Numb
|
RWebster
|
11:17 |
And I will come down and talk with thee there: and I will take of the Spirit who is upon thee, and will put it upon them; and they shall bear the burden of the people with thee, that thou mayest not bear it thyself alone.
|
Numb
|
NHEBJE
|
11:17 |
I will come down and talk with you there. I will take of the Spirit which is on you, and will put it on them; and they shall bear the burden of the people with you, that you not bear it yourself alone.
|
Numb
|
SPE
|
11:17 |
And I will come down and talk with thee there: and I will take of the spirit which is upon thee, and will put it upon them; and they shall bear the burden of the people with thee, that thou bear it not thyself alone.
|
Numb
|
ABP
|
11:17 |
And I shall go down and speak there with you. And I will remove of the spirit upon you, and I will place it upon them, and they shall aid with you the thrust of the people, and [2shall not 3bring 4them 1you] alone.
|
Numb
|
NHEBME
|
11:17 |
I will come down and talk with you there. I will take of the Spirit which is on you, and will put it on them; and they shall bear the burden of the people with you, that you not bear it yourself alone.
|
Numb
|
Rotherha
|
11:17 |
Then will I come down, and speak with thee there, and will take of the spirit that is upon thee and put upon them,—and they shall carry, with thee, the burden of the people, and, thou, shalt not carry it by thyself.
|
Numb
|
LEB
|
11:17 |
I will come down and speak with you there; I will take away from the spirit that is on you, and I will place it on them; and they will bear the burdens of the people with you; you will not bear it alone.
|
Numb
|
RNKJV
|
11:17 |
And I will come down and talk with thee there: and I will take of the spirit which is upon thee, and will put it upon them; and they shall bear the burden of the people with thee, that thou bear it not thyself alone.
|
Numb
|
Jubilee2
|
11:17 |
And I will come down and talk with thee there, and I will take of the spirit which [is] in thee and will put [it] upon them, and they shall bear the burden of the people with thee, that thou bear [it] not thyself alone.
|
Numb
|
Webster
|
11:17 |
And I will come down and talk with thee there: and I will take of the spirit which [is] upon thee, and will put [it] upon them; and they shall bear the burden of the people with thee, that thou mayest not bear it thyself alone.
|
Numb
|
Darby
|
11:17 |
And I will come down and talk with thee there; and I will take of the Spirit which is upon thee, and will put it upon them; and they shall bear the burden of the people with thee, and thou shalt not bear it alone.
|
Numb
|
ASV
|
11:17 |
And I will come down and talk with thee there: and I will take of the Spirit which is upon thee, and will put it upon them; and they shall bear the burden of the people with thee, that thou bear it not thyself alone.
|
Numb
|
LITV
|
11:17 |
And I shall come down and speak with you there; and I will take of the spirit which is upon you, and will put it on them; and they will bear the burden of the people with you, that you may not bear it yourself alone.
|
Numb
|
Geneva15
|
11:17 |
And I will come downe, and talke with thee there, and take of the Spirite, which is vpon thee, and put vpon them, and they shall beare the burthen of the people with thee: so thou shalt not beare it alone.
|
Numb
|
CPDV
|
11:17 |
so that I may descend and speak to you. And I will take from your spirit, and I will deliver it to them, so that, with you, they may sustain the burden of the people, and so that you will not be weighed down alone.
|
Numb
|
BBE
|
11:17 |
And I will come down and have talk with you there: and I will take some of the spirit which is on you and put it on them, and they will take part of the weight of the people off you, so that you do not have to take it by yourself.
|
Numb
|
DRC
|
11:17 |
That I may come down and speak with thee: and I will take of thy spirit, and will give to them, that they may bear with thee the burden of the people, and thou mayest not be burthened alone.
|
Numb
|
GodsWord
|
11:17 |
I'll come down and speak with you there. I'll take some of the Spirit that is on you and put it on them. They will help you take care of the people. You won't have to take care of the people alone.
|
Numb
|
JPS
|
11:17 |
And I will come down and speak with thee there; and I will take of the spirit which is upon thee, and will put it upon them; and they shall bear the burden of the people with thee, that thou bear it not thyself alone.
|
Numb
|
KJVPCE
|
11:17 |
And I will come down and talk with thee there: and I will take of the spirit which is upon thee, and will put it upon them; and they shall bear the burden of the people with thee, that thou bear it not thyself alone.
|
Numb
|
NETfree
|
11:17 |
Then I will come down and speak with you there, and I will take part of the spirit that is on you, and will put it on them, and they will bear some of the burden of the people with you, so that you do not bear it all by yourself.
|
Numb
|
AB
|
11:17 |
And I will go down, and speak there with you; and I will take of the spirit that is upon you, and will put it upon them; and they shall bear together with you the burden of the people, and you shall not bear them alone.
|
Numb
|
AFV2020
|
11:17 |
And I will come down and talk with you there. And I will take of the Spirit which is upon you, and will put it upon them, and they shall bear the burden of the people with you so that you do not bear it yourself alone.
|
Numb
|
NHEB
|
11:17 |
I will come down and talk with you there. I will take of the Spirit which is on you, and will put it on them; and they shall bear the burden of the people with you, that you not bear it yourself alone.
|
Numb
|
NETtext
|
11:17 |
Then I will come down and speak with you there, and I will take part of the spirit that is on you, and will put it on them, and they will bear some of the burden of the people with you, so that you do not bear it all by yourself.
|
Numb
|
UKJV
|
11:17 |
And I will come down and talk with you there: and I will take of the spirit which is upon you, and will put it upon them; and they shall bear the burden of the people with you, that you bear it not yourself alone.
|
Numb
|
KJV
|
11:17 |
And I will come down and talk with thee there: and I will take of the spirit which is upon thee, and will put it upon them; and they shall bear the burden of the people with thee, that thou bear it not thyself alone.
|
Numb
|
KJVA
|
11:17 |
And I will come down and talk with thee there: and I will take of the spirit which is upon thee, and will put it upon them; and they shall bear the burden of the people with thee, that thou bear it not thyself alone.
|
Numb
|
AKJV
|
11:17 |
And I will come down and talk with you there: and I will take of the spirit which is on you, and will put it on them; and they shall bear the burden of the people with you, that you bear it not yourself alone.
|
Numb
|
RLT
|
11:17 |
And I will come down and talk with thee there: and I will take of the spirit which is upon thee, and will put it upon them; and they shall bear the burden of the people with thee, that thou bear it not thyself alone.
|
Numb
|
MKJV
|
11:17 |
And I will come down and talk with you there. And I will take of the spirit on you, and will put it on them, and they shall bear the burden of the people with you so that you do not bear it yourself alone.
|
Numb
|
YLT
|
11:17 |
and I have come down and spoken with thee there, and have kept back of the Spirit which is upon thee, and have put on them, and they have borne with thee some of the burden of the people, and thou dost not bear it thyself alone.
|
Numb
|
ACV
|
11:17 |
And I will come down and talk with thee there. And I will take of the spirit which is upon thee, and will put it upon them, and they shall bear the burden of the people with thee, that thou not bear it thyself alone.
|
Numb
|
PorBLivr
|
11:17 |
E eu descerei e falarei ali contigo; e tomarei do espírito que está em ti, e porei neles; e levarão contigo a carga do povo, e não a levarás tu sozinho.
|
Numb
|
Mg1865
|
11:17 |
Dia hidina Aho ka hiteny aminao eo; ary Izaho haka amin’ ny Fanahy Izay ao aminao ka hametraka izany ao amin’ ireo, ary hiara-mitondra ity firenena ity aminao ireo, fa tsy ianao irery intsony no hitondra azy.
|
Numb
|
FinPR
|
11:17 |
Minä sitten astun alas ja puhun siellä sinun kanssasi ja otan henkeä, joka sinussa on, ja annan heille; siten he voivat auttaa sinua tuon kansataakan kantamisessa, ettei sinun tarvitse sitä yksinäsi kantaa.
|
Numb
|
FinRK
|
11:17 |
Minä laskeudun alas ja puhun siellä sinun kanssasi. Minä otan henkeä, joka on sinun päälläsi, ja annan sitä heidän päälleen. Siten he voivat kantaa sinun kanssasi taakkaa tästä kansasta, eikä sinun tarvitse kantaa sitä yksinäsi.
|
Numb
|
ChiSB
|
11:17 |
在那裏我要降下,與你交談,取些你身上具有的神能,賦給他們,叫他們與你分擔管理人民的重擔,不讓你個人獨自承擔。
|
Numb
|
CopSahBi
|
11:17 |
ⲁⲩⲱ ϯⲛⲁϣⲁϫⲉ ⲛⲙⲙⲁⲕ ⲙⲡⲙⲁ ⲉⲧⲙⲙⲁⲩ ⲁⲩⲱ ϯⲛⲁⲃⲓ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲙ ⲡⲉ ⲉⲧϩⲓϫⲱⲕ ⲁⲩⲱ ⲛⲧⲁⲕⲱ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉϫⲱⲟⲩ ⲁⲩⲱ ⲛⲥⲉϥⲓ ⲛⲙⲙⲁⲕ ϩⲁ ⲑⲟⲣⲙⲏ ⲙⲡⲉⲓⲗⲁⲟⲥ ⲁⲩⲱ ⲛⲅⲧⲙϥⲓ ϩⲁⲣⲟⲟⲩ ⲛⲧⲟⲕ ⲙⲁⲩⲁⲁⲕ
|
Numb
|
ChiUns
|
11:17 |
我要在那里降临,与你说话,也要把降于你身上的灵分赐他们,他们就和你同当这管百姓的重任,免得你独自担当。
|
Numb
|
BulVeren
|
11:17 |
И Аз ще сляза и ще говоря там с теб, и ще взема от Духа, който е на теб, и ще сложа на тях, за да носят товара на народа заедно с теб, за да не го носиш ти сам.
|
Numb
|
AraSVD
|
11:17 |
فَأَنْزِلَ أَنَا وَأَتَكَلَّمَ مَعَكَ هُنَاكَ، وَآخُذَ مِنَ ٱلرُّوحِ ٱلَّذِي عَلَيْكَ وَأَضَعَ عَلَيْهِمْ، فَيَحْمِلُونَ مَعَكَ ثِقْلَ ٱلشَّعْبِ، فَلَا تَحْمِلُ أَنْتَ وَحْدَكَ.
|
Numb
|
SPDSS
|
11:17 |
. . . . . . . . . . . . . . . . . . .
|
Numb
|
Esperant
|
11:17 |
Kaj Mi malleviĝos kaj parolos tie kun vi, kaj Mi deprenos iom de la spirito, kiu estas sur vi, kaj Mi metos sur ilin, por ke ili portu kun vi la ŝarĝon de la popolo kaj por ke vi ne portu sola.
|
Numb
|
ThaiKJV
|
11:17 |
เราจะลงมาสนทนากับเจ้าที่นั่น และเราจะเอาวิญญาณที่มีอยู่บนเจ้ามาใส่บนคนเหล่านั้นเสียบ้าง ให้เขาทั้งหลายแบกภาระของชนชาตินี้ด้วยกันกับเจ้า เพื่อเจ้าจะมิได้ทนแบกอยู่แต่ลำพัง
|
Numb
|
OSHB
|
11:17 |
וְיָרַדְתִּ֗י וְדִבַּרְתִּ֣י עִמְּךָ֮ שָׁם֒ וְאָצַלְתִּ֗י מִן־הָר֛וּחַ אֲשֶׁ֥ר עָלֶ֖יךָ וְשַׂמְתִּ֣י עֲלֵיהֶ֑ם וְנָשְׂא֤וּ אִתְּךָ֙ בְּמַשָּׂ֣א הָעָ֔ם וְלֹא־תִשָּׂ֥א אַתָּ֖ה לְבַדֶּֽךָ׃
|
Numb
|
SPMT
|
11:17 |
וירדתי ודברתי עמך שם ואצלתי מן הרוח אשר עליך ושמתי עליהם ונשאו אתך במשא העם ולא תשא אתה לבדך
|
Numb
|
BurJudso
|
11:17 |
ငါသည်လည်း ထိုအရပ်သို့ ဆင်းသက်၍ သင်နှင့်နှုတ်ဆက်မည်။ သင့်အပေါ်မှာ ကျိန်းဝပ်သော ဝိညာဉ်အချို့ကို ငါယူ၍ သူတို့အပေါ်မှာ တင်မည်။ ဤလူ တို့ကို သင်တယောက်တည်းသာ ဆောင်ရွက်ရမည် မဟုတ်၊ ထိုအသက်ကြီးသူတို့သည် ဝိုင်းညီ၍ ဆောင်ရွက် ရကြမည်။
|
Numb
|
FarTPV
|
11:17 |
آنگاه من نزول میکنم و با تو حرف میزنم و از روحی که به تو دادهام، میگیرم و به آنها میدهم تا در مسئولیّت امور قوم با تو سهیم باشند و تو تنها نباشی.
|
Numb
|
UrduGeoR
|
11:17 |
to maiṅ utar kar tere sāth hamkalām hūṅgā. Us waqt maiṅ us Rūh meṅ se kuchh lūṅgā jo maiṅ ne tujh par nāzil kiyā thā aur use un par nāzil karūṅga. Tab wuh qaum kā bojh uṭhāne meṅ terī madad kareṅge aur tū is meṅ akelā nahīṅ rahegā.
|
Numb
|
SweFolk
|
11:17 |
Där ska jag då stiga ner och tala med dig, och jag ska ta av den Ande som är över dig och låta den komma över dem. De ska tillsammans med dig bära bördan av folket, så att du slipper bära den ensam.
|
Numb
|
GerSch
|
11:17 |
so will ich herabkommen und daselbst mit dir reden, und von dem Geiste, der auf dir ist, nehmen und auf sie legen, daß sie samt dir die Last des Volkes tragen, daß du dieselbe nicht allein tragest.
|
Numb
|
TagAngBi
|
11:17 |
At ako'y bababa at makikipag-usap sa iyo doon; at ako'y kukuha sa Espiritung sumasaiyo at aking isasalin sa kanila; at kanilang dadalhin ang pasan ng bayan na kasama mo, upang huwag mong dalhing magisa.
|
Numb
|
FinSTLK2
|
11:17 |
Minä astun sitten alas ja puhun siellä kanssasi ja otan henkeä, joka sinussa on, ja annan heille. Siten he voivat auttaa sinua kansataakan kantamisessa, ettei sinun tarvitse kantaa sitä yksinäsi.
|
Numb
|
Dari
|
11:17 |
آنگاه من نزول می کنم و با تو حرف می زنم و از روحی که به تو داده ام می گیرم و به آن ها می دهم تا در مسئولیت امور قوم با تو سهیم بوده تو تنها نباشی.
|
Numb
|
SomKQA
|
11:17 |
Oo anna waan soo degan doonaa, oo halkaasaan kugula hadli doonaa, oo waxaan qaadi doonaa ruuxa ku kor jooga, markaasaan iyaga saari doonaa, oo waxay kula qaadi doonaan culaabta dadka, si aanad keligaa u qaadin.
|
Numb
|
NorSMB
|
11:17 |
so vil eg koma ned og tala med deg der, og eg vil lata deim og få av den åndi som er yver deg, so dei kann hjelpa deg og bera all den tyngsla du hev av folket, og du ikkje tarv bera henne åleine.
|
Numb
|
Alb
|
11:17 |
Unë do të zbres dhe aty do të flas me ty; do të marr pastaj nga Fryma që është mbi ty dhe do t'ua kaloj atyre, me qëllim që ta mbajnë bashkë me ty barrën e popullit, dhe të mos e mbash ti vetëm.
|
Numb
|
KorHKJV
|
11:17 |
내가 내려와 거기서 너와 말하고 네 위에 있는 영을 취해 그들 위에 있게 하리니 그들이 너와 함께 백성의 짐을 담당하고 너 혼자 그것을 담당하지 아니하리라.
|
Numb
|
SrKDIjek
|
11:17 |
Тада ћу сићи и говорити ондје с тобом, и узећу од духа који је на теби и метнућу на њих, да носе с тобом терет народни и да не носиш ти сам.
|
Numb
|
Wycliffe
|
11:17 |
that Y come doun, and speke to thee; and Y schal take awey of thi spirit , and Y schal yyue to hem, that thei susteyne with thee the birthun of the puple, and not thou aloone be greuyd.
|
Numb
|
Mal1910
|
11:17 |
അവിടെ ഞാൻ ഇറങ്ങിവന്നു നിന്നോടു അരുളിച്ചെയ്യും; ഞാൻ നിന്റെമേലുള്ള ആത്മാവിൽ കുറെ എടുത്തു അവരുടെ മേൽ പകരും. നീ ഏകനായി വഹിക്കാതിരിക്കേണ്ടതിന്നു അവർ നിന്നോടുകൂടെ ജനത്തിന്റെ ഭാരം വഹിക്കും.
|
Numb
|
KorRV
|
11:17 |
내가 강림하여 거기서 너와 말하고 네게 임한 신을 그들에게도 임하게 하리니 그들이 너와 함께 백성의 짐을 담당하고 너 혼자 지지 아니하리라
|
Numb
|
Azeri
|
11:17 |
سونرا من اِنئب، اورادا سنئنله دانيشاجاغام. سنده اولان روحدان گؤتوروب اونلارا ورهجيم. اونلار دا خالقين يوکونو سنئنله برابر چکهجکلر، اله کي، بو يوکو تک باشينا داشيماياجاقسان.
|
Numb
|
SweKarlX
|
11:17 |
Så vill jag komma neder, och der tala med dig, och taga af dinom Anda, som öfver dig är, och få dem, att de måga draga tungan öfver folket med dig, att du icke drager honom allena.
|
Numb
|
KLV
|
11:17 |
jIH DichDaq ghoS bIng je talk tlhej SoH pa'. jIH DichDaq tlhap vo' the qa' nuq ghaH Daq SoH, je DichDaq lan 'oH Daq chaH; je chaH DIchDaq SIQ the burden vo' the ghotpu tlhej SoH, vetlh SoH ghobe' SIQ 'oH SoH'egh mob.
|
Numb
|
ItaDio
|
11:17 |
E io scenderò, e parlerò quivi teco, e metterò da parte dello Spirito che è sopra te, e lo metterò sopra loro; ed essi porteranno teco il carico del popolo, e tu non lo porterai solo.
|
Numb
|
RusSynod
|
11:17 |
Я сойду, и буду говорить там с тобою, и возьму от Духа, Который на тебе, и возложу на них, чтобы они несли с тобою бремя народа, а не один ты носил.
|
Numb
|
CSlEliza
|
11:17 |
и сниду и возглаголю тамо с тобою, и уйму от Духа, иже в тебе, и возложу на ня: да подимут с тобою устремление людий, и не будеши водити их ты един:
|
Numb
|
ABPGRK
|
11:17 |
και καταβήσομαι και λαλήσω εκεί μετά σου και αφελώ από του πνεύματος του επί σοι και επιθήσω επ΄ αυτούς και συναντιλήψονται μετά σου την ορμήν του λαού και ουκ οίσεις αυτούς συ μόνος
|
Numb
|
FreBBB
|
11:17 |
Et je descendrai et parlerai là avec toi ; et je prendrai une partie de l'esprit qui est sur toi et le mettrai sur eux, et ils porteront avec toi le fardeau du peuple, et tu ne le porteras pas toi seul.
|
Numb
|
LinVB
|
11:17 |
Ngai nakokita mpo ’te nasolola na yo ; nakokamata ndambo ya mayele ma yo mpo ya kokabela bango. Bango bakoyangela ekolo mobimba elongo na yo ; okozala lisusu yo moko te.
|
Numb
|
HunIMIT
|
11:17 |
Én pedig leszállok és beszélek veled ott, elveszek a szellemből, mely rajtad van és rájuk teszem, hogy viseljék veled együtt a nép terhét és ne viseld te magad.
|
Numb
|
ChiUnL
|
11:17 |
我將臨而語爾、取爾所感之神、賦之於彼、使其同負治民之任、免爾獨負、
|
Numb
|
VietNVB
|
11:17 |
Ta sẽ ngự xuống, trò chuyện với con tại đó. Ta sẽ lấy Thần Ta ở trong con và đặt Thần Ta trong họ, để họ chia gánh nặng về dân tộc này với con và con không phải gánh một mình.
|
Numb
|
LXX
|
11:17 |
καὶ καταβήσομαι καὶ λαλήσω ἐκεῖ μετὰ σοῦ καὶ ἀφελῶ ἀπὸ τοῦ πνεύματος τοῦ ἐπὶ σοὶ καὶ ἐπιθήσω ἐπ’ αὐτούς καὶ συναντιλήμψονται μετὰ σοῦ τὴν ὁρμὴν τοῦ λαοῦ καὶ οὐκ οἴσεις αὐτοὺς σὺ μόνος
|
Numb
|
CebPinad
|
11:17 |
Ug ako mokunsad ug makigsulti kanimo didto; ug ako magakuha sa Espiritu nga anaa kanimo, ug kini igabutang ko kanila; ug sila magadala sa lulan sa katawohan uban kanimo, aron dili ka magpas-an niini nga mag-inusara lamang.
|
Numb
|
RomCor
|
11:17 |
Eu Mă voi pogorî şi îţi voi vorbi acolo; voi lua din duhul care este peste tine şi-l voi pune peste ei, ca să poarte împreună cu tine sarcina poporului, şi să n-o porţi tu singur.
|
Numb
|
Pohnpeia
|
11:17 |
I pahn ketidihdo oh mahseniong uhk wasao. I pahn kikihsang ekis manaman en ngehn me I ketikihong uhk oh ketikihong irail. Eri, re pahn kakehr iang uhk apwahpwalih aramas pwukat; eri, ke solahr pahn kelekelepwkin irail.
|
Numb
|
HunUj
|
11:17 |
Akkor leszállok és beszélek ott veled. Elveszek abból a lélekből, amely benned van, és nekik is adok, hogy veled együtt hordozzák a nép terhét, és ne magad hordozd azt.
|
Numb
|
GerZurch
|
11:17 |
Dann will ich herabkommen und daselbst mit dir reden, und von dem Geiste, der auf dir ruht, will ich nehmen und auf sie legen, dass sie mit dir die Last des Volkes tragen und du sie nicht allein zu tragen hast.
|
Numb
|
GerTafel
|
11:17 |
Und Ich will herabkommen und mit dir daselbst reden und von dem Geiste, der auf dir ist, wegnehmen und auf sie legen, auf daß sie mit dir an der Last des Volkes tragen, und du sie nicht allein tragest.
|
Numb
|
RusMakar
|
11:17 |
Потомъ снята скинія и пошли сыны Гирсоновы и сыны Мерарины, носящіе скинію
|
Numb
|
PorAR
|
11:17 |
Então descerei e ali falarei contigo, e tirarei do espírito que está sobre ti, e o porei sobre eles; e contigo levarão eles o peso do povo para que tu não o leves só.
|
Numb
|
DutSVVA
|
11:17 |
Zo zal Ik afkomen en met u aldaar spreken; en van den Geest, die op u is, zal Ik afzonderen, en op hen leggen; en zij zullen met u den last van dit volk dragen, opdat gij dien alleen niet draagt.
|
Numb
|
FarOPV
|
11:17 |
و من نازل شده، درآنجا با تو سخن خواهم گفت، و از روحی که برتوست گرفته، بر ایشان خواهم نهاد تا با تومتحمل بار این قوم باشند و تو به تنهایی متحمل آن نباشی.
|
Numb
|
Ndebele
|
11:17 |
Njalo ngizakwehla, ngikhulume lawe khona; ngizagodla okomoya ophezu kwakho ngikufake phezu kwabo; njalo bazathwala kanye lawe umthwalo wabantu, ukuze ungawuthwali wedwa.
|
Numb
|
PorBLivr
|
11:17 |
E eu descerei e falarei ali contigo; e tomarei do espírito que está em ti, e porei neles; e levarão contigo a carga do povo, e não a levarás tu sozinho.
|
Numb
|
Norsk
|
11:17 |
Så vil jeg komme ned og tale med dig der, og jeg vil ta av den ånd som er over dig, og legge på dem, så de kan bære byrden av folket sammen med dig, og du ikke skal bære den alene.
|
Numb
|
SloChras
|
11:17 |
Jaz pa stopim doli in bom ondi govoril s teboj, in vzamem od duha, ki je nad teboj, ter ga dam nadnje, da nosijo s teboj težo ljudstva, da ne bi tebe samega težilo.
|
Numb
|
Northern
|
11:17 |
Mən enərək orada səninlə danışacağam. Səndə olan Ruhdan götürüb onlara verəcəyəm ki, xalqın yükünü səninlə bərabər çəksinlər. Bununla da bu yükü təkbaşına daşımayacaqsan.
|
Numb
|
GerElb19
|
11:17 |
Und ich werde herniederkommen und daselbst mit dir reden, und ich werde von dem Geiste nehmen, der auf dir ist, und auf sie legen, daß sie mit dir an der Last des Volkes tragen, und du sie nicht allein tragest.
|
Numb
|
LvGluck8
|
11:17 |
Tad Es nonākšu un ar tevi tur runāšu, un no Tā Gara, kas uz tevis, Es gribu ņemt un likt uz viņiem, un viņiem būs līdz ar tevi nest to ļaužu nastu, ka tā tev vienam nav jānes.
|
Numb
|
PorAlmei
|
11:17 |
Então eu descerei e ali fallarei comtigo, e tirarei do espirito que está sobre ti, e o porei sobre elles: e comtigo levarão o cargo do povo, para que tu só o não leves.
|
Numb
|
ChiUn
|
11:17 |
我要在那裡降臨,與你說話,也要把降於你身上的靈分賜他們,他們就和你同當這管百姓的重任,免得你獨自擔當。
|
Numb
|
SweKarlX
|
11:17 |
Så vill jag komma neder, och der tala med dig, och taga af dinom Anda, som öfver dig är, och få dem, att de måga draga tungan öfver folket med dig, att du icke drager honom allena.
|
Numb
|
SPVar
|
11:17 |
וירדתי ודברתי עמך שם והצלתי מן הרוח אשר עליך ושמתי עליהם ונשאו אתך במשא העם ולא תשא אתה לבדך
|
Numb
|
FreKhan
|
11:17 |
C’Est là que je viendrai te parler, et je retirerai une partie de l’esprit qui est sur toi pour la faire reposer sur eux: alors ils porteront avec toi la charge du peuple, et tu ne la porteras plus à toi seul.
|
Numb
|
FrePGR
|
11:17 |
Et je descendrai et parlerai là avec toi, et je prendrai de l'esprit qui repose sur toi, et en mettrai sur eux, afin qu'ils portent avec toi le fardeau du peuple, et que tu n'en sois plus chargé seul.
|
Numb
|
PorCap
|
11:17 |
Então descerei ali, falarei contigo e tomarei do espírito que está sobre ti para o pôr sobre eles; partilharão contigo o peso do povo e não terás de o suportar tu sozinho.
|
Numb
|
JapKougo
|
11:17 |
わたしは下って、その所で、あなたと語り、またわたしはあなたの上にある霊を、彼らにも分け与えるであろう。彼らはあなたと共に、民の重荷を負い、あなたが、ただひとりで、それを負うことのないようにするであろう。
|
Numb
|
GerTextb
|
11:17 |
Dann will ich hinabfahren, um daselbst mit dir zu reden, und will etwas von dem Geiste, der auf dir ruht, hinwegnehmen und über sie kommen lassen, damit sie dir die Last der Leitung dieses Volks tragen helfen, und du sie nicht allein zu tragen brauchst.
|
Numb
|
Kapingam
|
11:17 |
Au ga-haneia, ga-helekai-adu gi-di-goe i-golo. Au ga-daa gi-daha hunu mogobuna o-di Hagataalunga dela ne-gowadu ko-Au gi-di-goe, gaa-wanga gi digaula, gei digaula gaa-mee di-madalia goe, gaa-mee di-madamada-humalia nia daangada aanei, gei goe ga-hagalee ngalua modogoe.
|
Numb
|
SpaPlate
|
11:17 |
Yo descenderé y hablaré allí contigo; y tomaré del Espíritu que está sobre ti, y lo pondré sobre ellos, para que lleven juntamente contigo la carga del pueblo y no la lleves tú solo.
|
Numb
|
WLC
|
11:17 |
וְיָרַדְתִּ֗י וְדִבַּרְתִּ֣י עִמְּךָ֮ שָׁם֒ וְאָצַלְתִּ֗י מִן־הָר֛וּחַ אֲשֶׁ֥ר עָלֶ֖יךָ וְשַׂמְתִּ֣י עֲלֵיהֶ֑ם וְנָשְׂא֤וּ אִתְּךָ֙ בְּמַשָּׂ֣א הָעָ֔ם וְלֹא־תִשָּׂ֥א אַתָּ֖ה לְבַדֶּֽךָ׃
|
Numb
|
LtKBB
|
11:17 |
Aš nužengsiu ir kalbėsiu su tavimi, paimsiu dvasios, kuri yra ant tavęs, ir suteiksiu jiems, kad jie kartu su tavimi neštų tautos naštą ir tau nereikėtų nešti vienam.
|
Numb
|
Bela
|
11:17 |
Я сыду, і буду гутарыць там з табою, і вазьму ад Духа, Які на табе, і ўскладу на іх несьці цяжар народу, каб не адзін ты насіў.
|
Numb
|
GerBoLut
|
11:17 |
so will ich herniederkommen und mit dir daselbst reden und deines Geistes, der auf dir ist, nehmen und auf sie legen, daß sie mit dir die Last des Volks tragen, daß du nicht allein tragest.
|
Numb
|
FinPR92
|
11:17 |
Minä laskeudun sinne puhumaan kanssasi ja siirrän sinusta heihin sitä henkeä, jonka olet saanut. Näin he voivat auttaa sinua huolehtimaan kansasta, eikä sinun enää tarvitse yksin kantaa koko taakkaa.
|
Numb
|
SpaRV186
|
11:17 |
Y yo descenderé, y hablaré allí contigo, y tomaré del espíritu que está en ti, y pondré en ellos, y llevarán contigo la carga del pueblo, y no la llevarás tú solo.
|
Numb
|
NlCanisi
|
11:17 |
Dan zal Ik afdalen, en daar met u spreken; Ik zal een deel van de geest nemen, die op u rust, en die over hen uitstorten, zodat zij te zamen met u de last van het volk kunnen dragen, en gij die niet alleen hoeft te torsen.
|
Numb
|
GerNeUe
|
11:17 |
Dann komme ich herab und rede dort mit dir. Ich nehme von dem Geist, der auf dir ruht, und lege ihn auf sie. So können sie zusammen mit dir an der Last des Volkes tragen, und du musst es nicht mehr allein tun.
|
Numb
|
UrduGeo
|
11:17 |
تو مَیں اُتر کر تیرے ساتھ ہم کلام ہوں گا۔ اُس وقت مَیں اُس روح میں سے کچھ لوں گا جو مَیں نے تجھ پر نازل کیا تھا اور اُسے اُن پر نازل کروں گا۔ تب وہ قوم کا بوجھ اُٹھانے میں تیری مدد کریں گے اور تُو اِس میں اکیلا نہیں رہے گا۔
|
Numb
|
AraNAV
|
11:17 |
فَأَنْزِلَ وَأُخَاطِبَكَ هُنَاكَ، وَآخُذَ مِنَ الرُّوحِ الَّذِي عَلَيْكَ وَأَضَعَ عَلَيْهِمْ، فَيُعِينُونَكَ فِي حَمْلِ مَسْؤولِيَّةِ الشَّعْبِ، فَلاَ تَحْمِلُهَا أَنْتَ وَحْدَكَ.
|
Numb
|
ChiNCVs
|
11:17 |
我要在那里降临,与你说话,也要把在你身上的灵,分给他们,他们就与你一同担当管理人民的责任,免得你独自担当。
|
Numb
|
ItaRive
|
11:17 |
Io scenderò e parlerò quivi teco; prenderò dello spirito che è su te e lo metterò su loro, perché portino con te il carico del popolo, e tu non lo porti più da solo.
|
Numb
|
Afr1953
|
11:17 |
Dan sal Ek neerdaal en daar met jou spreek; en van die Gees wat op jou is, sal Ek afsonder en op hulle lê; en hulle sal jou help om die las van die volk te dra, sodat jy dit nie alleen hoef te dra nie.
|
Numb
|
RusSynod
|
11:17 |
Я сойду, и буду говорить там с тобой, и возьму от Духа, Который на тебе, и возложу на них, чтобы они несли с тобой бремя народа, а не один ты носил.
|
Numb
|
UrduGeoD
|
11:17 |
तो मैं उतरकर तेरे साथ हमकलाम हूँगा। उस वक़्त मैं उस रूह में से कुछ लूँगा जो मैंने तुझ पर नाज़िल किया था और उसे उन पर नाज़िल करूँगा। तब वह क़ौम का बोझ उठाने में तेरी मदद करेंगे और तू इसमें अकेला नहीं रहेगा।
|
Numb
|
TurNTB
|
11:17 |
Ben inip seninle orada konuşacağım. Senin üzerindeki Ruh'tan alıp onlara vereceğim. Halkın yükünü tek başına taşımaman için sana yardım edecekler.
|
Numb
|
DutSVV
|
11:17 |
Zo zal Ik afkomen en met u aldaar spreken; en van den Geest, die op u is, zal Ik afzonderen, en op hen leggen; en zij zullen met u den last van dit volk dragen, opdat gij dien alleen niet draagt.
|
Numb
|
HunKNB
|
11:17 |
Én majd leszállok és szólok neked, s elveszek lelkedből, s odaadom nekik, hogy hordozzák veled a nép terhét, s ne terheljen az téged egyedül.
|
Numb
|
Maori
|
11:17 |
A maku e haere iho, e korero ki a koe ki reira: me tongo ano e ahau tetahi wahi o te wairua i runga i a koe, ka hoatu ki runga ki a ratou; a ko ratou hei hoa mou ki te waha i te pikaunga, ara i te iwi; kei waha e koe anake.
|
Numb
|
HunKar
|
11:17 |
Akkor alá szállok, és szólok ott veled, és elszakasztok abból a lélekből, a mely te benned van, és teszem ő beléjök, hogy viseljék te veled a népnek terhét, és ne viseljed te magad.
|
Numb
|
Viet
|
11:17 |
Ðoạn, ta sẽ ngự xuống, nói chuyện tại đó với ngươi; ta sẽ lấy Thần cảm ngươi mà ban cho những người đó, để họ chịu gánh nặng về dân sự với ngươi, và ngươi không phải gánh một mình.
|
Numb
|
Kekchi
|
11:17 |
La̱in tincubek chak ut tina̱tinak a̱cuiqˈuin. Ut tinqˈue lin musikˈ reheb joˈ quinqˈue a̱cue la̱at re nak tateˈxtenkˈa chixcˈambaleb xbe li tenamit aˈin. Chi joˈcan incˈaˈ ta̱cana̱k saˈ a̱be̱n a̱junes la̱at li i̱k aˈin.
|
Numb
|
Swe1917
|
11:17 |
Där vill jag då stiga ned och tala med dig, och jag vill taga av den ande som är över dig och låta komma över dem; sedan skola de bistå dig med att bära på bördan av folket, så att du slipper bära den ensam.
|
Numb
|
SP
|
11:17 |
וירדתי ודברתי עמך שם והצלתי מן הרוח אשר עליך ושמתי עליהם ונשאו אתך במשא העם ולא תשא אתה לבדך
|
Numb
|
CroSaric
|
11:17 |
Ja ću sići i ondje s tobom govoriti; uzet ću nešto duha koji je na tebi i stavit ću ga na njih. Tako će s tobom nositi teret naroda da ga ne nosiš sam.
|
Numb
|
VieLCCMN
|
11:17 |
Ta sẽ xuống đó nói chuyện với ngươi. Ta sẽ lấy một phần Thần Khí đang ngự trên ngươi mà đặt trên chúng, chúng sẽ cùng với ngươi gánh vác dân này, và ngươi sẽ không còn phải vác một mình nữa.
|
Numb
|
FreBDM17
|
11:17 |
Puis je descendrai, et je parlerai là avec toi, et je mettrai à part de l’Esprit qui est sur toi, et je le mettrai sur eux ; afin qu’ils portent avec toi la charge du peuple, et que tu ne la portes point toi seul.
|
Numb
|
FreLXX
|
11:17 |
Et j'y descendrai pour m'entretenir avec toi ; je prendrai de l'esprit qui est en toi, et je le répandrai sur eux, et ils porteront avec toi le fardeau du peuple, et tu ne seras pas seul à le soutenir.
|
Numb
|
Aleppo
|
11:17 |
וירדתי ודברתי עמך שם ואצלתי מן הרוח אשר עליך ושמתי עליהם ונשאו אתך במשא העם ולא תשא אתה לבדך
|
Numb
|
MapM
|
11:17 |
וְיָרַדְתִּ֗י וְדִבַּרְתִּ֣י עִמְּךָ֮ שָׁם֒ וְאָצַלְתִּ֗י מִן־הָר֛וּחַ אֲשֶׁ֥ר עָלֶ֖יךָ וְשַׂמְתִּ֣י עֲלֵיהֶ֑ם וְנָשְׂא֤וּ אִתְּךָ֙ בְּמַשָּׂ֣א הָעָ֔ם וְלֹא־תִשָּׂ֥א אַתָּ֖ה לְבַדֶּֽךָ׃
|
Numb
|
HebModer
|
11:17 |
וירדתי ודברתי עמך שם ואצלתי מן הרוח אשר עליך ושמתי עליהם ונשאו אתך במשא העם ולא תשא אתה לבדך׃
|
Numb
|
Kaz
|
11:17 |
Мен сол жерге түсіп, өзіңмен тілдесемін. Сендегі Рухтан алып, олардың әрқайсысына үлестіріп қондырамын. Сонда осы халықты басқарудың ауыр жүгін сен жалғыз өзің көтермейсің, олар да сенімен бірге көтерісетін болады.
|
Numb
|
FreJND
|
11:17 |
Et je descendrai, et je parlerai là avec toi, et j’ôterai de l’Esprit qui est sur toi, et je le mettrai sur eux, afin qu’ils portent avec toi le fardeau du peuple, et que tu ne le portes pas toi seul.
|
Numb
|
GerGruen
|
11:17 |
Dann steige ich hinab und rede dort zu dir und nehme von dem Geist auf dir etwas weg und lege es auf sie. So können sie mit dir an des Volkes Last tragen, und du mußt sie nicht allein tragen.
|
Numb
|
SloKJV
|
11:17 |
Jaz pa bom prišel dol in tam govoril s teboj. Vzel bom od duha, ki je nad teboj in položil ga bom nanje in s teboj bodo nosili breme ljudstva, da ga ne boš nosil sam.
|
Numb
|
Haitian
|
11:17 |
M'ap desann epi m'a pale avè ou. M'a pran ti gout nan lespri mwen te ba ou a, m'a ba yo. Konsa, y'a ede ou pote reskonsablite pèp la, ou p'ap pote chay la pou kont ou ankò.
|
Numb
|
FinBibli
|
11:17 |
Ja minä tulen alas, ja puhun siellä sinun kanssas, ja otan siitä hengestä joka sinun ylitses on ja annan heille, että he ynnä sinun kanssas kantaisivat kansan kuorman, ettet sinä yksinäs sitä kantaisi.
|
Numb
|
Geez
|
11:17 |
ወእወርድ ፡ ወእትናገር ፡ በህየ ፡ ምስሌከ ፡ ወእነሥእ ፡ እምውስተ ፡ መንፈስ ፡ ዘላዕሌከ ፡ ወኣነብር ፡ ዲቤሆሙ ፡ ወይጸውሩ ፡ ምስሌከ ፡ ክበዶሙ ፡ ለዝንቱ ፡ ሕዝብ ፡ ወኢትሥራሕ ፡ ባሕቲትከ ፡ ሎሙ ።
|
Numb
|
SpaRV
|
11:17 |
Y yo descenderé y hablaré allí contigo; y tomaré del espíritu que está en ti, y pondré en ellos; y llevarán contigo la carga del pueblo, y no la llevarás tú solo.
|
Numb
|
WelBeibl
|
11:17 |
Bydda i'n dod i lawr i siarad â ti yno. Bydda i'n cymryd peth o'r Ysbryd sydd arnat ti, ac yn ei roi arnyn nhw. Wedyn byddan nhw'n cymryd peth o'r baich oddi arnat ti – fydd dim rhaid i ti gario'r cwbl dy hun.
|
Numb
|
GerMenge
|
11:17 |
Ich will dann herabkommen und dort zu dir reden und will von dem Geist, der auf dir ruht, etwas nehmen und es ihnen mitteilen, damit sie im Verein mit dir die Last (der Sorge) für das Volk tragen und du sie nicht mehr allein zu tragen brauchst.
|
Numb
|
GreVamva
|
11:17 |
Και θέλω καταβή και λαλήσει εκεί μετά σού· και θέλω λάβει από του πνεύματος του επί σε και θέλω επιθέσει επ' αυτούς· και θέλουσι βαστάζει το φορτίον του λαού μετά σου, διά να μη βαστάζης αυτό συ μόνος.
|
Numb
|
UkrOgien
|
11:17 |
І Я зійду́, і буду розмовляти там із тобою, і візьму́ від Духа, що на тобі, і покладу на них, — і вони носитимуть із тобою тягара́ того народу, і не будеш носити ти сам.
|
Numb
|
FreCramp
|
11:17 |
Je descendrai et je te parlerai là ; je prendrai de l'esprit qui est sur toi et je le mettrai sur eux, afin qu'ils portent avec toi la charge du peuple, et tu ne la porteras plus toi seul.
|
Numb
|
SrKDEkav
|
11:17 |
Тада ћу сићи и говорити онде с тобом, и узећу од духа који је на теби и метнућу на њих, да носе с тобом терет народни и да не носиш ти сам.
|
Numb
|
PolUGdan
|
11:17 |
A ja zstąpię i będę tam z tobą rozmawiał. Potem wezmę z ducha, który jest na tobie, i złożę na nich. Będą nosić razem z tobą brzemię ludu, abyś nie musiał go nosić ty sam.
|
Numb
|
FreSegon
|
11:17 |
Je descendrai, et là je te parlerai; je prendrai de l'esprit qui est sur toi, et je le mettrai sur eux, afin qu'ils portent avec toi la charge du peuple, et que tu ne la portes pas à toi seul.
|
Numb
|
SpaRV190
|
11:17 |
Y yo descenderé y hablaré allí contigo; y tomaré del espíritu que está en ti, y pondré en ellos; y llevarán contigo la carga del pueblo, y no la llevarás tú solo.
|
Numb
|
HunRUF
|
11:17 |
Akkor leszállok, és beszélek ott veled. Elveszek abból a lélekből, amely rajtad nyugszik, és rájuk is kiárasztom, hogy veled együtt hordozzák a nép terhét, és ne hordozd azt egyedül.
|
Numb
|
DaOT1931
|
11:17 |
Saa vil jeg stige ned og tale med dig der, og jeg vil tage noget af den Aand, der er over dig, og lade den komme over dem, for at de kan hjælpe dig med at bære Folkets Byrde, saa du ikke ene skal bære den.
|
Numb
|
TpiKJPB
|
11:17 |
Na Mi bai kam daun na toktok wantaim yu long dispela hap. Na Mi bai kisim bilong dispela Spirit i stap antap long yu, na putim dispela antap long ol. Na ol bai karim hevi bilong ol manmeri wantaim yu, inap long yu no karim dispela yu yet wanpela.
|
Numb
|
DaOT1871
|
11:17 |
Og jeg vil komme ned og tale med dig der, og jeg vil tage af den Aand, som er paa dig, og lægge paa dem, at de skulle bære paa Folkets Byrde med dig, og du skal ikke ene bære den.
|
Numb
|
FreVulgG
|
11:17 |
Je descendrai là pour te parler ; je prendrai de l’esprit qui est en toi, et je leur en donnerai, afin qu’ils soutiennent avec toi le fardeau de ce peuple, et que tu ne sois point trop chargé en le portant seul.
|
Numb
|
PolGdans
|
11:17 |
A Ja zstąpię, i będę tam mówił z tobą, i wziąwszy z Ducha, który jest w tobie, udzielę im; i poniosą z tobą brzemię ludu, a nie poniesiesz go ty sam.
|
Numb
|
JapBungo
|
11:17 |
我降りて其處にて汝と言はん又われ汝の上にあるところの霊を彼等にも分ち與へん彼等汝とともに民の任を負ひ汝をして只一人にて之を負ふこと無らしむべし
|
Numb
|
GerElb18
|
11:17 |
Und ich werde herniederkommen und daselbst mit dir reden, und ich werde von dem Geiste nehmen, der auf dir ist, und auf sie legen, daß sie mit dir an der Last des Volkes tragen, und du sie nicht allein tragest.
|