haddaba derbigii waannu dhisnay; oo derbigii oo dhan waa lays qabadsiiyey ilaa qotonkiisii badhkiis la gaadhsiiyey, waayo dadku waxay maanka ku hayeen inay shaqeeyaan.
Nehe NorSMB 4:6  Me bygde på muren, og heile muren vart gjort ferdig upp til halve høgdi. Og folket hadde godt mod på arbeidet.
Nehe Alb 4:6  Ne, pra, i rindërtuam muret që u bashkuan deri në gjysmën e lartësisë së tyre; populli e kishte marrë me zemër punën.
Nehe UyCyr 4:6  Һәммиси чин дили билән ишлигәчкә, сепилни йерим там қопуруп, туташтурдуқ.
Nehe KorHKJV 4:6  이와 같이 우리가 성벽을 건축하여 온 성벽이 함께 연결되고 높이가 그것의 절반에 미쳤으니 이는 백성에게 일하고자 하는 생각이 있었기 때문이더라.
Nehe SrKDIjek 4:6  И тако зидасмо зид, и сав се зид састави до половине, и народ имаше вољу да ради.
Nehe Wycliffe 4:6  Therfor we bildiden the wal, and ioyneden togidere al `til to the half part, and the herte of the puple was exitid to worche.
Nehe Mal1910 4:6  അങ്ങനെ ഞങ്ങൾ മതിൽ പണിതു; വേല ചെയ്‌വാൻ ജനത്തിന്നു ഉത്സാഹം ഉണ്ടായിരുന്നതുകൊണ്ടു മതിൽ മഴുവനും പാതിപൊക്കംവരെ തീൎത്തു.
Nehe KorRV 4:6  이에 우리가 성을 건축하여 전부가 연락되고 고가 절반에 미쳤으니 이는 백성이 마음들여 역사하였음이니라
Nehe Azeri 4:6  بلجه بئز دووارين تئکمه‌سئنه داوام وردئک و اونون هر يري اوجاليغينين ياريسينا قدر بئتئشدئرئلدي. چونکي خالق اورَکدن چاليشيردي.
Nehe SweKarlX 4:6  Men vi byggde murarna, och fogde dem alla tillhopa intill halfva höjd; och folket fick hjerta till att arbeta.
Nehe KLV 4:6  vaj maH chenta' the reD; je Hoch the reD ghaHta' joined tay' Daq bID the height vo' 'oH: vaD the ghotpu ghajta' a yab Daq vum.
Nehe ItaDio 4:6  Noi adunque riedificammo il muro, e tutto il muro fu riparato delle sue rotture fino alla metà; e il popolo avea grande animo a lavorare.
Nehe RusSynod 4:6  Мы однако же строили стену, и сложена была вся стена до половины ее. И у народа доставало усердия работать.
Nehe CSlEliza 4:6  и не покрый беззакония их.
Nehe ABPGRK 4:6  και ωκοδομήσαμεν το τείχος και συνήφθη παν το τείχος έως του ημίσους αυτού και εγένετο η καρδία του λαού ώστε οικοδομήσαι
Nehe FreBBB 4:6  Et nous bâtîmes la muraille, et la muraille fut achevée sur tout le pourtour jusqu'à la moitié de sa hauteur, et le peuple prit à cœur le travail.
Nehe LinVB 4:6  Ba-Yuda basusu bafandi o kati ya bango bayei koyebisa biso ata mbala zomi : « Ba­nguna bazali kouta o mboka inso kobundisa biso. »
Nehe HunIMIT 4:6  És volt, midőn jöttek a zsidók, a kik mellettük laktak és mondták nekünk tízszer is, minden helyről: hogy vissza kell térnetek hozzánk.
Nehe ChiUnL 4:6  我儕築垣、使相連接、其高已半、以民奮志操作故也、
Nehe VietNVB 4:6  Chúng tôi xây vách thành, và toàn vách nối liền chung quanh thành, đến phân nửa chiều cao, vì dân chúng quyết tâm làm việc.
Nehe LXX 4:6  καὶ ἐγένετο ὡς ἤλθοσαν οἱ Ιουδαῖοι οἱ οἰκοῦντες ἐχόμενα αὐτῶν καὶ εἴποσαν ἡμῖν ἀναβαίνουσιν ἐκ πάντων τῶν τόπων ἐφ’ ἡμᾶς
Nehe CebPinad 4:6  Busa among gitukod ang kuta; ug ang tibook kuta nadugtong ngadto sa katungang gitas-on niana; kay ang katawohan may tinguha sa pagbuhat.
Nehe RomCor 4:6  Am zidit zidul, care a fost isprăvit pretutindeni până la jumătate din înălţimea lui. Şi poporul lucra cu inimă.
Nehe Pohnpeia 4:6  Kiht eri usehlahte kokoupen kelen kahnimwo, oh e mwadang en leldalahng nan lukepe, pwehki aramas akan ar pwahtiet en doadoahk.
Nehe HunUj 4:6  A szomszédságban lakó júdaiak is mindenhonnan eljöttek hozzánk, és tízszer is mondták nekünk: Térjetek vissza hozzánk!
Nehe GerZurch 4:6  So bauten wir an der Mauer weiter, sodass sie sich ringsum schloss bis zur halben Höhe. Und das Volk war von Herzen bei der Arbeit.
Nehe PorAR 4:6  Assim edificamos o muro; e todo o muro se completou até a metade da sua altura; porque o coração do povo se inclinava a trabalhar.
Nehe DutSVVA 4:6  Doch wij bouwden den muur, zodat de ganse muur samengevoegd werd tot zijn helft toe; want het hart des volks was om te werken.
Nehe FarOPV 4:6  پس حصار را بنا نمودیم و تمامی حصار تانصف بلندی‌اش بهم پیوست، زیرا که دل قوم درکار بود.
Nehe Ndebele 4:6  Sawakha-ke umduli, waze wahlangana wonke umduli kuze kube yingxenye yawo, ngoba abantu babelenhliziyo yokusebenza.
Nehe PorBLivr 4:6  Edificamos, pois o muro, e todo o muro foi completado até metade de sua altura ; porque o coração do povo estava disposto a trabalhar.
Nehe Norsk 4:6  Så bygget vi da på muren, og hele muren blev satt i stand til sin halve høide, og folket hadde godt mot på arbeidet.
Nehe SloChras 4:6  Mi pa smo zidali obzidje, in smo sklenili ves zid okrog do polovice višave, kajti ljudstvo je imelo pogum za delo.
Nehe Northern 4:6  Biz divarın bərpasını davam etdirdik və onun hər yeri hündürlüyünün yarısına qədər bitişdirildi. Çünki xalq ürəkdən çalışırdı.
Nehe GerElb19 4:6  Aber wir bauten weiter an der Mauer; und die ganze Mauer wurde bis zur Hälfte geschlossen, und das Volk hatte Mut zur Arbeit.
Nehe LvGluck8 4:6  Bet mēs cēlām to mūri un tas mūris tapa uzcelts līdz pusei, tad tie ļaudis jo priecīgi sāka strādāt.
Nehe PorAlmei 4:6  Porém edificámos o muro, e todo o muro se cerrou até sua metade: porque o coração do povo se inclinava a trabalhar.
Nehe ChiUn 4:6  這樣,我們修造城牆,城牆就都連絡,高至一半,因為百姓專心做工。
Nehe SweKarlX 4:6  Men vi byggde murarna, och fogde dem alla tillhopa intill halfva höjd; och folket fick hjerta till att arbeta.
Nehe FreKhan 4:6  Comme des Judéens établis parmi eux vinrent nous dire jusqu’à dix fois: "De quelque localité que vous soyez, il faut que-vous retourniez chez nous",
Nehe FrePGR 4:6  Cependant nous relevâmes le mur, et tout le mur fut achevé jusqu'à la moitié ; et le peuple avait cœur au travail.
Nehe PorCap 4:6  *Os judeus que habitavam entre eles vieram dez vezes advertir-nos sobre os lugares por onde, possivelmente, os nossos inimigos nos atacariam.
Nehe JapKougo 4:6  こうしてわれわれは城壁を築いたが、石がきはみな相連なって、その高さの半ばにまで達した。民が心をこめて働いたからである。
Nehe GerTextb 4:6  Als nun die Juden, die ihnen zunächst wohnten, wohl zehnmal von allen den Orten her, wo jene gegen uns anrückten, kamen und uns Meldung machten,
Nehe SpaPlate 4:6  Nosotros, empero, seguimos edificando la muralla; y quedó restaurada la muralla hasta la mitad; porque el pueblo se entusiasmó para trabajar.
Nehe Kapingam 4:6  Malaa, gimaadou digi dugua di-madau moomee dela e-haga-duu di abaaba o-di waahale deelaa. Gu-limalima-hua, guu-dau i tungaalodo, idimaa, digaula e-ngalua hagamahi huoloo.
Nehe WLC 4:6  וַֽיְהִי֙ כַּאֲשֶׁר־בָּ֣אוּ הַיְּהוּדִ֔ים הַיֹּשְׁבִ֖ים אֶצְלָ֑ם וַיֹּ֤אמְרוּ לָ֙נוּ֙ עֶ֣שֶׂר פְּעָמִ֔ים מִכָּל־הַמְּקֹמ֖וֹת אֲשֶׁר־תָּשׁ֥וּבוּ עָלֵֽינוּ׃
Nehe LtKBB 4:6  Mes statėme sieną ir pusę jos jau pastatėme, nes žmonės noriai dirbo.
Nehe Bela 4:6  Мы аднак будавалі мур, і складзены быў увесь мур да палавіны яго. І народу хапала імпэту працаваць.
Nehe GerBoLut 4:6  Da aber die Juden, die neben ihnen wohneten, kamen und sagten es uns wohl zehnmal, aus alien Orten, da sie urn uns wohneten,
Nehe FinPR92 4:6  Mutta luoksemme tuli heidän lähistöllään asuvia heimolaisiamme, ja me kuulimme heiltä yhä uudelleen suunnitelmista, joita viholliset hautoivat meitä vastaan.
Nehe SpaRV186 4:6  Mas edificámos el muro, y toda la muralla fue junta hasta su mitad: y el pueblo tuvo ánimo para obrar.
Nehe NlCanisi 4:6  Intussen bouwden wij voort aan de muur, en weldra was hij over de hele afstand tot halver hoogte hersteld; want het volk had hart voor het werk.
Nehe GerNeUe 4:6  Und die Juden, die in ihrer Nähe wohnten, sagten uns vielleicht zehnmal: "Wohin ihr euch auch dreht, überall sind sie gegen uns."
Nehe UrduGeo 4:6  مخالفت کے باوجود ہم فصیل کی مرمت کرتے رہے، اور ہوتے ہوتے پوری دیوار کی آدھی اونچائی کھڑی ہوئی، کیونکہ لوگ پوری لگن سے کام کر رہے تھے۔
Nehe AraNAV 4:6  وَهَكَذَا قُمْنَا بِإِعَادَةِ بِنَاءِ كُلِّ السُّورِ حَتَّى نِصْفِ ارْتِفَاعِهِ. وَكَانَ الشَّعْبُ يَعْمَلُ بِقَلْبٍ وَاحِدٍ.
Nehe ChiNCVs 4:6  这样,我们重建城墙,把全部城墙连接起来,城墙达到一半的高度,因为众人都全心作工。(本章第1-6节在《马索拉抄本》为 3:33-38)
Nehe ItaRive 4:6  Noi dunque riedificammo le mura che furon da pertutto compiute fino alla metà della loro altezza; e il popolo avea preso a cuore il lavoro.
Nehe Afr1953 4:6  Maar ons het die muur opgebou, en die hele muur is tot op sy helfte herstel; en die volk was met hulle hart in die werk.
Nehe RusSynod 4:6  Мы, однако же, строили стену, и сложена была вся стена до половины ее. И у народа доставало усердия работать.
Nehe UrduGeoD 4:6  मुख़ालफ़त के बावुजूद हम फ़सील की मरम्मत करते रहे, और होते होते पूरी दीवार की आधी ऊँचाई खड़ी हुई, क्योंकि लोग पूरी लग्न से काम कर रहे थे।
Nehe TurNTB 4:6  Surun onarımına devam ettik; yarı yüksekliğe kadar suru tamamladık. Çünkü herkes canla başla çalışıyordu.
Nehe DutSVV 4:6  Doch wij bouwden den muur, zodat de ganse muur samengevoegd werd tot zijn helft toe; want het hart des volks was om te werken.
Nehe HunKNB 4:6  Azok a zsidók ugyanis, akik a szomszédságukban laktak, tízszer is eljöttek és figyelmeztettek bennünket minden helységből, ahonnan hozzánk jöttek.
Nehe Maori 4:6  Na hanga ana e matou te taiepa; a ka honoa te taiepa katoa, kia tae ki te hawhe ano o tona tiketike: he ngakau hoki to te iwi ki te mahi.
Nehe HunKar 4:6  És építők a falat annyira, hogy elkészült az egész fal félmagasságban, mert a nép nagy kedvvel dolgozott.
Nehe Viet 4:6  Vậy, chúng tôi xây cất vách thành lại, và toàn vách thành đều dính liền nhau và lên đến phân nửa bề cao; vì dân sự chuyên thành làm công việc.
Nehe Kekchi 4:6  Quicuulac yitok xteram li tzˈac kayi̱b xban nak li tenamit queˈxqˈue xchˈo̱l chi cˈanjelac.
Nehe Swe1917 4:6  Och vi byggde på muren, och hela muren blev hopfogad till sin halva höjd; och folket arbetade med gott mod.
Nehe CroSaric 4:6  A kad bi došli Židovi koji žive kraj njih, po deset bi nas puta upozoravali: "Idu protiv vas iz svih mjesta u kojima stanuju!"
Nehe VieLCCMN 4:6  Lúc đó có những người Do-thái sống gần bọn chúng đến báo cho chúng tôi cả chục lần rằng : Từ mọi nơi chúng ở, chúng lên đánh ta đấy.
Nehe FreBDM17 4:6  Nous rebâtîmes donc la muraille, et tout le mur fut rejoint jusqu’à sa moitié ; car le peuple avait le coeur au travail.
Nehe FreLXX 4:6  Et les Juifs qui habitaient dans le voisinage, vinrent, et nous dirent : Ils arrivent de toutes parts contre nous.
Nehe Aleppo 4:6  ויהי כאשר באו היהודים הישבים אצלם ויאמרו לנו עשר פעמים מכל המקמות אשר תשובו עלינו
Nehe MapM 4:6  וַֽיְהִי֙ כַּאֲשֶׁר־בָּ֣אוּ הַיְּהוּדִ֔ים הַיֹּשְׁבִ֖ים אֶצְלָ֑ם וַיֹּ֤אמְרוּ לָ֙נוּ֙ עֶ֣שֶׂר פְּעָמִ֔ים מִכׇּל־הַמְּקֹמ֖וֹת אֲשֶׁר־תָּשׁ֥וּבוּ עָלֵֽינוּ׃
Nehe HebModer 4:6  ונבנה את החומה ותקשר כל החומה עד חציה ויהי לב לעם לעשות׃
Nehe Kaz 4:6  Халық жұмысты бар ықыласымен істегендіктен, біз бүкіл қаланы қоршаған қабырғаны бұрынғы биіктігінің жартысына дейін тұрғызып тастадық.
Nehe FreJND 4:6  Et il arriva que, comme les Juifs qui habitaient près d’eux vinrent et nous le dirent par dix fois, de tous les lieux d’où ils revenaient vers nous,
Nehe GerGruen 4:6  Aber die Judäer, die in ihrer Nähe wohnten, kamen und sprachen uns zehnmal von all den Orten, wohin "ihr zu uns gehen sollt".
Nehe SloKJV 4:6  Tako smo gradili obzidje in vse obzidje je bilo združeno skupaj do njegove polovice, kajti ljudstvo je imelo um, da dela.
Nehe Haitian 4:6  Se konsa, nou t'ap rebati ranpa a. Anvan lontan, ranpa a te gen tan rive nan mwatye wotè, paske pèp la te soti pou l' te fè travay la.
Nehe FinBibli 4:6  Mutta me rakensimme muurin ja panimme hänen kaiketi yhteen hamaan puoliväliin asti; ja kansa sai sydämen työtä tehdäksensä.
Nehe SpaRV 4:6  Edificamos pues el muro, y toda la muralla fué junta hasta su mitad: y el pueblo tuvo ánimo para obrar.
Nehe WelBeibl 4:6  Felly dyma ni'n ailadeiladu'r wal. Roedd hi'n gyfan hyd at hanner ei huchder ac roedd y bobl yn frwd i weithio.
Nehe GerMenge 4:6  Als nun die Juden, die in ihrer Nachbarschaft wohnten, herbeikamen und es uns wohl zehnmal sagten, aus allen Orten, von denen sie ab und zu gingen,
Nehe GreVamva 4:6  Ούτως ανωκοδομήσαμεν το τείχος· και άπαν το τείχος συνεδέθη, έως του ημίσεος αυτού· διότι ο λαός είχε καρδίαν εις το εργάζεσθαι.
Nehe UkrOgien 4:6  І сталося, як прихо́дили ті юде́яни, що сиділи при них, то говорили нам про це разі́в десять, зо всіх місць, де вони пробува́ли.
Nehe SrKDEkav 4:6  И тако зидасмо зид, и сав се зид састави до половине, и народ имаше вољу да ради.
Nehe FreCramp 4:6  Or, quand venaient les Juifs qui habitaient près d'eux, ils nous avertirent dix fois de tous les lieux d'où nos adversaires revenaient contre nous.
Nehe PolUGdan 4:6  Lecz my nadal odbudowywaliśmy ten mur i mur został spojony aż do połowy, bo lud miał serce do pracy.
Nehe FreSegon 4:6  Nous rebâtîmes la muraille, qui fut partout achevée jusqu'à la moitié de sa hauteur. Et le peuple prit à cœur ce travail.
Nehe SpaRV190 4:6  Edificamos pues el muro, y toda la muralla fué junta hasta su mitad: y el pueblo tuvo ánimo para obrar.
Nehe HunRUF 4:6  A szomszédságukban lakó júdaiak azonban tízszer is figyelmeztettek bennünket: Mindenhol, ahová visszatértünk, ellenünk készülődnek!
Nehe DaOT1931 4:6  Men vi byggede paa Muren, og hele Muren blev bygget færdig i halv Højde, og Folket arbejdede med god Vilje.
Nehe TpiKJPB 4:6  Olsem na mipela wokim banis. Na olgeta dispela banis i pas wantaim i go long hap bilong en. Long wanem, ol manmeri i gat tingting long wok.
Nehe DaOT1871 4:6  Men vi byggede Muren, saa at den ganske Mur blev sammenføjet indtil dens halvs Højde; thi Folket havde Hjerte til at gøre det.
Nehe FreVulgG 4:6  Nous rebâtîmes donc la muraille, et nous la réparâmes jusqu’à la moitié ; et le cœur du peuple fut excité au travail.
Nehe PolGdans 4:6  Lecześmy my budowali ten mur, i spojony jest wszystek mur aż do połowy swej, a lud miał serce do roboty.
Nehe JapBungo 4:6  斯われら石垣を築きけるが石垣はみな已に相連なりてその高さの半にまで及べり其は民心をこめて操作たればなり
Nehe GerElb18 4:6  Aber wir bauten weiter an der Mauer; und die ganze Mauer wurde bis zur Hälfte geschlossen, und das Volk hatte Mut zur Arbeit.