Numb
|
RWebster
|
16:50 |
And Aaron returned to Moses at the door of the tabernacle of the congregation: and the plague was stayed.
|
Numb
|
NHEBJE
|
16:50 |
Aaron returned to Moses to the door of the Tent of Meeting: and the plague was stayed.
|
Numb
|
ABP
|
16:50 |
And Aaron returned to Moses at the door of the tent of the testimony, and [3abated 1the 2devastation].
|
Numb
|
NHEBME
|
16:50 |
Aaron returned to Moses to the door of the Tent of Meeting: and the plague was stayed.
|
Numb
|
Rotherha
|
16:50 |
And Aaron returned unto Moses, unto the entrance of the tent of meeting,—when, the plague, had been restrained.
|
Numb
|
LEB
|
16:50 |
Then Aaron returned to Moses at the doorway of the tent of assembly, and the plague was stopped.
|
Numb
|
RNKJV
|
16:50 |
And Aaron returned unto Moses unto the door of the tabernacle of the congregation: and the plague was stayed.
|
Numb
|
Jubilee2
|
16:50 |
And Aaron returned unto Moses unto the door of the tabernacle of the testimony, [when] the plague was stayed.:
|
Numb
|
Webster
|
16:50 |
And Aaron returned to Moses at the door of the tabernacle of the congregation: and the plague was stayed.
|
Numb
|
Darby
|
16:50 |
And Aaron returned to Moses to the entrance of the tent of meeting; and the plague was stayed.
|
Numb
|
ASV
|
16:50 |
And Aaron returned unto Moses unto the door of the tent of meeting: and the plague was stayed.
|
Numb
|
LITV
|
16:50 |
And Aaron turned back to Moses, to the door of the tabernacle of the congregation; and the plague was stayed.
|
Numb
|
Geneva15
|
16:50 |
And Aaron went againe vnto Moses before the doore of the Tabernacle of the Congregation, and the plague was stayed.
|
Numb
|
CPDV
|
16:50 |
And Aaron returned to Moses at the door of the tabernacle of the covenant, after the destruction quieted.
|
Numb
|
BBE
|
16:50 |
Then Aaron went back to Moses to the door of the Tent of meeting: and the disease came to a stop.
|
Numb
|
DRC
|
16:50 |
And Aaron returned to Moses to the door of the tabernacle of the covenant after the destruction was over.
|
Numb
|
GodsWord
|
16:50 |
By the time Aaron came back to Moses at the entrance to the tent of meeting, the plague had stopped.
|
Numb
|
KJVPCE
|
16:50 |
And Aaron returned unto Moses unto the door of the tabernacle of the congregation: and the plague was stayed.
|
Numb
|
NETfree
|
16:50 |
Then Aaron returned to Moses at the entrance of the tent of meeting, and the plague was stopped.
|
Numb
|
AB
|
16:50 |
And Aaron returned to Moses to the door of the tabernacle of witness, and the plague ceased.
|
Numb
|
AFV2020
|
16:50 |
And Aaron returned to Moses to the door of the tabernacle of the congregation, and the plague was stayed
|
Numb
|
NHEB
|
16:50 |
Aaron returned to Moses to the door of the Tent of Meeting: and the plague was stayed.
|
Numb
|
NETtext
|
16:50 |
Then Aaron returned to Moses at the entrance of the tent of meeting, and the plague was stopped.
|
Numb
|
UKJV
|
16:50 |
And Aaron returned unto Moses unto the door of the tabernacle of the congregation: and the plague was stayed.
|
Numb
|
KJV
|
16:50 |
And Aaron returned unto Moses unto the door of the tabernacle of the congregation: and the plague was stayed.
|
Numb
|
KJVA
|
16:50 |
And Aaron returned unto Moses unto the door of the tabernacle of the congregation: and the plague was stayed.
|
Numb
|
AKJV
|
16:50 |
And Aaron returned to Moses to the door of the tabernacle of the congregation: and the plague was stayed.
|
Numb
|
RLT
|
16:50 |
And Aaron returned unto Moses unto the door of the tabernacle of the congregation: and the plague was stayed.
|
Numb
|
MKJV
|
16:50 |
And Aaron returned to Moses to the door of the tabernacle of the congregation, and the plague was stayed.
|
Numb
|
YLT
|
16:50 |
and Aaron turneth back unto Moses, unto the opening of the tent of meeting, and the plague hath been restrained.
|
Numb
|
ACV
|
16:50 |
And Aaron returned to Moses to the door of the tent of meeting, and the plague was stopped.
|
Numb
|
PorBLivr
|
16:50 |
Depois se voltou Arão a Moisés à porta do tabernáculo do testemunho, quando a mortandade havia cessado.
|
Numb
|
FinPR
|
16:50 |
Sitten Aaron palasi takaisin Mooseksen luo ilmestysmajan ovelle, ja vitsaus oli tauonnut.
|
Numb
|
CopSahBi
|
16:50 |
|
Numb
|
ChiUns
|
16:50 |
亚伦回到会幕门口,到摩西那里,瘟疫已经止住了。
|
Numb
|
BulVeren
|
16:50 |
И Аарон се върна при Мойсей при входа на шатъра за срещане, защото язвата престана.
|
Numb
|
AraSVD
|
16:50 |
ثُمَّ رَجَعَ هَارُونُ إِلَى مُوسَى إِلَى بَابِ خَيْمَةِ ٱلِٱجْتِمَاعِ وَٱلْوَبَأُ قَدِ ٱمْتَنَعَ.
|
Numb
|
Esperant
|
16:50 |
Kaj Aaron revenis al Moseo al la pordo de la tabernaklo de kunveno; kaj la frapado ĉesiĝis.
|
Numb
|
ThaiKJV
|
16:50 |
เมื่อภัยพิบัติถูกระงับแล้ว อาโรนก็กลับไปหาโมเสสที่ประตูพลับพลาแห่งชุมนุม
|
Numb
|
BurJudso
|
16:50 |
ထိုဘေးဥပဒ်ငြိမ်းပြီးမှ၊ အာရုန်သည် ပရိသတ် စည်းဝေးရာ တဲတော်တံခါးဝ၊ မောရှေထံသို့ ပြန်လာ၏။
|
Numb
|
FarTPV
|
16:50 |
وقتی بلا متوقّف شد، هارون نزد موسی به در خیمهٔ عبادت بازگشت.
|
Numb
|
UrduGeoR
|
16:50 |
Jab wabā ruk gaī to Hārūn Mūsā ke pās wāpas āyā jo ab tak mulāqāt ke ḳhaime ke darwāze par khaṛā thā.
|
Numb
|
SweFolk
|
16:50 |
Sedan vände Aron tillbaka till Mose vid uppenbarelsetältets ingång, eftersom hemsökelsen hade upphört.
|
Numb
|
TagAngBi
|
16:50 |
At si Aaron ay nagbalik kay Moises sa pintuan ng tabernakulo ng kapisanan: at ang salot ay tumigil.
|
Numb
|
Dari
|
16:50 |
قبل از آنکه هارون پیش موسی برگردد، بلا متوقف شد.
|
Numb
|
SomKQA
|
16:50 |
Markaasaa Haaruun Muuse ugu noqday iriddii teendhadii shirka; oo belaayadiina way joogsatay.
|
Numb
|
NorSMB
|
16:50 |
Då sotti hadde gjeve seg, gjekk Aron attende til Moses, til møtetjelddøri.
|
Numb
|
Alb
|
16:50 |
Kështu Aaroni u kthye te Moisiu në hyrje të çadrës së mbledhjes, sepse fatkeqësia ishte ndalur.
|
Numb
|
KorHKJV
|
16:50 |
아론이 회중의 성막 문으로 모세에게로 돌아오니라. 재앙이 그쳤더라.
|
Numb
|
SrKDIjek
|
16:50 |
И врати се Арон к Мојсију на врата шатора од састанка, кад се устави помор.
|
Numb
|
Wycliffe
|
16:50 |
And Aaron turnyde ayen to Moyses, to the dore of the tabernacle of boond of pees, aftir that the perischyng restide.
|
Numb
|
Mal1910
|
16:50 |
പിന്നെ അഹരോൻ സമാഗമനകൂടാരത്തിന്റെ വാതിൽക്കൽ മോശെയുടെ അടുക്കൽ മടങ്ങിവന്നു, അങ്ങനെ ബാധ നിന്നുപോയി.
|
Numb
|
KorRV
|
16:50 |
염병이 그치매 아론이 회막문 모세에게로 돌아오니라
|
Numb
|
Azeri
|
16:50 |
وبا دايانديغينا گؤره هارون موسانين يانينا حوضور چاديرينين گئرئشئنه قاييتدي.
|
Numb
|
SweKarlX
|
16:50 |
Och Aaron kom igen till Mose för dörrena af vittnesbördsens tabernakel; och plågan var förtagen.
|
Numb
|
KLV
|
16:50 |
Aaron cheghta' Daq Moses Daq the lojmIt vo' the juHHom vo' qep: je the rop'a' ghaHta' stayed.
|
Numb
|
ItaDio
|
16:50 |
E la piaga essendo arrestata, Aaronne se ne ritornò a Mosè, all’entrata del Tabernacolo della convenenza.
|
Numb
|
RusSynod
|
16:50 |
И возвратился Аарон к Моисею, ко входу скинии собрания, после того как поражение прекратилось.
|
Numb
|
CSlEliza
|
16:50 |
И возвратися Аарон к Моисею, к дверем скинии свидения, и преста пагуба.
|
Numb
|
ABPGRK
|
16:50 |
και επέστρεψεν Ααρών προς Μωυσήν επί την θύραν της σκηνής του μαρτυρίου και εκόπασεν η θραύσις
|
Numb
|
FreBBB
|
16:50 |
Et Aaron retourna auprès de Moïse à l'entrée de la Tente d'assignation, et la plaie était arrêtée.
|
Numb
|
ChiUnL
|
16:50 |
疫癘旣止、亞倫反見摩西於會幕門、
|
Numb
|
VietNVB
|
16:50 |
Lúc ấy, A-rôn quay lại với Môi-se tại cửa Trại Hội Kiến vì trận dịch đã chấm dứt.
|
Numb
|
CebPinad
|
16:50 |
Ug mibalik si Aaron ngadto kang Moises nga didto sa pultahan sa balong-balong nga pagatiguman: ug ang kamatay mihunong.
|
Numb
|
RomCor
|
16:50 |
Aaron s-a întors la Moise, la uşa cortului întâlnirii. Urgia încetase.
|
Numb
|
Pohnpeia
|
16:50 |
Ni ahnsou me soumwahu lusuluso tokedi, Aaron ahpw pwurala rehn Moses ni wenihmwen Impwalo.
|
Numb
|
GerZurch
|
16:50 |
Aaron aber kehrte zu Mose an den Eingang des heiligen Zeltes zurück, nachdem der Plage Einhalt getan war.
|
Numb
|
PorAR
|
16:50 |
E voltou Arão a Moisés à porta da tenda da revelação, pois cessara a praga.
|
Numb
|
DutSVVA
|
16:50 |
En Aäron keerde weder tot Mozes aan de deur van de tent der samenkomst; en de plaag was opgehouden.
|
Numb
|
FarOPV
|
16:50 |
پس هارون نزدموسی به در خیمه اجتماع برگشت و وبا رفع شد.
|
Numb
|
Ndebele
|
16:50 |
UAroni wasebuyela kuMozisi emnyango wethente lenhlangano; lenhlupheko yayisimisiwe.
|
Numb
|
PorBLivr
|
16:50 |
Depois se voltou Arão a Moisés à porta do tabernáculo do testemunho, quando a mortandade havia cessado.
|
Numb
|
Norsk
|
16:50 |
Og Aron vendte tilbake til Moses ved inngangen til sammenkomstens telt; og hjemsøkelsen var stanset.
|
Numb
|
SloChras
|
16:50 |
In Aron se vrne k Mojzesu k vratom shodnega šatora, in šiba je bila ustavljena.
|
Numb
|
Northern
|
16:50 |
Vəba dayandığına görə Harun Musanın yanına Hüzur çadırının girişinə qayıtdı.
|
Numb
|
GerElb19
|
16:50 |
Und Aaron kam wieder zu Mose an den Eingang des Zeltes der Zusammenkunft, als der Plage gewehrt war.
|
Numb
|
LvGluck8
|
16:50 |
Un Ārons griezās atpakaļ pie Mozus priekš saiešanas telts durvīm, un tā mocība mitējās.
|
Numb
|
PorAlmei
|
16:50 |
E voltou Aarão a Moysés á porta da tenda da congregação: e cessou a praga.
|
Numb
|
ChiUn
|
16:50 |
亞倫回到會幕門口,到摩西那裡,瘟疫已經止住了。
|
Numb
|
SweKarlX
|
16:50 |
Och Aaron kom igen till Mose för dörrena af vittnesbördsens tabernakel; och plågan var förtagen.
|
Numb
|
FrePGR
|
16:50 |
Et Aaron revint auprès de Moïse à l'entrée de la Tente du Rendez-vous, et le fléau était arrêté.
|
Numb
|
JapKougo
|
16:50 |
アロンは会見の幕屋の入口にいるモーセのもとに帰った。こうして疫病はやんだ。
|
Numb
|
Kapingam
|
16:50 |
Di madagoaa taumagi ne-noho, gei Aaron gaa-hana gi Moses i-di bontai o-di Hale-laa.
|
Numb
|
SpaPlate
|
16:50 |
Después que cesó la plaga, volvió Aarón adonde estaba Moisés, a la entrada del Tabernáculo de la Reunión.
|
Numb
|
LtKBB
|
16:50 |
Kai maras liovėsi, Aaronas sugrįžo pas Mozę prie Susitikimo palapinės.
|
Numb
|
Bela
|
16:50 |
І вярнуўся Аарон да Майсея, да ўваходу ў скінію сходу, пасьля таго як пагібель спынілася.
|
Numb
|
SpaRV186
|
16:50 |
Después Aarón se volvió a Moisés a la puerta del tabernáculo del testimonio, y la mortandad cesó.
|
Numb
|
NlCanisi
|
16:50 |
Toen keerde Aäron naar Moses bij de openbaringstent terug. De plaag had opgehouden.
|
Numb
|
UrduGeo
|
16:50 |
جب وبا رُک گئی تو ہارون موسیٰ کے پاس واپس آیا جو اب تک ملاقات کے خیمے کے دروازے پر کھڑا تھا۔
|
Numb
|
AraNAV
|
16:50 |
ثُمَّ رَجَعَ هَرُونُ إِلَى مُوسَى عِنْدَ مَدْخَلِ خَيْمَةِ الاجْتِمَاعِ وَقَدْ تَوَقَّفَ سَرَيَانُ الْوَبَإِ.
|
Numb
|
ChiNCVs
|
16:50 |
亚伦回到会幕门口摩西那里,瘟疫已经止住了。(本章第36-50节在《马索拉抄本》为 17:1-15)
|
Numb
|
ItaRive
|
16:50 |
Aaronne tornò a Mosè all’ingresso della tenda di convegno e la piaga fu arrestata.
|
Numb
|
Afr1953
|
16:50 |
Daarop gaan Aäron na Moses terug by die ingang van die tent van samekoms; en die plaag is gestuit.
|
Numb
|
RusSynod
|
16:50 |
И возвратился Аарон к Моисею, ко входу скинии собрания, после того как поражение прекратилось.
|
Numb
|
UrduGeoD
|
16:50 |
जब वबा रुक गई तो हारून मूसा के पास वापस आया जो अब तक मुलाक़ात के ख़ैमे के दरवाज़े पर खड़ा था।
|
Numb
|
TurNTB
|
16:50 |
Öldürücü hastalık dindiğinden, Harun Musa'nın yanına, Buluşma Çadırı'nın giriş bölümüne döndü.
|
Numb
|
DutSVV
|
16:50 |
En Aaron keerde weder tot Mozes aan de deur van de tent der samenkomst; en de plaag was opgehouden.
|
Numb
|
Maori
|
16:50 |
Na hoki ana a Arona ki a Mohi, ki te whatitoka o te tapenakara o te whakaminenga, a mutu iho te whiu.
|
Numb
|
HunKar
|
16:50 |
És visszatére Áron Mózeshez a gyülekezet sátorának nyílásához. Így szűnék meg a csapás.
|
Numb
|
Viet
|
16:50 |
Ðoạn, A-rôn trở về cùng Môi-se tại cửa hội mạc, rồi tai vạ ngừng lại.
|
Numb
|
Kekchi
|
16:50 |
Ut laj Aarón co̱ riqˈuin laj Moisés chiru li oqueba̱l re li tabernáculo nak ac xeˈxcanab ca̱mc xban li caki yajel.
|
Numb
|
Swe1917
|
16:50 |
Sedan vände Aron tillbaka till Mose vid uppenbarelsetältets ingång; och hemsökelsen hade upphört.
|
Numb
|
FreBDM17
|
16:50 |
Et Aaron retourna vers Moïse à l’entrée du Tabernacle d’assignation, après que la plaie fut arrêtée.
|
Numb
|
HebModer
|
16:50 |
וישב אהרן אל משה אל פתח אהל מועד והמגפה נעצרה׃
|
Numb
|
Kaz
|
16:50 |
Індет тоқтағаннан кейін Һарон кездесу шатырының кіреберісіндегі Мұсаға қайта оралды.
|
Numb
|
SloKJV
|
16:50 |
In Aron se je vrnil k Mojzesu, k vratom šotorskega svetišča skupnosti in kužna bolezen je obstala.
|
Numb
|
Haitian
|
16:50 |
Lè malè a sispann nèt, Arawon tounen al jwenn Moyiz, devan papòt Kay Randevou a.
|
Numb
|
FinBibli
|
16:50 |
Ja Aaron palasi Moseksen tykö, seurakunnan majan oveen ja rangaistus asettui.
|
Numb
|
SpaRV
|
16:50 |
Después se volvió Aarón á Moisés á la puerta del tabernáculo del testimonio, cuando la mortandad había cesado.
|
Numb
|
WelBeibl
|
16:50 |
Yna, am fod y pla wedi stopio, dyma Aaron yn mynd yn ôl at Moses at y fynedfa i babell presenoldeb Duw.
|
Numb
|
GreVamva
|
16:50 |
Και επέστρεψεν ο Ααρών προς τον Μωϋσήν, εις την θύραν της σκηνής του μαρτυρίου· και έπαυσεν η θραύσις.
|
Numb
|
SrKDEkav
|
16:50 |
И врати се Арон к Мојсију на врата шатора од састанка, кад се устави помор.
|
Numb
|
PolUGdan
|
16:50 |
Potem Aaron wrócił do Mojżesza przed wejście do Namiotu Zgromadzenia, a plaga została zatrzymana.
|
Numb
|
FreSegon
|
16:50 |
Aaron retourna auprès de Moïse, à l'entrée de la tente d'assignation. La plaie était arrêtée.
|
Numb
|
SpaRV190
|
16:50 |
Después se volvió Aarón á Moisés á la puerta del tabernáculo del testimonio, cuando la mortandad había cesado.
|
Numb
|
DaOT1931
|
16:50 |
Saa vendte Aron tilbage til Moses ved Indgangen til Aabenbaringsteltet, efter at Plagen var ophørt.
|
Numb
|
TpiKJPB
|
16:50 |
Na Eron i go bek long Moses long dua bilong haus sel holi bilong bung bilong ol manmeri. Na dispela sik nogut i pas.
|
Numb
|
DaOT1871
|
16:50 |
Og Aron kom til Mose igen for Forsamlingens Pauluns Dør, og Plagen var hørt op.
|
Numb
|
FreVulgG
|
16:50 |
Et Aaron revint trouver Moïse à l’entrée du tabernacle de l’alliance, après que la mort se fut arrêtée.
|
Numb
|
PolGdans
|
16:50 |
Zatem się wrócił Aaron do Mojżesza ku drzwiom namiotu zgromadzenia, gdy plaga zahamowana była.
|
Numb
|
JapBungo
|
16:50 |
而してアロンはモーセの許にかへり集會の幕屋の門にいたれり疫病は斯やみぬ
|
Numb
|
GerElb18
|
16:50 |
Und Aaron kam wieder zu Mose an den Eingang des Zeltes der Zusammenkunft, als der Plage gewehrt war.
|