Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
NUMBERS
Prev Next
Numb RWebster 16:41  But on the next day all the congregation of the children of Israel murmured against Moses and against Aaron, saying, Ye have killed the people of the LORD.
Numb NHEBJE 16:41  But on the next day all the congregation of the children of Israel murmured against Moses and against Aaron, saying, "You have killed Jehovah's people!"
Numb ABP 16:41  And [4grumbled 1the 2sons 3of Israel] the next day against Moses and Aaron, saying, You have killed the people of the lord.
Numb NHEBME 16:41  But on the next day all the congregation of the children of Israel murmured against Moses and against Aaron, saying, "You have killed the Lord's people!"
Numb Rotherha 16:41  And all the assembly of the sons of Israel murmured, on the morrow, against Moses and against, Aaron, saying,—Ye, have caused the death of the people of Yahweh.
Numb LEB 16:41  The next day all the community of the ⌞Israelites⌟ grumbled against Moses and Aaron, saying, “You have killed the people of Yahweh!”
Numb RNKJV 16:41  But on the morrow all the congregation of the children of Israel murmured against Moses and against Aaron, saying, Ye have killed the people of יהוה.
Numb Jubilee2 16:41  But on the next day all the congregation of the sons of Israel murmured against Moses and against Aaron, saying, Ye have killed the people of the LORD.
Numb Webster 16:41  But on the morrow all the congregation of the children of Israel murmured against Moses and against Aaron, saying, Ye have killed the people of the LORD.
Numb Darby 16:41  And the whole assembly of the children of Israel murmured on the morrow against Moses and against Aaron, saying, Ye have killed the people of Jehovah.
Numb ASV 16:41  But on the morrow all the congregation of the children of Israel murmured against Moses and against Aaron, saying, Ye have killed the people of Jehovah.
Numb LITV 16:41  And all the congregation of the sons of Israel murmured on the next day against Moses and against Aaron, saying, You have killed the people of Jehovah.
Numb Geneva15 16:41  But on the morowe all the multitude of the children of Israel murmured against Moses and against Aaron, saying, Ye haue killed the people of the Lord.
Numb CPDV 16:41  Then, the following day, the entire multitude of the sons of Israel murmured against Moses and Aaron, saying: “You have put to death the people of the Lord.”
Numb BBE 16:41  But on the day after, all the children of Israel made an outcry against Moses and against Aaron, saying, You have put to death the Lord's people.
Numb DRC 16:41  The following day all the multitude of the children of Israel murmured against Moses and Aaron, saying: You have killed the people of the Lord.
Numb GodsWord 16:41  The next day the whole community of Israel complained to Moses and Aaron. They said, "You have killed the LORD's people."
Numb KJVPCE 16:41  ¶ But on the morrow all the congregation of the children of Israel murmured against Moses and against Aaron, saying, Ye have killed the people of the Lord.
Numb NETfree 16:41  But on the next day the whole community of Israelites murmured against Moses and Aaron, saying, "You have killed the LORD's people!"
Numb AB 16:41  And the children of Israel murmured the next day against Moses and Aaron, saying, You have killed the people of the Lord.
Numb AFV2020 16:41  But on the next day all the congregation of the children of Israel murmured against Moses and against Aaron saying, "You have killed the people of the LORD."
Numb NHEB 16:41  But on the next day all the congregation of the children of Israel murmured against Moses and against Aaron, saying, "You have killed the Lord's people!"
Numb NETtext 16:41  But on the next day the whole community of Israelites murmured against Moses and Aaron, saying, "You have killed the LORD's people!"
Numb UKJV 16:41  But on the next day all the congregation of the children of Israel murmured against Moses and against Aaron, saying, All of you have killed the people of the LORD.
Numb KJV 16:41  But on the morrow all the congregation of the children of Israel murmured against Moses and against Aaron, saying, Ye have killed the people of the Lord.
Numb KJVA 16:41  But on the morrow all the congregation of the children of Israel murmured against Moses and against Aaron, saying, Ye have killed the people of the Lord.
Numb AKJV 16:41  But on the morrow all the congregation of the children of Israel murmured against Moses and against Aaron, saying, You have killed the people of the LORD.
Numb RLT 16:41  But on the morrow all the congregation of the children of Israel murmured against Moses and against Aaron, saying, Ye have killed the people of Yhwh.
Numb MKJV 16:41  But on the next day all the congregation of the sons of Israel murmured against Moses and against Aaron saying, You have killed the people of the LORD.
Numb YLT 16:41  And all the company of the sons of Israel murmur, on the morrow, against Moses and against Aaron, saying, `Ye--ye have put to death the people of Jehovah.'
Numb ACV 16:41  But on the morrow all the congregation of the sons of Israel murmured against Moses and against Aaron, saying, Ye have killed the people of Jehovah.
Numb VulgSist 16:41  Murmuravit autem omnis multitudo filiorum Israel sequenti die contra Moysen et Aaron, dicens: Vos interfecistis populum Domini.
Numb VulgCont 16:41  Murmuravit autem omnis multitudo filiorum Israel sequenti die contra Moysen et Aaron, dicens: Vos interfecistis populum Domini.
Numb Vulgate 16:41  murmuravit autem omnis multitudo filiorum Israhel sequenti die contra Mosen et Aaron dicens vos interfecistis populum Domini
Numb VulgHetz 16:41  Murmuravit autem omnis multitudo filiorum Israel sequenti die contra Moysen et Aaron, dicens: Vos interfecistis populum Domini.
Numb VulgClem 16:41  Murmuravit autem omnis multitudo filiorum Israël sequenti die contra Moysen et Aaron, dicens : Vos interfecistis populum Domini.
Numb CzeBKR 16:41  Nazejtří pak reptalo všecko množství synů Izraelských na Mojžíše a na Arona, řkouce: Vy jste příčinou smrti lidu Hospodinova.
Numb PorBLivr 16:41  No dia seguinte toda a congregação dos filhos de Israel murmurou contra Moisés e Arão, dizendo: Vós haveis matado ao povo do SENHOR.
Numb FinPR 16:41  Mutta seuraavana päivänä kaikki israelilaisten seurakunta napisi Moosesta ja Aaronia vastaan sanoen: "Te olette surmanneet Herran kansaa".
Numb CopSahBi 16:41 
Numb ChiUns 16:41  第二天,以色列全会众都向摩西、亚伦发怨言说:「你们杀了耶和华的百姓了。」
Numb BulVeren 16:41  А на следващата сутрин цялото общество израилеви синове зароптаха против Мойсей и Аарон, като казваха: Вие избихте ГОСПОДНИЯ народ!
Numb AraSVD 16:41  فَتَذَمَّرَ كُلُّ جَمَاعَةِ بَنِي إِسْرَائِيلَ فِي ٱلْغَدِ عَلَى مُوسَى وَهَارُونَ قَائِلِينَ: «أَنْتُمَا قَدْ قَتَلْتُمَا شَعْبَ ٱلرَّبِّ».
Numb Esperant 16:41  Kaj en la sekvanta tago la tuta komunumo de la Izraelidoj ekmurmuris kontraŭ Moseo kaj kontraŭ Aaron, dirante: Vi mortigis la popolon de la Eternulo.
Numb ThaiKJV 16:41  พอรุ่งขึ้นบรรดาชุมนุมชนอิสราเอลก็บ่นว่าโมเสสและอาโรนว่า “ท่านได้ประหารชีวิตคนของพระเยโฮวาห์เสีย”
Numb BurJudso 16:41  နက်ဖြန်နေ့၌ ဣသရေလအမျိုးသား ပရိသတ် အပေါင်းတို့က၊ သင်တို့သည် ထာဝရဘုရား၏လူတို့ကို သတ်ကြပြီဟုဆိုလျက်၊ မောရှေနှင့် အာရုန်တို့ကို အပြစ် တင်၍ မြည်တမ်းကြ၏။
Numb FarTPV 16:41  ولی فردای آن روز قوم اسرائیل بار دیگر علیه موسی و هارون لب به شکایت گشودند و گفتند: «شما قوم خداوند را کشتید.»
Numb UrduGeoR 16:41  Agle din Isrāīl kī pūrī jamāt Mūsā aur Hārūn ke ḳhilāf buṛbuṛāne lagī. Unhoṅ ne kahā, “Āp ne Rab kī qaum ko mār ḍālā hai.”
Numb SweFolk 16:41  Men dagen efter klagade hela Israels församling mot Mose och Aron och sade: ”Det är ni som har dödat Herrens folk!”
Numb TagAngBi 16:41  Datapuwa't sa kinabukasan ay inupasala ng buong kapisanan ng mga anak ni Israel si Moises at si Aaron, na sinasabi, Inyong pinatay ang bayan ng Panginoon.
Numb Dari 16:41  ولی فردای آن، قوم اسرائیل بار دیگر علیه موسی و هارون لب به شکایت گشودند و گفتند: «شما قوم برگزیدۀ خداوند را کشتید.»
Numb SomKQA 16:41  Laakiinse subaxdii dambe shirkii reer binu Israa'iil oo dhammu way u gunuuseen Muuse iyo Haaruun, oo waxay ku yidhaahdeen, Idinku dadkii Rabbiga waad layseen.
Numb NorSMB 16:41  Dagen etter mukka heile Israels-lyden mot Moses og Aron, og sagde: «Det er de som hev drepe Herrens folk!»
Numb Alb 16:41  Të nesërmen gjithë asambleja e bijve të Izraelit murmuriti kundër Moisiut dhe Aaronit, duke thënë: "Ju keni bërë të vdesë populli i Zotit".
Numb KorHKJV 16:41  ¶그러나 다음 날 이스라엘 자손의 온 회중이 모세와 아론에게 불평하여 이르되, 너희가 주의 백성을 죽였도다, 하고
Numb SrKDIjek 16:41  А сјутрадан викаше сав збор синова Израиљевијех на Мојсија и на Арона говорећи: побисте народ Господњи.
Numb Wycliffe 16:41  Forsothe al the multitude of the sones of Israel grutchide in the dai suynge ayens Moises and Aaron, and seide, Ye han slayn the puple of the Lord.
Numb Mal1910 16:41  പിറ്റെന്നാൾ യിസ്രായേൽമക്കളുടെ സഭയെല്ലാം മോശെക്കും അഹരോന്നും വിരോധമായി പിറുപിറുത്തു: നിങ്ങൾ യഹോവയുടെ ജനത്തെ കൊന്നുകളഞ്ഞു എന്നു പറഞ്ഞു.
Numb KorRV 16:41  이튿날 이스라엘 자손의 온 회중이 모세와 아론에게 원망하여 가로되 너희가 여호와의 백성을 죽였도다 하고
Numb Azeri 16:41  او گونون صاباحي ائسرايئلئن بوتون جاماعاتي موسا و هارونون ضئدّئنه ديئنئب ددئلر: «سئز باعئث اودونوز کی، ربّئن خالقي اؤلومه ورئلسئنلر.»
Numb SweKarlX 16:41  Den andra morgonen knorrade hela menigheten af Israels barn emot Mose och Aaron, och sade: I hafven dräpit Herrans folk. Och Herren talade med Mose, och sade:
Numb KLV 16:41  'ach Daq the next jaj Hoch the tay' ghotpu' vo' the puqpu' vo' Israel murmured Daq Moses je Daq Aaron, ja'ta', “ SoH ghaj HoHta' joH'a' ghotpu!”
Numb ItaDio 16:41  E il giorno seguente tutta la raunanza de’ figliuoli d’Israele mormorò contro a Mosè, e contro ad Aaronne, dicendo: Voi avete fatto morire il popolo del Signore.
Numb RusSynod 16:41  На другой день все общество сынов Израилевых возроптало на Моисея и Аарона и говорило: вы умертвили народ Господень.
Numb CSlEliza 16:41  И возропташа сынове Израилтестии на утрие на Моисеа и Аарона, глаголюще: вы избисте люди Господни.
Numb ABPGRK 16:41  και εγόγγυσαν οι υιοί Ισραήλ τη επαύριον επί Μωυσήν και Ααρών λέγοντες υμείς απεκτάγκατε τον λαόν κυρίου
Numb FreBBB 16:41  Et toute l'assemblée des fils d'Israël murmura le lendemain contre Moïse et Aaron, en disant : C'est vous qui faites mourir le peuple de l'Eternel.
Numb ChiUnL 16:41  詰旦、以色列會衆怨摩西亞倫曰、耶和華之民、爲爾所戮、
Numb VietNVB 16:41  Hôm sau, toàn thể cộng đồng đều lầm bầm chống nghịch Môi-se và A-rôn: Hai ông đã giết hại dân Chúa!
Numb CebPinad 16:41  Apan sa pagkaugma ang tibook nga katilingban sa mga anak sa Israel mingbagulbol batok kang Moises ug kang Aaron, nga nanag-ingon: Gipatay ninyo ang katawohan ni Jehova.
Numb RomCor 16:41  A doua zi, toată adunarea copiilor lui Israel a cârtit împotriva lui Moise şi împotriva lui Aaron, zicând: „Voi aţi omorât pe poporul Domnului!”
Numb Pohnpeia 16:41  Manda sang rahno aramas koaros ahpw lipahnedihada Moses oh Aaron ketihtihki, “Kumwa kemelahr ekei sapwellimen KAUN-O aramas akan.”
Numb GerZurch 16:41  Am andern Morgen aber murrte die ganze Gemeinde Israels wider Mose und Aaron und sprach: Ihr habt das Volk des Herrn getötet.
Numb RusMakar 16:41  Я Господь, Богъ вашъ, Который вывелъ васъ изъ земли Египетской, чтобы быть вамъ Богомъ: Я Господь, Богъ вашъ.
Numb PorAR 16:41  Mas no dia seguinte toda oa congregação dos filhos de Israel murmurou contra Moisés e Arão, dizendo: Vós matastes o povo do Senhor.
Numb DutSVVA 16:41  Maar des anderen daags murmureerde de ganse vergadering der kinderen Israëls tegen Mozes en tegen Aäron, zeggende: Gijlieden hebt des Heeren volk gedood!
Numb FarOPV 16:41  و در فردای آن روز تمامی جماعت بنی‌اسرائیل بر موسی و هارون همهمه کرده، گفتند که شما قوم خداوند را کشتید.
Numb Ndebele 16:41  Kodwa kusisa inhlangano yonke yabantwana bakoIsrayeli yabasola oMozisi loAroni, isithi: Lina libabulele abantu beNkosi.
Numb PorBLivr 16:41  No dia seguinte toda a congregação dos filhos de Israel murmurou contra Moisés e Arão, dizendo: Vós haveis matado ao povo do SENHOR.
Numb Norsk 16:41  Men dagen efter knurret hele Israels barns menighet mot Moses og Aron og sa: Det er I som har slått Herrens folk ihjel!
Numb SloChras 16:41  A drugi dan je mrmrala vsa občina sinov Izraelovih zoper Mojzesa in Arona, govoreč: Vidva sta usmrtila ljudstvo Gospodovo.
Numb Northern 16:41  Ancaq ertəsi gün bütün İsrail övladlarının icması Musaya və Haruna qarşı deyinərək dedilər: «Rəbbin xalqını siz öldürdünüz».
Numb GerElb19 16:41  Und die ganze Gemeinde der Kinder Israel murrte am anderen Morgen wider Mose und wider Aaron und sprach: Ihr habt das Volk Jehovas getötet!
Numb LvGluck8 16:41  Bet otrā dienā visa Israēla bērnu draudze kurnēja pret Mozu un pret Āronu un sacīja: jūs Tā Kunga ļaudis esat nokāvuši.
Numb PorAlmei 16:41  Mas no dia seguinte toda a congregação dos filhos de Israel murmurou contra Moysés e contra Aarão, dizendo; Vós matastes o povo do Senhor.
Numb ChiUn 16:41  第二天,以色列全會眾都向摩西、亞倫發怨言說:「你們殺了耶和華的百姓了。」
Numb SweKarlX 16:41  Den andra morgonen knorrade hela menigheten af Israels barn emot Mose och Aaron, och sade: I hafven dräpit Herrans folk.
Numb FrePGR 16:41  Et il y eut des murmures de toute l'Assemblée des enfants d'Israël le lendemain contre Moïse et contre Aaron ; ils disaient : Vous avez fait mourir le peuple de l'Éternel.
Numb JapKougo 16:41  その翌日、イスラエルの人々の会衆は、みなモーセとアロンとにつぶやいて言った、「あなたがたは主の民を殺しました」。
Numb Kapingam 16:41  Di laangi nomuli di golohenua hagatau gu-helekai hai-baahi gi Moses mo Aaron, ga-helekai, “Goolua gu-daaligi hunu gau o-nia daangada Dimaadua.”
Numb SpaPlate 16:41  Al día siguiente murmuró todo el pueblo de los hijos de Israel contra Moisés y Aarón, diciendo: “Vosotros habéis exterminado al pueblo de Yahvé.”
Numb LtKBB 16:41  Kitą dieną visi izraelitai murmėjo prieš Mozę ir Aaroną: „Judu nužudėte Viešpaties žmones“.
Numb Bela 16:41  На другі дзень усё супольства сыноў Ізраілевых пачало наракаць на Майсея і Аарона і казала: вы забілі народ Гасподні.
Numb SpaRV186 16:41  ¶ El día siguiente toda la congregación de los hijos de Israel se quejaron contra Moisés y Aarón, diciendo: Vosotros habéis muerto al pueblo de Jehová.
Numb NlCanisi 16:41  Maar nu sloeg heel de gemeenschap der Israëlieten de volgende dag tegen Moses en Aäron aan het morren, en zeide: Gij hebt het volk van Jahweh gedood!
Numb UrduGeo 16:41  اگلے دن اسرائیل کی پوری جماعت موسیٰ اور ہارون کے خلاف بڑبڑانے لگی۔ اُنہوں نے کہا، ”آپ نے رب کی قوم کو مار ڈالا ہے۔“
Numb AraNAV 16:41  وَفِي الْيَوْمِ الثَّانِي تَذَمَّرَ جَمِيعُ بَنِي إِسْرَائِيلَ عَلَى مُوسَى وَهَرُونَ قَائِلِينَ: «لَقَدْ قَتَلْتُمَا شَعْبَ الرَّبِّ».
Numb ChiNCVs 16:41  第二天,以色列全体会众都向摩西和亚伦发怨言,说:“你们害死了耶和华的子民。”
Numb ItaRive 16:41  Il giorno seguente, tutta la raunanza de’ figliuoli d’Israele mormorò contro Mosè ed Aaronne dicendo: "Voi avete fatto morire il popolo dell’Eterno".
Numb Afr1953 16:41  Maar die volgende dag het die hele vergadering van die kinders van Israel teen Moses en Aäron gemurmureer en gesê: Júlle het die volk van die HERE gedood.
Numb RusSynod 16:41  На другой день все общество сынов Израилевых возроптало на Моисея и Аарона и говорило: «Вы умертвили народ Господен».
Numb UrduGeoD 16:41  अगले दिन इसराईल की पूरी जमात मूसा और हारून के ख़िलाफ़ बुड़बुड़ाने लगी। उन्होंने कहा, “आपने रब की क़ौम को मार डाला है।”
Numb TurNTB 16:41  Ertesi gün bütün İsrail topluluğu Musa'yla Harun'a söylenmeye başladı. “RAB'bin halkını siz öldürdünüz” diyorlardı.
Numb DutSVV 16:41  Maar des anderen daags murmureerde de ganse vergadering der kinderen Israels tegen Mozes en tegen Aaron, zeggende: Gijlieden hebt des HEEREN volk gedood!
Numb Maori 16:41  Otiia i te aonga ake ka amuamu te whakaminenga katoa o nga tama a Iharaira ki a Mohi raua ko Arona, ka mea, Na korua i mate ai te iwi a Ihowa.
Numb HunKar 16:41  És másnap felzúdula Izráel fiainak egész gyülekezete Mózes ellen és Áron ellen, mondván: Ti öltétek meg az Úrnak népét!
Numb Viet 16:41  Ngày mai, cả hội dân Y-sơ-ra-ên lằm bằm cùng Môi-se và A-rôn mà rằng: Hai người đã làm chết dân của Ðức Giê-hô-va.
Numb Kekchi 16:41  Cuulajak chic chixjunileb laj Israel queˈxcuechˈi rixeb laj Moisés ut laj Aarón ut queˈxye reheb: —La̱ex quecamsiheb lix tenamit li Ka̱cuaˈ, chanqueb.
Numb Swe1917 16:41  Men dagen därefter knorrade Israels barns hela menighet emot Mose och Aron och sade: »Det är I som haven dödat HERRENS folk.»
Numb FreBDM17 16:41  Or dès le lendemain toute l’assemblée des enfants d’Israël murmura contre Moïse et contre Aaron, en disant : Vous avez fait mourir le peuple de l’Eternel.
Numb HebModer 16:41  וילנו כל עדת בני ישראל ממחרת על משה ועל אהרן לאמר אתם המתם את עם יהוה׃
Numb Kaz 16:41  Келесі күні Исраилдің бүкіл жамағаты қайтадан Мұса мен Һаронға наразы болып: «Сендер Жаратқан Иенің халқын құрттыңдар!» — деп күңкілдей бастады.
Numb SloKJV 16:41  Toda naslednji dan je vsa skupnost Izraelovih otrok mrmrala zoper Mojzesa in zoper Arona, rekoč: „Vidva sta ubila Gospodovo ljudstvo.“
Numb Haitian 16:41  Nan denmen, tout moun pèp Izrayèl yo pran bougonnen sou do Moyiz ak Arawon, yo t'ap di: -Se nou menm ki lakòz moun pèp Seyè a ap mouri konsa.
Numb FinBibli 16:41  Toisena päivänä taas napisivat koko Israelin lasten joukko Mosesta ja Aaronia vastaan, ja sanoivat: te olette tappaneet Herran kansan.
Numb SpaRV 16:41  El día siguiente toda la congregación de los hijos de Israel murmuró contra Moisés y Aarón, diciendo: Vosotros habéis muerto al pueblo de Jehová.
Numb WelBeibl 16:41  Ond y diwrnod wedyn, dyma bobl Israel yn dechrau cwyno a throi yn erbyn Moses ac Aaron, “Chi sydd wedi lladd pobl yr ARGLWYDD!”
Numb GreVamva 16:41  Την δε ακόλουθον ημέραν πάσα η συναγωγή των υιών Ισραήλ εγόγγυσαν εναντίον του Μωϋσέως και του Ααρών, λέγοντες, Σεις εφονεύσατε τον λαόν του Κυρίου.
Numb SrKDEkav 16:41  А сутрадан викаше сав збор синова Израиљевих на Мојсија и на Арона говорећи: Побисте народ Господњи.
Numb PolUGdan 16:41  A nazajutrz całe zgromadzenie synów Izraela szemrało przeciwko Mojżeszowi i Aaronowi: Wy spowodowaliście śmierć ludu Pana.
Numb FreSegon 16:41  Dès le lendemain, toute l'assemblée des enfants d'Israël murmura contre Moïse et Aaron, en disant: Vous avez fait mourir le peuple de l'Éternel.
Numb SpaRV190 16:41  El día siguiente toda la congregación de los hijos de Israel murmuró contra Moisés y Aarón, diciendo: Vosotros habéis muerto al pueblo de Jehová.
Numb DaOT1931 16:41  Men Dagen efter knurrede hele Israels Menighed mod Moses og Aron og sagde: »Det er eder, der har, dræbt HERRENS Folk!«
Numb TpiKJPB 16:41  ¶ Tasol long moning bihain olgeta bung bilong ol manmeri bilong ol pikinini bilong Isrel i tok baksait i birua long Moses na i birua long Eron, i spik, Yutupela i bin kilim i dai ol lain bilong BIKPELA.
Numb DaOT1871 16:41  Men den anden Dag knurrede al Israels Børns Menighed mod Mose og mod Aron og sagde: I have slaget Herrens Folk ihjel.
Numb FreVulgG 16:41  (Or) Le lendemain, toute la multitude des enfants d’Israël murmura contre Moïse et Aaron, en disant : C’est vous qui avez tué le peuple du Seigneur.
Numb PolGdans 16:41  I szemrało wszystko zgromadzenie synów Izraelskich nazajutrz przeciwko Mojżeszowi, i przeciwko Aaronowi, mówiąc: Wyście przyczyną śmierci ludu Pańskiego,
Numb JapBungo 16:41  その翌日イスラエルの子孫の會衆みなモーセとアロンにむかひて呟き汝等はヱホバの民を殺せりと言り
Numb GerElb18 16:41  Und die ganze Gemeinde der Kinder Israel murrte am anderen Morgen wider Mose und wider Aaron und sprach: Ihr habt das Volk Jehovas getötet!