Numb
|
RWebster
|
18:1 |
And the LORD said to Aaron, Thou and thy sons and thy father’s house with thee shall bear the iniquity of the sanctuary: and thou and thy sons with thee shall bear the iniquity of your priesthood.
|
Numb
|
NHEBJE
|
18:1 |
Jehovah said to Aaron, "You and your sons and your fathers' house with you shall bear the iniquity of the sanctuary; and you and your sons with you shall bear the iniquity of your priesthood.
|
Numb
|
SPE
|
18:1 |
And the LORD said unto Aaron, Thou and thy sons and thy father's house with thee shall bear the iniquity of the sanctuary: and thou and thy sons with thee shall bear the iniquity of your priesthood.
|
Numb
|
ABP
|
18:1 |
And the lord said to Aaron, You and your sons, and the house of your father with you shall take the sins associated with the holies; and you and your sons with you shall take the sins associated with your priesthood.
|
Numb
|
NHEBME
|
18:1 |
The Lord said to Aaron, "You and your sons and your fathers' house with you shall bear the iniquity of the sanctuary; and you and your sons with you shall bear the iniquity of your priesthood.
|
Numb
|
Rotherha
|
18:1 |
And Yahweh said unto Aaron, Thou and thy sons and the house of thy father with thee, shall bear the iniquity of the sanctuary,—and, thou, and thy sons with thee, shall bear the iniquity of your priesthood.
|
Numb
|
LEB
|
18:1 |
Yahweh said to Aaron, “You, your sons, and your family with you will bear the guilt of the sanctuary, and you and your sons with you will bear the guilt of your priesthood.
|
Numb
|
RNKJV
|
18:1 |
And יהוה said unto Aaron, Thou and thy sons and thy father's house with thee shall bear the iniquity of the sanctuary: and thou and thy sons with thee shall bear the iniquity of your priesthood.
|
Numb
|
Jubilee2
|
18:1 |
And the LORD said unto Aaron, Thou and thy sons and thy father's house with thee shall bear the iniquity of the sanctuary; and thou and thy sons with thee shall bear the iniquity of your priesthood.
|
Numb
|
Webster
|
18:1 |
And the LORD said to Aaron, Thou and thy sons and thy father's house with thee shall bear the iniquity of the sanctuary: and thou and thy sons with thee shall bear the iniquity of your priesthood.
|
Numb
|
Darby
|
18:1 |
And Jehovah said to Aaron, Thou and thy sons and thy father's house with thee shall bear the iniquity of the sanctuary; and thou and thy sons with thee shall bear the iniquity of your priesthood.
|
Numb
|
ASV
|
18:1 |
And Jehovah said unto Aaron, Thou and thy sons and thy fathers’ house with thee shall bear the iniquity of the sanctuary; and thou and thy sons with thee shall bear the iniquity of your priesthood.
|
Numb
|
LITV
|
18:1 |
And Jehovah said to Aaron, You, and your sons, and your father's house with you shall bear the iniquity of the sanctuary. And you, and your sons with you, shall bear the iniquity of your priesthood;
|
Numb
|
Geneva15
|
18:1 |
And the Lord sayd vnto Aaron, Thou, and thy sonnes and thy fathers house with thee, shall beare the iniquitie of the Sanctuarie: both thou and thy sonnes with thee shall beare the iniquitie of your Priestes office.
|
Numb
|
CPDV
|
18:1 |
And the Lord said to Aaron: “You, and your sons, and the house of your father with you, shall carry the iniquity of the Sanctuary. And you and your sons together shall bear the sins of your priesthood.
|
Numb
|
BBE
|
18:1 |
And the Lord said to Aaron, You and your sons and your father's family are to be responsible for all wrongdoing in relation to the holy place: and you and your sons are to be responsible for the errors which come about in your work as priests.
|
Numb
|
DRC
|
18:1 |
And the Lord said to Aaron: Thou, and thy sons, and thy father's house with thee shall bear the iniquity of the sanctuary: and thou and thy sons with thee shall bear the sins of your priesthood.
|
Numb
|
GodsWord
|
18:1 |
The LORD said to Aaron, "You, your sons, and your family will be responsible for any sins against the holy place. You and your sons will also be responsible for any sins you commit when you work as priests.
|
Numb
|
JPS
|
18:1 |
And HaShem said unto Aaron: 'Thou and thy sons and thy fathers' house with thee shall bear the iniquity of the sanctuary; and thou and thy sons with thee shall bear the iniquity of your priesthood.
|
Numb
|
KJVPCE
|
18:1 |
AND the Lord said unto Aaron, Thou and thy sons and thy father’s house with thee shall bear the iniquity of the sanctuary: and thou and thy sons with thee shall bear the iniquity of your priesthood.
|
Numb
|
NETfree
|
18:1 |
The LORD said to Aaron, "You and your sons and your tribe with you must bear the iniquity of the sanctuary, and you and your sons with you must bear the iniquity of your priesthood.
|
Numb
|
AB
|
18:1 |
And the Lord spoke to Aaron, saying, You and your sons and your father's house shall bear the sins of the holy things, and you and your sons shall bear the iniquity of your priesthood.
|
Numb
|
AFV2020
|
18:1 |
And the LORD said to Aaron, "You and your sons, and your father's house with you, shall bear the iniquity of the sanctuary. And you and your sons with you shall bear the iniquity of your priesthood.
|
Numb
|
NHEB
|
18:1 |
The Lord said to Aaron, "You and your sons and your fathers' house with you shall bear the iniquity of the sanctuary; and you and your sons with you shall bear the iniquity of your priesthood.
|
Numb
|
NETtext
|
18:1 |
The LORD said to Aaron, "You and your sons and your tribe with you must bear the iniquity of the sanctuary, and you and your sons with you must bear the iniquity of your priesthood.
|
Numb
|
UKJV
|
18:1 |
And the LORD said unto Aaron, You and your sons and your father's house with you shall bear the iniquity of the sanctuary: and you and your sons with you shall bear the iniquity of your priesthood.
|
Numb
|
KJV
|
18:1 |
And the Lord said unto Aaron, Thou and thy sons and thy father’s house with thee shall bear the iniquity of the sanctuary: and thou and thy sons with thee shall bear the iniquity of your priesthood.
|
Numb
|
KJVA
|
18:1 |
And the Lord said unto Aaron, Thou and thy sons and thy father's house with thee shall bear the iniquity of the sanctuary: and thou and thy sons with thee shall bear the iniquity of your priesthood.
|
Numb
|
AKJV
|
18:1 |
And the LORD said to Aaron, You and your sons and your father's house with you shall bear the iniquity of the sanctuary: and you and your sons with you shall bear the iniquity of your priesthood.
|
Numb
|
RLT
|
18:1 |
And Yhwh said unto Aaron, Thou and thy sons and thy father’s house with thee shall bear the iniquity of the sanctuary: and thou and thy sons with thee shall bear the iniquity of your priesthood.
|
Numb
|
MKJV
|
18:1 |
And the LORD said to Aaron, You and your sons, and your father's house with you shall bear the iniquity of the sanctuary. And you and your sons with you shall bear the iniquity of your priesthood.
|
Numb
|
YLT
|
18:1 |
And Jehovah saith unto Aaron, `Thou, and thy sons, and the house of thy father with thee, do bear the iniquity of the sanctuary; and thou, and thy sons with thee, do bear the iniquity of your priesthood;
|
Numb
|
ACV
|
18:1 |
And Jehovah said to Aaron, Thou and thy sons and thy fathers' house with thee shall bear the iniquity of the sanctuary, and thou and thy sons with thee shall bear the iniquity of your priesthood.
|
Numb
|
PorBLivr
|
18:1 |
E o SENHOR disse a Arão: Tu e teus filhos, e a casa de teu pai contigo, levareis o pecado do santuário: e tu e teus filhos contigo levareis o pecado de vosso sacerdócio.
|
Numb
|
Mg1865
|
18:1 |
Ary hoy Jehovah tamin’ i Arona: Hianao sy ny zanakao ary ny tarana-drainao no hitondra ny heloky ny fitoerana masìna; ary ianao sy ny zanakao koa no hitondra ny heloky ny fisoronanareo.
|
Numb
|
FinPR
|
18:1 |
Ja Herra sanoi Aaronille: "Sinun ja sinun poikiesi, isäsi suvun sinun kanssasi, on kannettava pyhäkköä vastaan tehdyt rikkomukset; samoin sinun ja poikiesi sinun kanssasi on kannettava pappeutta vastaan tehdyt rikkomukset.
|
Numb
|
FinRK
|
18:1 |
Herra sanoi Aaronille: ”Sinun on kannettava poikiesi ja isäsi Leevin suvun kanssa yhdessä vastuu pyhäkköön kohdistuvista rikkomuksista, mutta pappispalveluksessa tehdyistä rikkomuksista sinun ja poikiesi on kannettava vastuu.
|
Numb
|
ChiSB
|
18:1 |
上主對亞郎說:「你和你的兒子,連你的家族,應與你共同對聖所負責;你和你的兒子,應對司祭職負責。
|
Numb
|
CopSahBi
|
18:1 |
ⲡⲉϫⲁϥ ⲛϭⲓ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲛⲁϩⲣⲛ ⲁⲁⲣⲱⲛ ⲉϥϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲛⲧⲟⲕ ⲙⲛ ⲛⲉⲕϣⲏⲣⲉ ⲁⲩⲱ ⲡⲏⲓ ⲛⲧⲉⲕⲡⲁⲧⲣⲓⲁ ⲧⲉⲧⲛⲁϫⲓ ⲛⲛⲟⲃⲉ ⲛⲛⲉⲧⲟⲩⲁⲁⲃ ⲛⲧⲟⲕ ⲙⲛ ⲛⲉⲕϣⲏⲣⲉ ⲧⲉⲧⲛⲁϫⲓ ⲛⲛⲛⲟⲃⲉ ⲛⲧⲉⲧⲛⲙⲛⲧⲟⲩⲏⲏⲃ
|
Numb
|
ChiUns
|
18:1 |
耶和华对亚伦说:「你和你的儿子,并你本族的人,要一同担当干犯圣所的罪孽。你和你的儿子也要一同担当干犯祭司职任的罪孽。
|
Numb
|
BulVeren
|
18:1 |
И ГОСПОД каза на Аарон: Ти, синовете ти и домът на баща ти с теб ще отнемате беззаконието на светилището; и ти и синовете ти с теб ще отнемате беззаконието на свещенството си.
|
Numb
|
AraSVD
|
18:1 |
وَقَالَ ٱلرَّبُّ لِهَارُونَ: «أَنْتَ وَبَنُوكَ وَبَيْتُ أَبِيكَ مَعَكَ تَحْمِلُونَ ذَنْبَ ٱلْمَقْدِسِ، وَأَنْتَ وَبَنُوكَ مَعَكَ تَحْمِلُونَ ذَنْبَ كَهَنُوتِكُمْ.
|
Numb
|
SPDSS
|
18:1 |
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
|
Numb
|
Esperant
|
18:1 |
Kaj la Eternulo diris al Aaron: Vi kaj viaj filoj kaj la domo de via patro kune kun vi portos sur vi la kulpon pri la tabernaklo, kaj vi kaj viaj filoj kune kun vi portos la kulpon pri via pastrado.
|
Numb
|
ThaiKJV
|
18:1 |
ดังนั้นพระเยโฮวาห์ตรัสกับอาโรนว่า “เจ้าและบุตรชายของเจ้า และวงศ์วานบิดาของเจ้าจะต้องรับโทษความชั่วช้าเนื่องด้วยสถานบริสุทธิ์ ทั้งเจ้าและบุตรชายของเจ้าจะต้องรับโทษความชั่วช้าเนื่องด้วยหน้าที่ปุโรหิตของเจ้า
|
Numb
|
SPMT
|
18:1 |
ויאמר יהוה אל אהרן אתה ובניך ובית אביך אתך תשאו את עון המקדש ואתה ובניך אתך תשאו את עון כהנתכם
|
Numb
|
OSHB
|
18:1 |
וַיֹּ֤אמֶר יְהוָה֙ אֶֽל־אַהֲרֹ֔ן אַתָּ֗ה וּבָנֶ֤יךָ וּבֵית־אָבִ֨יךָ֙ אִתָּ֔ךְ תִּשְׂא֖וּ אֶת־עֲוֺ֣ן הַמִּקְדָּ֑שׁ וְאַתָּה֙ וּבָנֶ֣יךָ אִתָּ֔ךְ תִּשְׂא֖וּ אֶת־עֲוֺ֥ן כְּהֻנַּתְכֶֽם׃
|
Numb
|
BurJudso
|
18:1 |
တဖန် ထာဝရဘုရားသည် အာရုန်အား မိန့် တော်မူသည်ကား၊ သင်နှင့် သင်၏သားမြေးအဆွေအမျိုး တို့သည်၊ သန့်ရှင်းရာဌာနတော်နှင့်ဆိုင်သောအပြစ်၊ သင်တို့ ယဇ်ပုရောဟိတ်အရာနှင့် ဆိုင်သော အပြစ်ကို ခံရကြမည်။
|
Numb
|
FarTPV
|
18:1 |
خداوند به هارون فرمود: «تو، پسرانت و سایر لاویان در مقابل هر نوع بیحرمتی که به خیمهٔ عبادت شود، مسئول هستید. فقط تو و پسرانت برای هر خطایی که در خدمت این جایگاه مقدّس سر بزند، مقصّر میباشید.
|
Numb
|
UrduGeoR
|
18:1 |
Rab ne Hārūn se kahā, “Maqdis terī, tere beṭoṅ aur Lāwī ke qabīle kī zimmedārī hai. Agar is meṅ koī ġhaltī ho jāe to tum qusūrwār ṭhahroge. Isī tarah imāmoṅ kī ḳhidmat sirf terī aur tere beṭoṅ kī zimmedārī hai. Agar is meṅ koī ġhaltī ho jāe to tū aur tere beṭe qusūrwār ṭhahreṅge.
|
Numb
|
SweFolk
|
18:1 |
Herren sade till Aron: ”Du och dina söner och din fars hus med dig ska bära den missgärning som hör till helgedomen, och du och dina söner med dig ska bära den missgärning som hör till ert prästämbete.
|
Numb
|
GerSch
|
18:1 |
Und der HERR sprach zu Aaron: Du und deine Söhne und deines Vaters Haus mit dir sollen die Versündigung am Heiligtum tragen, und du und deine Söhne mit dir sollen die Sünde eures Priestertums tragen.
|
Numb
|
TagAngBi
|
18:1 |
At sinabi ng Panginoon kay Aaron, Ikaw at ang iyong mga anak at ang sangbahayan ng iyong mga magulang na kasama mo ay magtataglay ng kasamaan ng santuario: at ikaw at ang iyong mga anak na kasama mo ay magtataglay ng kasamaan ng inyong pagkasaserdote.
|
Numb
|
FinSTLK2
|
18:1 |
Herra puhui Aaronille sanoen: "Sinun, poikiesi ja isäsi suvun on kanssasi kannettava pyhäkköä vastaan tehdyt rikokset. Samoin sinun ja poikiesi on kanssasi kannettava pappeutta vastaan tehdyt rikokset.
|
Numb
|
Dari
|
18:1 |
خداوند به هارون فرمود: «تو، پسرانت و سایر لاویان در مقابل هر نوع بی حرمتی که به خیمۀ حضور خداوند شود، مسئول هستید. فقط تو و پسرانت برای هر خطائی که در خدمت این جایگاه مقدس سر بزند، مقصر می باشید.
|
Numb
|
SomKQA
|
18:1 |
Markaasaa Rabbigu Haaruun ku yidhi, Adiga iyo wiilashaada iyo qabiilkaagu waxaad qaadi doontaan dembiga meesha quduuska ah, oo adiga iyo wiilashaada kula jiraa waxaad qaadi doontaan dembiga wadaadnimadiinna.
|
Numb
|
NorSMB
|
18:1 |
So sagde Herren til Aron: «Du og sønerne dine og heile farsætti di skal hava ansvaret for heilagdomen. Du og sønerne dine skal svara for preste-embættet dykkar.
|
Numb
|
Alb
|
18:1 |
Pastaj Zoti i tha Aaronit: "Ti, bijtë e tu, dhe shtëpia e atit tënd bashkë me ty, do të mbani barrën e paudhësive të kryera kundër shenjtërores, dhe ti e bijtë e tu do të mbani barrën e paudhësive të kryera gjatë ushtrimit të priftërisë suaj.
|
Numb
|
KorHKJV
|
18:1 |
주께서 아론에게 이르시되, 너와 네 아들들과 너와 함께하는 네 아버지 집은 성소의 불법을 담당할 것이요, 너와 또 너와 함께하는 네 아들들은 너희의 제사장 직분의 불법을 담당할지니라.
|
Numb
|
SrKDIjek
|
18:1 |
А Господ рече Арону: ти и синови твоји и дом оца твојега с тобом носите гријехе о светињу; ти и синови твоји с тобом носите гријехе свештенства својега.
|
Numb
|
Wycliffe
|
18:1 |
And the Lord seide to Aaron, Thou, and thi sones, and the hows of thi fadir with thee, schulen bere the wickidnesse of the seyntuarie; and thou and thi sones togidere schulen suffre the synnes of youre preesthod.
|
Numb
|
Mal1910
|
18:1 |
പിന്നെ യഹോവ അഹരോനോടു അരുളിച്ചെയ്തതെന്തെന്നാൽ: നീയും നിന്റെ പുത്രന്മാരും നിന്റെ പിതൃഭവനവും വിശുദ്ധമന്ദിരം സംബന്ധിച്ചുണ്ടാകുന്ന അകൃത്യം വഹിക്കേണം; നീയും നിന്റെ പുത്രന്മാരും നിങ്ങളുടെ പൌരോഹിത്യം സംബന്ധിച്ചുണ്ടാകുന്ന അകൃത്യവും വഹിക്കേണം.
|
Numb
|
KorRV
|
18:1 |
여호와께서 아론에게 이르시되 너와 네 아들들과 네 종족은 성소에 대한 죄를 함께 담당할 것이요 너와 네 아들들은 너희가 그 제사장 직분에 대한 죄를 함께 담당할 것이니라
|
Numb
|
Azeri
|
18:1 |
رب هارونا ددي: "سن، اؤولادلارين و آتانين اِو اَهلي موقدّس مکانا مربوط اولان هر هانسي بئر تقصئر اوچون مسعوليّت داشيياجاقسينيز. کاهئنلئيئنه مربوط اولان خاطا اوچون مسعولئيّتي سن و اوغوللارين سنئنله داشيياجاق.
|
Numb
|
SweKarlX
|
18:1 |
Och Herren sade till Aaron: Du och dine söner, och dins faders hus med dig, skolen bära helgedomens missgerning; och du och dine söner med dig skolen bära edars Presterskaps missgerning.
|
Numb
|
KLV
|
18:1 |
joH'a' ja'ta' Daq Aaron, “ SoH je lIj puqloDpu' je lIj fathers' tuq tlhej SoH DIchDaq SIQ the He'taHghach vo' the Daq QaD; je SoH je lIj puqloDpu' tlhej SoH DIchDaq SIQ the He'taHghach vo' lIj priesthood.
|
Numb
|
ItaDio
|
18:1 |
E IL Signore disse ad Aaronne: Tu, e i tuoi figliuoli, e la casa di tuo padre teco, porterete l’iniquità che si commetterà intorno al Santuario; e, parimente, tu, e i tuoi figliuoli, porterete l’iniquità che si commetterà nel vostro sacerdozio.
|
Numb
|
RusSynod
|
18:1 |
И сказал Господь Аарону: ты и сыны твои и дом отца твоего с тобою понесете на себе грех за небрежность во святилище; и ты и сыны твои с тобою понесете на себе грех за неисправность в священстве вашем.
|
Numb
|
CSlEliza
|
18:1 |
И рече Господь ко Аарону, глаголя: ты и сынове твои, и дом отца твоего с тобою, возмите грехи святых, ты же и сынове твои возмите грехи жречества вашего:
|
Numb
|
ABPGRK
|
18:1 |
και είπε κύριος προς Ααρών συ και οι υιοί σου και ο οίκος του πατρός σου μετά σου λήψεσθε τας αμαρτίας των αγίων και συ και οι υιοί σου μετά σου λήψεσθε τας αμαρτίας της ιερατείας υμών
|
Numb
|
FreBBB
|
18:1 |
Et l'Eternel dit à Aaron : Toi et tes fils, et la maison de ton père avec toi, vous porterez les fautes commises dans les choses saintes ; et toi et tes fils avec toi, vous porterez les fautes commises dans votre sacerdoce.
|
Numb
|
LinVB
|
18:1 |
Yawe alobi na Aron : « Yo na bana ba yo na libota lya yo mobimba, bokomeme ngambo mpo ya masumu masalemi ona esika esantu mpe o mosala mwa bino mwa bonganga.
|
Numb
|
HunIMIT
|
18:1 |
És mondta az Örökkévaló Áronnak: Te, fiaid és atyád háza veled együtt, viseljétek a szentély bűnét; és te, meg fiaid veled együtt viseljétek papságtok bűnét.
|
Numb
|
ChiUnL
|
18:1 |
耶和華諭亞倫曰、人若干犯聖所、爾及子孫宗族、必負其罪、爾及子孫、爲祭司而溺職、亦必負其罪、
|
Numb
|
VietNVB
|
18:1 |
CHÚA bảo A-rôn: Con, các con trai cùng cả gia đình con phải chịu trách nhiệm về những tội xúc phạm nơi thánh. Cũng vậy, con và các con trai con phải trách nhiệm về những tội liên hệ đến chức vụ thầy tế lễ.
|
Numb
|
LXX
|
18:1 |
καὶ εἶπεν κύριος πρὸς Ααρων λέγων σὺ καὶ οἱ υἱοί σου καὶ ὁ οἶκος πατριᾶς σου λήμψεσθε τὰς ἁμαρτίας τῶν ἁγίων καὶ σὺ καὶ οἱ υἱοί σου λήμψεσθε τὰς ἁμαρτίας τῆς ἱερατείας ὑμῶν
|
Numb
|
CebPinad
|
18:1 |
Ug si Jehova miingon kang Aaron: Ikaw ug ang imong mga anak nga lalake ug ang balay sa imong mga amahan uban kanimo magadala sa sala sa balaang puloy-anan: ug ikaw ug ang imong mga anak nga lalake uban kanimo magadala sa sala sa inyong pagkasacerdote.
|
Numb
|
RomCor
|
18:1 |
Domnul a zis lui Aaron: „Tu şi fiii tăi, şi casa tatălui tău cu tine să purtaţi pedeapsa fărădelegilor făcute în Sfântul Locaş; tu şi fiii tăi împreună cu tine să purtaţi pedeapsa fărădelegilor făcute în împlinirea slujbei voastre preoţeşti.
|
Numb
|
Pohnpeia
|
18:1 |
KAUN-O ketin mahsanihong Aaron, “Kowe, noumw seri oh mehn Lipai kan, kumwail pahn pwukoahki mehkoaros me sapwung ni amwail doadoahk nan Impwal me I pahn kin ketiket loale; ahpw kowe oh noumw seri kan me pahn pwukoahki me sapwung ni amwail doadoahk en samworo.
|
Numb
|
HunUj
|
18:1 |
Akkor ezt mondta az Úr Áronnak: Te, fiaid és házadnépe fog bűnhődni a szent hely körül elkövetett bűnökért. Te és a fiaid fogtok bűnhődni a papi szolgálat közben elkövetett bűnökért.
|
Numb
|
GerZurch
|
18:1 |
UND der Herr sprach zu Aaron: Du und deine Söhne und dein ganzer Stamm mit dir, ihr seid verantwortlich für die Verfehlungen am Heiligtum; und du und deine Söhne mit dir, ihr seid verantwortlich für die Verfehlungen in eurem Priesteramt.
|
Numb
|
GerTafel
|
18:1 |
Und Jehovah sprach zu Aharon: Du und deine Söhne und das Haus deines Vaters mit dir, ihr sollt die Missetat des Heiligtums tragen; und du und deine Söhne mit dir, ihr sollt die Missetat eures Priestertums tragen.
|
Numb
|
RusMakar
|
18:1 |
И говорилъ Господь Моисею, и сказалъ:
|
Numb
|
PorAR
|
18:1 |
Depois disse o Senhor a Arão: Tu e teus filhos, e a casa de teu pai contigo, levareis a iniquidade do santuário; e tu e teus filhos contigo levareis a iniquidade do vosso sacerdócio.
|
Numb
|
DutSVVA
|
18:1 |
Zo zeide de Heere tot Aäron: Gij, en uw zonen, en het huis uws vaders met u, zult dragen de ongerechtigheid des heiligdoms; en gij, en uw zonen met u, zult dragen de ongerechtigheid van uw priesterambt.
|
Numb
|
FarOPV
|
18:1 |
و خداوند به هارون گفت: «تو و پسرانت و خاندان آبایت با تو، گناه مقدس رامتحمل شوید، و تو و پسرانت با تو، گناه کهانت خود را متحمل شوید.
|
Numb
|
Ndebele
|
18:1 |
INkosi yasisithi kuAroni: Wena lamadodana akho lendlu kayihlo kanye lawe lizathwala ububi bendlu engcwele; futhi wena lamadodana akho kanye lawe lizathwala ububi bobupristi benu.
|
Numb
|
PorBLivr
|
18:1 |
E o SENHOR disse a Arão: Tu e teus filhos, e a casa de teu pai contigo, levareis o pecado do santuário: e tu e teus filhos contigo levareis o pecado de vosso sacerdócio.
|
Numb
|
Norsk
|
18:1 |
Da sa Herren til Aron: Du og dine sønner og hele din fars hus skal bære skylden for overtredelser mot helligdommen, og du og dine sønner skal bære skylden for overtredelser mot eders presteembede.
|
Numb
|
SloChras
|
18:1 |
In Gospod reče Aronu: Ti in sinovi tvoji in očeta tvojega hiša s teboj boste nosili pregrehe zoper svetišče; ti pa in sinovi tvoji boste nosili pregrehe duhovstva svojega.
|
Numb
|
Northern
|
18:1 |
Rəbb Haruna dedi: «Sən, övladların və atanın nəsli Müqəddəs məkanla əlaqədar hər hansı bir günah üçün məsuliyyət daşıyacaqsınız. Kahinliklə əlaqədar günahlar üçün məsuliyyəti yalnız sən və oğulların daşıyacaqsınız.
|
Numb
|
GerElb19
|
18:1 |
Und Jehova sprach zu Aaron: Du und deine Söhne und das Haus deines Vaters mit dir, ihr sollt die Ungerechtigkeit des Heiligtums tragen; und du und deine Söhne mit dir, ihr sollt die Ungerechtigkeit eures Priestertums tragen.
|
Numb
|
LvGluck8
|
18:1 |
Tad Tas Kungs runāja uz Āronu: tev un taviem dēliem un tava tēva namam līdz ar tevi būs nest svētās vietas noziegumu, un tev un taviem dēliem būs nest priestera amata noziegumu.
|
Numb
|
PorAlmei
|
18:1 |
Então disse o Senhor a Aarão: Tu, e teus filhos, e a casa de teu pae comtigo, levareis sobre vós a iniquidade do sanctuario: e tu e teus filhos comtigo levareis sobre vós a iniquidade do vosso sacerdocio.
|
Numb
|
ChiUn
|
18:1 |
耶和華對亞倫說:「你和你的兒子,並你本族的人,要一同擔當干犯聖所的罪孽。你和你的兒子也要一同擔當干犯祭司職任的罪孽。
|
Numb
|
SweKarlX
|
18:1 |
Och Herren sade till Aaron: Du och dine söner, och dins faders hus med dig, skolen bära helgedomens missgerning; och du och dine söner med dig skolen bära edars Presterskaps missgerning.
|
Numb
|
SPVar
|
18:1 |
ויאמר יהוה אל אהרן אתה ובניך ובית אביך אתך תשאו את עון המקדש ואתה ובניך אתך תשאו את עון כהנתכם
|
Numb
|
FreKhan
|
18:1 |
L’Éternel dit à Aaron: "Toi et tes fils et la famille de ton père, vous serez responsables des délits du sanctuaire; toi et tes fils, vous serez responsables des atteintes à votre sacerdoce.
|
Numb
|
FrePGR
|
18:1 |
Et l'Éternel dit à Aaron : Toi et tes fils et ta maison patriarcale avec toi, vous serez comptables des délits commis au Sanctuaire, et toi et tes fils avec toi, vous serez comptables des délits commis dans votre Sacerdoce.
|
Numb
|
PorCap
|
18:1 |
Disse o Senhor a Aarão: «Tu e teus filhos, juntamente com a casa de teu pai, carregareis os pecados relativos ao santuário. Tu e teus filhos carregareis os pecados do vosso sacerdócio.
|
Numb
|
JapKougo
|
18:1 |
そこで、主はアロンに言われた、「あなたとあなたの子たち、およびあなたの父祖の家の者は、聖所に関する罪を負わなければならない。また、あなたとあなたの子たちとは、祭司職に関する罪を負わなければならない。
|
Numb
|
GerTextb
|
18:1 |
Und Jahwe sprach zu Aaron: Du und deine Söhne und dein väterlicher Stamm sollt die Verfehlungen in betreff der heiligen Dinge auf euch nehmen; du aber und deine Söhne sollt die Verfehlungen gegen eure Priesterpflichten auf euch nehmen.
|
Numb
|
SpaPlate
|
18:1 |
Dijo Yahvé a Aarón: “Tú y tus hijos, y la casa de tu padre contigo, llevaréis la responsabilidad por las cosas santas; tú y tus hijos contigo llevaréis las culpas de vuestro sacerdocio.
|
Numb
|
Kapingam
|
18:1 |
Dimaadua ga-helekai gi Aaron, “Goe mo au dama-daane, mo digau Levi e-kae di hagaduadua gi godou hegau ihala ala ma-gaa-hai go goodou gi-muli i-lodo di Hale-laa dela e-noho-iei Au no-lodo; gei ma kooe hua mo au dama-daane ala e-kae di hagaduadua gi godou mee hala ala e-hai go goodou i-lodo godou hegau hai-mee dabu.
|
Numb
|
WLC
|
18:1 |
וַיֹּ֤אמֶר יְהוָה֙ אֶֽל־אַהֲרֹ֔ן אַתָּ֗ה וּבָנֶ֤יךָ וּבֵית־אָבִ֙יךָ֙ אִתָּ֔ךְ תִּשְׂא֖וּ אֶת־עֲוֺ֣ן הַמִּקְדָּ֑שׁ וְאַתָּה֙ וּבָנֶ֣יךָ אִתָּ֔ךְ תִּשְׂא֖וּ אֶת־עֲוֺ֥ן כְּהֻנַּתְכֶֽם׃
|
Numb
|
LtKBB
|
18:1 |
Viešpats kalbėjo Aaronui: „Tu ir tavo sūnūs būsite atsakingi už šventyklą ir kunigų tarnystę.
|
Numb
|
Bela
|
18:1 |
І сказаў Гасподзь Аарону: ты і сыны твае і дом бацькі твайго з табою панесяце на сабе грэх за нядбальства ў сьвятыні; і ты і сыны твае з табою панесяце на сабе грэх за няўпраўнасьць у сьвятарстве вашым.
|
Numb
|
GerBoLut
|
18:1 |
Und der HERR sprach zu Aaron: Du und deine Sohne und deines Vaters Haus mit dir sollt die Missetat des Heiligtums tragen; und du und deine Sohne mit dir sollt die Missetat eures Priestertums tragen.
|
Numb
|
FinPR92
|
18:1 |
Herra sanoi Aaronille: "Sinun tulee poikiesi ja sukukuntasi kanssa kantaa vastuu kaikista rikkomuksista, jotka kohdistuvat pyhäkköön ja siellä tapahtuvaan palvelukseen, mutta niistä rikkomuksista, jotka koskevat teidän toimianne pappeina, kannatte vastuun vain sinä ja sinun poikasi.
|
Numb
|
SpaRV186
|
18:1 |
Y Jehová dijo a Aarón: Tú, y tus hijos, y la casa de tu padre contigo, llevaréis el pecado del santuario: y tú, y tus hijos contigo, llevaréis el pecado de vuestro sacerdocio.
|
Numb
|
NlCanisi
|
18:1 |
Jahweh sprak tot Aäron: Gij, uw zonen en het huis van uw vader zult de verantwoording voor het heiligdom dragen; gij en uw zonen zult de verantwoording voor uw priesterschap dragen.
|
Numb
|
GerNeUe
|
18:1 |
Jahwe sagte zu Aaron: "Du, deine Söhne und dein ganzes Vaterhaus, ihr müsst die Schuld tragen, wenn sich jemand am Heiligtum vergeht. Und wenn sich jemand im Priesterdienst vergeht, dann musst du mit deinen Söhnen die Schuld tragen.
|
Numb
|
UrduGeo
|
18:1 |
رب نے ہارون سے کہا، ”مقدِس تیری، تیرے بیٹوں اور لاوی کے قبیلے کی ذمہ داری ہے۔ اگر اِس میں کوئی غلطی ہو جائے تو تم قصوروار ٹھہرو گے۔ اِسی طرح اماموں کی خدمت صرف تیری اور تیرے بیٹوں کی ذمہ داری ہے۔ اگر اِس میں کوئی غلطی ہو جائے تو تُو اور تیرے بیٹے قصوروار ٹھہریں گے۔
|
Numb
|
AraNAV
|
18:1 |
وَقَالَ الرَّبُّ لِهَرُونَ: «أَنْتَ وَأَبْنَاؤُكَ وَبَيْتُ أَبِيكَ مَسْؤولُونَ عَمَّا يُصِيبُ الْمَقْدِسَ مِنْ تَدْنِيسٍ، وَأَنْتَ وَأَبْنَاؤُكَ مَعَكَ تَحْمِلُونَ مَسْؤولِيَّةَ مَا يُرْتَكَبُ فِي حَقِّ الْكَهَنُوتِ.
|
Numb
|
ChiNCVs
|
18:1 |
耶和华对亚伦说:“你和你的儿子,以及你父家的人,要与你一同担当干犯圣所的罪孽,你和你的儿子要与你一同担当干犯祭司职任的罪孽。
|
Numb
|
ItaRive
|
18:1 |
E l’Eterno disse ad Aaronne: "Tu, i tuoi figliuoli e la casa di tuo padre con te porterete il peso delle iniquità commesse nel santuario; e tu e i tuoi figliuoli porterete il peso delle iniquità commesse nell’esercizio del vostro sacerdozio.
|
Numb
|
Afr1953
|
18:1 |
En die HERE het vir Aäron gesê: Jy en jou seuns en die huis van jou vader saam met jou moet die ongeregtigheid met betrekking tot die heiligdom dra; en jy en jou seuns saam met jou moet die ongeregtigheid met betrekking tot julle priesteramp dra.
|
Numb
|
RusSynod
|
18:1 |
И сказал Господь Аарону: «Ты, и сыновья твои, и дом отца твоего с тобой понесете на себе грех за небрежность во святилище; и ты, и сыновья твои с тобой понесете на себе грех за неисправность в священстве вашем.
|
Numb
|
UrduGeoD
|
18:1 |
रब ने हारून से कहा, “मक़दिस तेरी, तेरे बेटों और लावी के क़बीले की ज़िम्मादारी है। अगर इसमें कोई ग़लती हो जाए तो तुम क़ुसूरवार ठहरोगे। इसी तरह इमामों की ख़िदमत सिर्फ़ तेरी और तेरे बेटों की ज़िम्मादारी है। अगर इसमें कोई ग़लती हो जाए तो तू और तेरे बेटे क़ुसूरवार ठहरेंगे।
|
Numb
|
TurNTB
|
18:1 |
RAB Harun'a, “Sen, oğulların ve ailen kutsal yere ilişkin suçtan sorumlu tutulacaksınız” dedi, “Kâhinlik görevinizle ilgili suçtan da sen ve oğulların sorumlu tutulacaksınız.
|
Numb
|
DutSVV
|
18:1 |
Zo zeide de HEERE tot Aaron: Gij, en uw zonen, en het huis uws vaders met u, zult dragen de ongerechtigheid des heiligdoms; en gij, en uw zonen met u, zult dragen de ongerechtigheid van uw priesterambt.
|
Numb
|
HunKNB
|
18:1 |
Így szólt erre az Úr Áronhoz: »A szentély ellen elkövetett gonoszságokat te és veled fiaid meg családod viseljétek, a papságtok ellen elkövetett bűnöket pedig te és veled fiaid vállaljátok.
|
Numb
|
Maori
|
18:1 |
I mea ano a Ihowa ki a Arona, Mau, ma au tama, ma koutou ko te whare o tou papa e waha te kino o te wahi tapu: a ma koutou ko au tama e waha te kino o ta koutou mahi tohunga.
|
Numb
|
HunKar
|
18:1 |
És monda az Úr Áronnak: Te és a te fiaid, és a te atyádnak háza te veled, hordozzátok a szent hajlék körül való hamisság büntetését. Te és a te fiaid te veled, hordozzátok a ti papságtok hamisságának büntetését.
|
Numb
|
Viet
|
18:1 |
Ðức Giê-hô-va bèn phán cùng A-rôn rằng: Ngươi, các con trai ngươi, và tông tộc ngươi phải mang lấy những tội lỗi phạm trong nơi thánh; còn ngươi và các con trai ngươi phải mang lấy những tội lỗi phạm trong chức tế lễ.
|
Numb
|
Kekchi
|
18:1 |
Li Ka̱cuaˈ quixye re laj Aarón: —Cui junak tixmux ru li tabernáculo, li ma̱c aˈan ta̱cana̱k saˈ a̱be̱n la̱at ut saˈ xbe̱neb la̱ cualal ut saˈ xbe̱neb ajcuiˈ laj levita. Abanan cui junak ta̱paltok nak yo̱k chixba̱nunquil lix cˈanjel eb laj tij, li ma̱c ta̱cana̱k saˈ a̱be̱n la̱at ut saˈ xbe̱neb la̱ cualal.
|
Numb
|
SP
|
18:1 |
ויאמר יהוה אל אהרן אתה ובניך ובית אביך אתך תשאו את עון המקדש ואתה ובניך אתך תשאו את עון כהנתכם
|
Numb
|
Swe1917
|
18:1 |
Och HERREN sade till Aron: Du och dina söner, och din faders hus jämte dig, skolen bära den missgärning som vidlåder helgedomen; och du och dina söner jämte dig skolen bära den missgärning som vidlåder edert prästämbete.
|
Numb
|
CroSaric
|
18:1 |
Tada Jahve reče Aronu: "Ti, tvoji sinovi i tvoj pradjedovski dom s tobom bit ćete odgovorni za grijehe u Svetištu; ti i tvoji sinovi s tobom bit ćete odgovorni za grijehe svoga svećeništva.
|
Numb
|
VieLCCMN
|
18:1 |
ĐỨC CHÚA phán với ông A-ha-ron : Ngươi, con cái ngươi và gia tộc ngươi với ngươi, các ngươi phải chịu trách nhiệm về tội phạm đến nơi thánh. Ngươi và con cái ngươi với ngươi, các ngươi phải chịu trách nhiệm về tội phạm đến chức tư tế của các ngươi.
|
Numb
|
FreBDM17
|
18:1 |
Alors l’Eternel dit à Aaron : Toi, et tes fils, et la maison de ton père avec toi, vous porterez l’iniquité du Sanctuaire ; et toi et tes fils avec toi, vous porterez l’iniquité de votre Sacrificature.
|
Numb
|
FreLXX
|
18:1 |
Et le Seigneur dit à Aaron : Toi et tes fils, et ta famille paternelle, vous assumerez les péchés des saints ; toi et tes fils vous assumerez les péchés du sacerdoce.
|
Numb
|
Aleppo
|
18:1 |
ויאמר יהוה אל אהרן אתה ובניך ובית אביך אתך תשאו את עון המקדש ואתה ובניך אתך תשאו את עון כהנתכם
|
Numb
|
MapM
|
18:1 |
וַיֹּ֤אמֶר יְהֹוָה֙ אֶֽל־אַהֲרֹ֔ן אַתָּ֗ה וּבָנֶ֤יךָ וּבֵית־אָבִ֙יךָ֙ אִתָּ֔ךְ תִּשְׂא֖וּ אֶת־עֲוֺ֣ן הַמִּקְדָּ֑שׁ וְאַתָּה֙ וּבָנֶ֣יךָ אִתָּ֔ךְ תִּשְׂא֖וּ אֶת־עֲוֺ֥ן כְּהֻנַּתְכֶֽם׃
|
Numb
|
HebModer
|
18:1 |
ויאמר יהוה אל אהרן אתה ובניך ובית אביך אתך תשאו את עון המקדש ואתה ובניך אתך תשאו את עון כהנתכם׃
|
Numb
|
Kaz
|
18:1 |
Содан кейін Жаратқан Ие Һаронға тіл қатып былай деді: «Егер киелі орынға қарсы бір күнә жасалатын болса, оған өзің де, ұрпақтарың да, арғы атаңнан шыққан бүкіл Леуі руы да жауапты боласыңдар. Ал діни қызметкердің қызметіне байланысты күнә үшін тек өзің мен ұрпақтарың ғана жауапты боласыңдар.
|
Numb
|
FreJND
|
18:1 |
Et l’Éternel dit à Aaron : Toi, et tes fils, et la maison de ton père avec toi, vous porterez l’iniquité du sanctuaire ; et toi et tes fils avec toi, vous porterez l’iniquité de votre sacrificature.
|
Numb
|
GerGruen
|
18:1 |
Da sprach der Herr zu Aaron: "Du, deine Söhne und die Familie bei dir, ihr sollt die Verfehlung am Heiligtum auf euch nehmen! Du und deine Söhne sollt die Verfehlung an euren Priesterpflichten auf euch nehmen.
|
Numb
|
SloKJV
|
18:1 |
Gospod je rekel Aronu: „Ti, tvoji sinovi in hiša tvojega očeta bodo s teboj nosili krivičnost svetišča. Ti in tvoji sinovi s teboj boste nosili krivičnost svojega duhovništva.
|
Numb
|
Haitian
|
18:1 |
Seyè a di Arawon konsa: -Se ou menm, pitit gason ou yo ansanm ak tout lòt moun nan branch fanmi Levi a, ki va reskonsab tout bagay mal ki pase nan tant yo mete apa pou Bondye a. Men, se ou menm ak pitit gason ou yo ase ki va reskonsab tout bagay mal ki pase nan travay prèt yo gen pou fè a.
|
Numb
|
FinBibli
|
18:1 |
Ja Herra sanoi Aaronille: sinä ja sinun poikas, ja sinun isäs huone sinun kanssas, kantakaat pyhän viat: ja sinä ja sinun poikas sinun kanssas, kantakaat pappeutenne viat.
|
Numb
|
Geez
|
18:1 |
ወነበቦ ፡ እግዚአብሔር ፡ ለአሮን ፡ ወይቤሎ ፡ አንተ ፡ ወደቂቅከ ፡ ወቤተ ፡ አቡከ ፡ ምስሌከ ፡ ትነሥኡ ፡ ኀጣይአ ፡ ክህነትክሙ ።
|
Numb
|
SpaRV
|
18:1 |
Y JEHOVÁ dijo á Aarón: Tú y tus hijos, y la casa de tu padre contigo, llevaréis el pecado del santuario: y tú y tus hijos contigo llevaréis el pecado de vuestro sacerdocio.
|
Numb
|
WelBeibl
|
18:1 |
A dyma'r ARGLWYDD yn dweud wrth Aaron: “Ti a dy feibion a dy berthnasau o lwyth Lefi sy'n gyfrifol am unrhyw ddrwg sy'n cael ei wneud yn y cysegr. Ond ti a dy feibion sy'n gyfrifol am unrhyw ddrwg sy'n cael ei wneud gan yr offeiriaid.
|
Numb
|
GerMenge
|
18:1 |
Der HERR sagte dann zu Aaron: »Du und deine Söhne und das Haus deines Vaters mit dir, ihr sollt die Verfehlungen am Heiligtum auf euch nehmen; und du und deine Söhne mit dir, ihr habt die Verfehlungen an eurem Priesteramt zu tragen.
|
Numb
|
GreVamva
|
18:1 |
Και είπε Κύριος προς τον Ααρών, Συ και οι υιοί σου και ο οίκος του πατρός σου μετά σου θέλετε βαστάζει την ανομίαν του αγιαστηρίου· και συ και οι υιοί σου μετά σου θέλετε βαστάζει την ανομίαν της ιερατείας σας.
|
Numb
|
UkrOgien
|
18:1 |
І сказав Господь до Аарона: „Ти й сини твої та дім батька твого з тобою понесете на собі гріх щодо святині; і ти, і сини твої з тобою понесете на собі гріх щодо вашого свяще́нства.
|
Numb
|
SrKDEkav
|
18:1 |
А Господ рече Арону: Ти и синови твоји и дом оца твог с тобом носите грехе у светињу; ти и синови твоји с тобом носите грехе свештенства свог.
|
Numb
|
FreCramp
|
18:1 |
Yahweh dit à Aaron : « Toi et tes fils, et la maison de ton père avec toi, vous porterez l'iniquité du sanctuaire ; toi et tes fils avec toi, vous porterez l'iniquité de votre sacerdoce.
|
Numb
|
PolUGdan
|
18:1 |
Potem Pan powiedział do Aarona: Ty, twoi synowie i dom twego ojca z tobą, odpowiecie za nieprawość świątyni. Ty i twoi synowie z tobą również odpowiecie za nieprawość waszego kapłaństwa.
|
Numb
|
FreSegon
|
18:1 |
L'Éternel dit à Aaron: Toi et tes fils, et la maison de ton père avec toi, vous porterez la peine des iniquités commises dans le sanctuaire; toi et tes fils avec toi, vous porterez la peine des iniquités commises dans l'exercice de votre sacerdoce.
|
Numb
|
SpaRV190
|
18:1 |
Y JEHOVÁ dijo á Aarón: Tú y tus hijos, y la casa de tu padre contigo, llevaréis el pecado del santuario: y tú y tus hijos contigo llevaréis el pecado de vuestro sacerdocio.
|
Numb
|
HunRUF
|
18:1 |
Akkor ezt mondta az Úr Áronnak: Te, a fiaid és a te házad népe fog bűnhődni a szentély körül elkövetett bűnökért. Te és a fiaid fogtok bűnhődni a papi szolgálat közben elkövetett bűnökért.
|
Numb
|
DaOT1931
|
18:1 |
HERREN sagde til Aron: Du tillige med dine Sønner og dit Fædrenehus skal have Ansvaret for Helligdommen, og du tillige med dine Sønner skal have Ansvaret for eders Præstetjeneste.
|
Numb
|
TpiKJPB
|
18:1 |
¶ Na BIKPELA i tokim Eron, Yu na ol pikinini man bilong yu na hauslain bilong papa bilong yu wantaim yu bai karim sin nogut bilong rum holi. Na yu na ol pikinini man bilong yu wantaim yu bai karim sin nogut bilong wok pris bilong yu.
|
Numb
|
DaOT1871
|
18:1 |
Og Herren sagde til Aron: Du og dine Sønner og din Faders Hus med dig, I skulle bære Skylden for, hvad der forses mod Helligdommen; og du og dine Sønner med dig, I skulle bære Skylden for, hvad I forse eder imod eders Præstedømme.
|
Numb
|
FreVulgG
|
18:1 |
Le Seigneur dit à Aaron : Tu seras responsable des fautes qui se commettront contre le sanctuaire, toi et tes fils, et la maison de ton père avec toi ; et vous répondrez des péchés de votre sacerdoce, toi et tes fils avec toi.
|
Numb
|
PolGdans
|
18:1 |
Potem rzekł Pan do Aarona: Ty i synowie twoi, i dom ojca twego z tobą, poniesiecie nieprawość świątnicy. I ty i synowie twoi z tobą poniesiecie nieprawość kapłaństwa waszego.
|
Numb
|
JapBungo
|
18:1 |
斯てヱホバ、アロンに告て言たまはく汝と汝の子等および汝の父祖の家の者は聖所に關れる罪をその身に擔當べしまた汝と汝の子等は汝らがその祭司の職について獲ところの罪をその身に擔當べし
|
Numb
|
GerElb18
|
18:1 |
Und Jehova sprach zu Aaron: Du und deine Söhne und das Haus deines Vaters mit dir, ihr sollt die Ungerechtigkeit des Heiligtums tragen; und du und deine Söhne mit dir, ihr sollt die Ungerechtigkeit eures Priestertums tragen.
|