Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
NUMBERS
Prev Next
Numb RWebster 16:45  Remove from among this congregation, that I may consume them as in a moment. And they fell upon their faces.
Numb NHEBJE 16:45  "Get away from among this congregation, that I may consume them in a moment!" They fell on their faces.
Numb ABP 16:45  Withdraw from the midst of this congregation, and I shall completely consume them at once. And they fell upon their face.
Numb NHEBME 16:45  "Get away from among this congregation, that I may consume them in a moment!" They fell on their faces.
Numb Rotherha 16:45  Lift yourselves up out of the midst of this assembly, that I may consume them, as in a moment,—And they fell upon their faces.
Numb LEB 16:45  “Get away from the midst of this community, and I will finish them in an instant,” but they fell on their faces.
Numb RNKJV 16:45  Get you up from among this congregation, that I may consume them as in a moment. And they fell upon their faces.
Numb Jubilee2 16:45  Depart from among this congregation, and I will consume them in a moment. And they fell upon their faces.
Numb Webster 16:45  Remove from among this congregation, that I may consume them as in a moment. And they fell upon their faces.
Numb Darby 16:45  Get you up from the midst of this assembly, and I will consume them in a moment. And they fell on their faces.
Numb ASV 16:45  Get you up from among this congregation, that I may consume them in a moment. And they fell upon their faces.
Numb LITV 16:45  Get away from the midst of this company, and I shall consume them in a moment; and they fell on their faces.
Numb Geneva15 16:45  Get you vp from among this Congregation: for I wil consume them quickly: then they fell vpon their faces.
Numb CPDV 16:45  “Withdraw from the midst of this multitude, and I will destroy them immediately.” And while they were lying on the ground,
Numb BBE 16:45  Come out from among this people, so that I may send sudden destruction on them. And they went down on their faces.
Numb DRC 16:45  Get you out from the midst of this multitude, this moment will I destroy them. And as they were lying on the ground,
Numb GodsWord 16:45  "Get away from these people, and let me destroy them in an instant!" Immediately, they bowed with their faces touching the ground.
Numb KJVPCE 16:45  Get you up from among this congregation, that I may consume them as in a moment. And they fell upon their faces.
Numb NETfree 16:45  "Get away from this community, so that I can consume them in an instant!" But they threw themselves down with their faces to the ground.
Numb AB 16:45  Depart out of the midst of this congregation, and I will consume them at once. And they fell upon their faces.
Numb AFV2020 16:45  Get away from this congregation so that I may consume them as in a moment. And they fell upon their faces.
Numb NHEB 16:45  "Get away from among this congregation, that I may consume them in a moment!" They fell on their faces.
Numb NETtext 16:45  "Get away from this community, so that I can consume them in an instant!" But they threw themselves down with their faces to the ground.
Numb UKJV 16:45  Get you up from among this congregation, that I may consume them as in a moment. And they fell upon their faces.
Numb KJV 16:45  Get you up from among this congregation, that I may consume them as in a moment. And they fell upon their faces.
Numb KJVA 16:45  Get you up from among this congregation, that I may consume them as in a moment. And they fell upon their faces.
Numb AKJV 16:45  Get you up from among this congregation, that I may consume them as in a moment. And they fell on their faces.
Numb RLT 16:45  Get you up from among this congregation, that I may consume them as in a moment. And they fell upon their faces.
Numb MKJV 16:45  Get away from this congregation so that I may consume them as in a moment. And they fell upon their faces.
Numb YLT 16:45  `Get you up from the midst of this company, and I consume them in a moment;' and they fall on their faces,
Numb ACV 16:45  Get you up from among this congregation, that I may consume them in a moment. And they fell upon their faces.
Numb VulgSist 16:45  Recedite de medio huius multitudinis, etiam nunc delebo eos. Cumque iacerent in terra,
Numb VulgCont 16:45  Recedite de medio huius multitudinis, etiam nunc delebo eos. Cumque iacerent in terra,
Numb Vulgate 16:45  recedite de medio huius multitudinis etiam nunc delebo eos cumque iacerent in terra
Numb VulgHetz 16:45  Recedite de medio huius multitudinis, etiam nunc delebo eos. Cumque iacerent in terra,
Numb VulgClem 16:45  Recedite de medio hujus multitudinis, etiam nunc delebo eos. Cumque jacerent in terra,
Numb CzeBKR 16:45  Vyjděte z prostředku množství tohoto, a zahladím je v okamžení. I padli na tváři své.
Numb PorBLivr 16:45  Apartai-vos do meio desta congregação, e os consumirei em um momento. E eles se lançaram sobre seus rostos.
Numb FinPR 16:45  "Poistukaa tämän joukon luota, niin minä tuokiossa heidät tuhoan". Silloin he lankesivat kasvoillensa.
Numb CopSahBi 16:45 
Numb ChiUns 16:45  「你们离开这会众,我好在转眼之间把他们灭绝。」他们二人就俯伏于地。
Numb BulVeren 16:45  Отдръпнете се отсред това общество и ще ги погубя в един миг! А те паднаха на лицата си.
Numb AraSVD 16:45  «اِطْلَعَا مِنْ وَسَطِ هَذِهِ ٱلْجَمَاعَةِ، فَإِنِّي أُفْنِيهِمْ بِلَحْظَةٍ». فَخَرَّا عَلَى وَجْهَيْهِمَا.
Numb Esperant 16:45  Foriĝu el inter ĉi tiu komunumo, kaj Mi pereigos ilin en momento. Sed ili ĵetiĝis vizaĝaltere.
Numb ThaiKJV 16:45  “จงออกไปเสียจากท่ามกลางประชุมชนนี้ เพื่อเราจะผลาญเขาทั้งหลายเสียในพริบตาเดียว” และท่านทั้งสองก็ซบหน้าลงถึงดิน
Numb BurJudso 16:45  ဤပရိသတ်တို့ကိုရှောင်၍ နေကြလော့။ ငါ သည် သူတို့ကို ချက်ခြင်းဖျက်ဆီးမည်ဟု မောရှေအား မိန့်တော်မူလျှင်၊ သူတို့သည် ပြပ်ဝပ်လျက် နေကြ၏။
Numb FarTPV 16:45  «از این مردم دور شوید تا آنها را فوراً هلاک سازم.» امّا موسی و هارون در حضور خداوند به خاک افتادند.
Numb UrduGeoR 16:45  “Is jamāt se nikal jāo tāki maiṅ ise fauran halāk kar dūṅ.” Yih sun kar donoṅ muṅh ke bal gire.
Numb SweFolk 16:45  ”Gå bort ifrån denna församling, så ska jag i ett ögonblick förgöra dem.” Då föll de ner på sina ansikten.
Numb TagAngBi 16:45  Lumayo kayo sa gitna ng kapisanang ito, upang aking lipulin sila sa isang sangdali. At sila'y nagpatirapa.
Numb Dari 16:45  «از پیش این مردم دور شوید تا آن ها را فوراً هلاک سازم.» اما موسی و هارون در حضور خداوند رو به خاک افتادند.
Numb SomKQA 16:45  Adigu shirkan ka soo kac, aan iyaga daqiiqad ku baabbi'iyee. Oo iyana markaasay wejiga dhulka dhigeen.
Numb NorSMB 16:45  «Sjå til å koma dykk burt frå denne hopen, so skal eg tyna dei i ein augneblink!» Då kasta dei seg på kne,
Numb Alb 16:45  "Largohuni nga kjo asamble dhe unë do t'i zhduk në një çast". Dhe ata ranë përmbys me fytyrën për tokë.
Numb KorHKJV 16:45  너희는 이 회중 가운데서 일어나 떠나라. 내가 순식간에 그들을 소멸시키려 하노라, 하시매 그들이 얼굴을 대고 엎드리니라.
Numb SrKDIjek 16:45  Уклоните се из тога збора да их одмах потрем. А они падоше ничице.
Numb Wycliffe 16:45  Go ye awey fro the myddis of this multitude, also now Y schal do awey hem. And whanne thei laien in the erthe, Moises seide to Aaron,
Numb Mal1910 16:45  ഞാൻ അവരെ ക്ഷണത്തിൽ സംഹരിക്കും എന്നരുളിച്ചെയ്തു. അപ്പോൾ അവർ കവിണ്ണുവീണു.
Numb KorRV 16:45  너희는 이 회중에게서 떠나라 내가 순식간에 그들을 멸하려 하노라 하시매 그 두 사람이 엎드리니라
Numb Azeri 16:45  "بو جاماعاتين آراسيندان چيخين کي، اونلاري بئر آندا محو اِدئم." موسا ائله هارون اوزو اوسته يره دوشدولر.
Numb SweKarlX 16:45  Går ut ifrå denna menighetene; jag vill med hast förgöra dem. Och de föllo uppå sitt ansigte.
Numb KLV 16:45  “ tlhap DoH vo' among vam tay' ghotpu', vetlh jIH may consume chaH Daq a moment!” chaH pumta' Daq chaj faces.
Numb ItaDio 16:45  Levatevi di mezzo di questa raunanza, e io la consumerò in un momento. Ma essi si gittarono a terra sopra le lor facce.
Numb RusSynod 16:45  отсторонитесь от общества сего, и Я погублю их во мгновение. Но они пали на лица свои.
Numb CSlEliza 16:45  уступите от среды сонма сего и потреблю я единицею . И падоста на лица своя.
Numb ABPGRK 16:45  εκχωρήσατε εκ μέσου της συναγωγής ταύτης και εξαναλώσω αυτούς εισάπαξ και έπεσον επί πρόσωπον αυτών
Numb FreBBB 16:45  Eloignez-vous du milieu de cette assemblée, et je les consumerai en un instant. Et ils tombèrent sur leur visage ;
Numb ChiUnL 16:45  離此會衆、我將滅之於俄頃、二人俯伏、
Numb VietNVB 16:45  Hãy ra khỏi giữa hội chúng này thì Ta sẽ tiêu diệt chúng nó ngay lập tức! Môi-se và A-rôn liền sấp mặt xuống đất.
Numb CebPinad 16:45  Pahalayo kamo gikan sa kinataliwad-an niining katilingban, aron pagaut-uton ko sila sa usa ka pagpamilok. Ug minghapa sila.
Numb RomCor 16:45  „Daţi-vă la o parte din mijlocul acestei adunări, şi-i voi topi într-o clipă!” Ei au căzut cu feţele la pământ
Numb Pohnpeia 16:45  “Keiweisang mpen aramas pwukat pwe met I pahn kamwomwirailla!” Ira riemeno eri poaridiong nanpwel,
Numb GerZurch 16:45  Hebt euch hinweg aus dieser Gemeinde, damit ich sie im Nu vertilge. Da warfen sie sich auf ihr Angesicht,
Numb PorAR 16:45  Levantai-vos do meio desta congregação, para que eu, num momento, a possa consumir. Então caíram com o rosto em terra.
Numb DutSVVA 16:45  Maak u op uit het midden van deze vergadering, en Ik zal hen verteren, als in een ogenblik! Toen vielen zij op hun aangezichten.
Numb FarOPV 16:45  «از میان این جماعت دور شوید تا ایشان را ناگهان هلاک سازم.» و ایشان به روی خود درافتادند.
Numb Ndebele 16:45  Yenyukani lisuke phakathi kwalinhlangano, ukuze ngibaqede njengokucwayiza kwelihlo. Basebesithi mbo ngobuso babo phansi.
Numb PorBLivr 16:45  Apartai-vos do meio desta congregação, e os consumirei em um momento. E eles se lançaram sobre seus rostos.
Numb Norsk 16:45  Gå bort fra denne menighet, så vil jeg gjøre ende på dem i et øieblikk. Da falt de ned på sitt ansikt,
Numb SloChras 16:45  Umeknita se izmed te občine, da jih namah pokončam. Tedaj padeta na obličje svoje;
Numb Northern 16:45  «Bu icmanın arasından çıxın ki, onları bir anda məhv edim». Musa ilə Harun üzüstə yerə sərildilər.
Numb GerElb19 16:45  Hebet euch weg aus der Mitte dieser Gemeinde, und ich will sie vernichten in einem Augenblick! Da fielen sie auf ihr Angesicht.
Numb LvGluck8 16:45  Atkāpjaties no šās draudzes, tad Es to aprīšu acumirklī. Tad tie krita uz savu vaigu.
Numb PorAlmei 16:45  Levantae-vos do meio d'esta congregação, e a consumirei como n'um momento: então se prostraram sobre os seus rostos,
Numb ChiUn 16:45  「你們離開這會眾,我好在轉眼之間把他們滅絕。」他們二人就俯伏於地。
Numb SweKarlX 16:45  Går ut ifrå denna menighetene; jag vill med hast förgöra dem. Och de föllo uppå sitt ansigte.
Numb FrePGR 16:45  Otez-vous du milieu de cette Assemblée, car je vais la consumer soudain. Alors ils se jetèrent face contre terre.
Numb JapKougo 16:45  「あなたがたはこの会衆を離れなさい。わたしはただちに彼らを滅ぼそう」。そこで彼らふたりは、ひれ伏した。
Numb Kapingam 16:45  “Mmaanege gi-muli gi-daha mo digau aanei gi-daaligi digaula ko-Au!” Meemaa dogolua gaa-pala gi-lala, nau golomada gu-i-hongo di gelegele,
Numb SpaPlate 16:45  “Retiraos de en medio de este pueblo, que Yo voy a consumirlo en un momento.” Mas ellos se postraron rostro en tierra.
Numb LtKBB 16:45  „Pasitraukite nuo šių žmonių. Aš juos tuojau sunaikinsiu“. Juodu puolė ant žemės.
Numb Bela 16:45  адхілецеся ад супольства гэтага, і Я зьнішчу іх у імгненьне. Але яны абодва ўпалі на аблічы свае.
Numb SpaRV186 16:45  Apartáos de en medio de esta compañía, y consumirlos he en un momento. Y ellos se echaron sobre sus rostros.
Numb NlCanisi 16:45  Verwijder u van deze gemeenschap; want in een oogwenk zal Ik ze verdelgen! Maar zij vielen op hun aangezicht neer,
Numb UrduGeo 16:45  ”اِس جماعت سے نکل جاؤ تاکہ مَیں اِسے فوراً ہلاک کر دوں۔“ یہ سن کر دونوں منہ کے بل گرے۔
Numb AraNAV 16:45  «اخْرُجَا مِنْ بَيْنِ هَذِهِ الْجَمَاعَةِ لأَنَّنِي سَأُفْنِيهِمْ فِي لَحْظَةٍ». فَخَرَّا عَلَى وَجْهَيْهِمَا
Numb ChiNCVs 16:45  “你们要离开这会众,我好在眨眼间把他们消灭。”他们二人就俯伏在地。
Numb ItaRive 16:45  "Toglietevi di mezzo a questa raunanza, e io li consumerò in un attimo". Ed essi si prostrarono con la faccia a terra.
Numb Afr1953 16:45  Trek julle terug uit hierdie vergadering, dat Ek hulle in 'n oomblik kan verteer. Toe val hulle op hul aangesig,
Numb RusSynod 16:45  «Отсторонитесь от общества этого, и Я погублю их во мгновение». Но они пали на лица свои.
Numb UrduGeoD 16:45  “इस जमात से निकल जाओ ताकि मैं इसे फ़ौरन हलाक कर दूँ।” यह सुनकर दोनों मुँह के बल गिरे।
Numb TurNTB 16:45  RAB Musa'ya, “Bu topluluğun arasından ayrılın da onları birden yok edeyim” dedi. Musa'yla Harun yüzüstü yere kapandılar.
Numb DutSVV 16:45  Maak u op uit het midden van deze vergadering, en Ik zal hen verteren, als in een ogenblik! Toen vielen zij op hun aangezichten.
Numb Maori 16:45  Whakatika atu korua i roto i tenei whakaminenga, e kore e aha ka pau ratou i ahau. Na ka tapapa iho raua.
Numb HunKar 16:45  Menjetek ki e gyülekezet közül, hogy megemészszem őket egy szempillantásban; ők pedig orczájokra borulának.
Numb Viet 16:45  Hãy dan ra khỏi giữa hội chúng nầy, thì ta sẽ tiêu diệt nó trong một lát. Nhưng hai người sấp mặt xuống đất,
Numb Kekchi 16:45  —Isihomak e̱rib saˈ xya̱nkeb laj Israel re nak ta̱ru̱k tinsach ruheb chi junaj cua, chan. Ut queˈxhupub ribeb saˈ chˈochˈ.
Numb Swe1917 16:45  »Gån bort ifrån denna menighet, så skall jag i ett ögonblick förgöra dem.» Då föllo de ned på sina ansikten.
Numb FreBDM17 16:45  Otez-vous du milieu de cette assemblée, et je les consumerai en un moment. Alors ils se prosternèrent le visage contre terre.
Numb HebModer 16:45  הרמו מתוך העדה הזאת ואכלה אתם כרגע ויפלו על פניהם׃
Numb Kaz 16:45  «Мына жамағаттың арасынан кетіңдер! Мен оларды қас қағым сәтте-ақ жойып жіберемін», — деп ескертті. Сонда Мұса мен Һарон етпеттерінен жерге жығыла кетті.
Numb SloKJV 16:45  „Vzdignita se proč izmed te skupnosti, da jih lahko v hipu použijem.“ In onadva sta padla na svoja obraza.
Numb Haitian 16:45  -Wete kò nou nan mitan pèp sa a. Mwen pral disparèt yo koulye a menm! De mesye yo tonbe fas atè.
Numb FinBibli 16:45  Paetkaat tästä kansasta; sillä minä surmaan äkisti heidät, ja he lankesivat kasvoillensa.
Numb SpaRV 16:45  Apartaos de en medio de esta congregación, y consumirélos en un momento. Y ellos se echaron sobre sus rostros.
Numb WelBeibl 16:45  “Symudwch i ffwrdd oddi wrth y bobl yma, i mi eu dinistrio nhw yn y fan a'r lle!” Ond dyma Moses ac Aaron yn mynd ar eu hwynebau ar lawr.
Numb GreVamva 16:45  Αποσύρθητε εκ μέσου της συναγωγής ταύτης, διά να αναλώσω αυτούς διά μιας. Και έπεσον κατά πρόσωπον αυτών.
Numb SrKDEkav 16:45  Уклоните се из тог збора да их одмах потрем. А они падоше ничице.
Numb PolUGdan 16:45  Wyjdźcie spośród tego zgromadzenia, a zniszczę je w mgnieniu oka; i upadli na twarz.
Numb FreSegon 16:45  Retirez-vous du milieu de cette assemblée, et je les consumerai en un instant. Ils tombèrent sur leur visage;
Numb SpaRV190 16:45  Apartaos de en medio de esta congregación, y consumirélos en un momento. Y ellos se echaron sobre sus rostros.
Numb DaOT1931 16:45  »Fjern eder fra denne Menighed, saa vil jeg i et Nu tilintetgøre dem!« Da faldt de paa deres Ansigt,
Numb TpiKJPB 16:45  Kisim yutupela antap i lusim dispela bung bilong ol manmeri, inap long Mi ken kaikai ol olgeta wantu tasol. Na ol i pundaun long ol pes bilong ol.
Numb DaOT1871 16:45  Forføjer eder midt ud af denne Menighed, saa vil jeg gøre Ende paa dem i et Øjeblik; og de faldt ned paa deres Ansigter.
Numb FreVulgG 16:45  Retirez-vous du milieu de cette multitude ; je vais les exterminer immédiatement. Et tandis qu’ils étaient prosternés contre terre,
Numb PolGdans 16:45  Wynijdźcie z pośrodku zgromadzenia tego, a wytracę je w okamgnieniu; i upadli na oblicza swoje.
Numb JapBungo 16:45  汝らこの會衆をはなれて去れ我直にこれをほろぼさんとすと是において彼等二人は俯伏ぬ
Numb GerElb18 16:45  Hebet euch weg aus der Mitte dieser Gemeinde, und ich will sie vernichten in einem Augenblick! Da fielen sie auf ihr Angesicht.