Numb
|
RWebster
|
18:2 |
And thy brethren also of the tribe of Levi, the tribe of thy father, bring thou with thee, that they may be joined to thee, and minister to thee: but thou and thy sons with thee shall minister before the tabernacle of witness.
|
Numb
|
NHEBJE
|
18:2 |
Your brothers also, the tribe of Levi, the tribe of your father, bring near with you, that they may be joined to you, and minister to you: but you and your sons with you shall be before the tent of the testimony.
|
Numb
|
SPE
|
18:2 |
And thy brethren also of the tribe of Levi, the tribe of thy father, bring thou with thee, that they may be joined unto thee, and minister unto thee: but thou and thy sons with thee shall minister before the tabernacle of witness.
|
Numb
|
ABP
|
18:2 |
And your brethren the tribe of Levi, the people of your father, you lead them to yourself, and let them be added to you, and let them officiate to you! even you and your sons with you before the tent of the testimony.
|
Numb
|
NHEBME
|
18:2 |
Your brothers also, the tribe of Levi, the tribe of your father, bring near with you, that they may be joined to you, and minister to you: but you and your sons with you shall be before the tent of the testimony.
|
Numb
|
Rotherha
|
18:2 |
Therefore also thy brethren of the tribe of Levi the stem of thy father, bring thou near with thee, and let them be joined unto thee, and let them wait upon thee,—both on thee and on thy sons with thee, before the tent of the testimony.
|
Numb
|
LEB
|
18:2 |
Moreover, bring your brothers with you, the tribe of Levi the tribe of your father, that they may be joined to you and minister to you, you and your sons with you before the tent of testimony.
|
Numb
|
RNKJV
|
18:2 |
And thy brethren also of the tribe of Levi, the tribe of thy father, bring thou with thee, that they may be joined unto thee, and minister unto thee: but thou and thy sons with thee shall minister before the tabernacle of witness.
|
Numb
|
Jubilee2
|
18:2 |
And thy brethren also of the tribe of Levi, the tribe of thy father, bring thou with thee, that they may be joined unto thee and serve thee; but thou and thy sons with thee [shall serve] before the tabernacle of the testimony.
|
Numb
|
Webster
|
18:2 |
And thy brethren also of the tribe of Levi, the tribe of thy father, bring thou with thee, that they may be joined to thee, and minister to thee: but thou and thy sons with thee [shall minister] before the tabernacle of witness.
|
Numb
|
Darby
|
18:2 |
And thy brethren also, the tribe of Levi, the tribe of thy father, bring near with thee, that they may unite with thee, and minister unto thee; but thou and thy sons with thee [shall serve] before the tent of the testimony.
|
Numb
|
ASV
|
18:2 |
And thy brethren also, the tribe of Levi, the tribe of thy father, bring thou near with thee, that they may be joined unto thee, and minister unto thee: but thou and thy sons with thee shall be before the tent of the testimony.
|
Numb
|
LITV
|
18:2 |
and also your brothers, the tribe of Levi, the tribe of your father, you shall bring near with you, that they may be joined to you and may minister to you, you and your sons in your being before the tabernacle of the testimony.
|
Numb
|
Geneva15
|
18:2 |
And bring also with thee thy brethren of the tribe of Leui of ye familie of thy father, which shalbe ioyned with thee, and minister vnto thee: but thou, and thy sonnes with thee shall minister before the Tabernacle of the Testimonie:
|
Numb
|
CPDV
|
18:2 |
But take to yourselves also your brothers from the tribe of Levi, and the scepter of your father, and may they be prepared, and may they minister to you. Then you and your sons shall minister in the tabernacle of the testimony.
|
Numb
|
BBE
|
18:2 |
Let your brothers, the family of Levi, come near with you, so that they may be joined with you and be your servants: but you and your sons with you are to go in before the ark of witness.
|
Numb
|
DRC
|
18:2 |
And take with thee thy brethren also of the tribe of Levi, and the sceptre of thy father, and let them be ready in hand, and minister to thee: but thou and thy sons shall minister in the tabernacle of the testimony.
|
Numb
|
GodsWord
|
18:2 |
Bring the other Levites from your ancestor's tribe to join you and help you and your sons serve in front of the tent of the words of my promise.
|
Numb
|
JPS
|
18:2 |
And thy brethren also, the tribe of Levi, the tribe of thy father, bring thou near with thee, that they may be joined unto thee, and minister unto thee, thou and thy sons with thee being before the tent of the testimony.
|
Numb
|
KJVPCE
|
18:2 |
And thy brethren also of the tribe of Levi, the tribe of thy father, bring thou with thee, that they may be joined unto thee, and minister unto thee: but thou and thy sons with thee shall minister before the tabernacle of witness.
|
Numb
|
NETfree
|
18:2 |
"Bring with you your brothers, the tribe of Levi, the tribe of your father, so that they may join with you and minister to you while you and your sons with you are before the tent of the testimony.
|
Numb
|
AB
|
18:2 |
And take to yourself your brothers, the tribe of Levi, the family of your father, and let them be joined to you, and let them minister to you; and you and your sons with you shall minister before the tabernacle of witness.
|
Numb
|
AFV2020
|
18:2 |
And bring your brothers also of the tribe of Levi, the tribe of your father with you, so that they may be joined to you and minister to you, you and your sons with you, before the tabernacle of witness.
|
Numb
|
NHEB
|
18:2 |
Your brothers also, the tribe of Levi, the tribe of your father, bring near with you, that they may be joined to you, and minister to you: but you and your sons with you shall be before the tent of the testimony.
|
Numb
|
NETtext
|
18:2 |
"Bring with you your brothers, the tribe of Levi, the tribe of your father, so that they may join with you and minister to you while you and your sons with you are before the tent of the testimony.
|
Numb
|
UKJV
|
18:2 |
And your brethren also of the tribe of Levi, the tribe of your father, bring you with you, that they may be joined unto you, and minister unto you: but you and your sons with you shall minister before the tabernacle of witness.
|
Numb
|
KJV
|
18:2 |
And thy brethren also of the tribe of Levi, the tribe of thy father, bring thou with thee, that they may be joined unto thee, and minister unto thee: but thou and thy sons with thee shall minister before the tabernacle of witness.
|
Numb
|
KJVA
|
18:2 |
And thy brethren also of the tribe of Levi, the tribe of thy father, bring thou with thee, that they may be joined unto thee, and minister unto thee: but thou and thy sons with thee shall minister before the tabernacle of witness.
|
Numb
|
AKJV
|
18:2 |
And your brothers also of the tribe of Levi, the tribe of your father, bring you with you, that they may be joined to you, and minister to you: but you and your sons with you shall minister before the tabernacle of witness.
|
Numb
|
RLT
|
18:2 |
And thy brethren also of the tribe of Levi, the tribe of thy father, bring thou with thee, that they may be joined unto thee, and minister unto thee: but thou and thy sons with thee shall minister before the tabernacle of witness.
|
Numb
|
MKJV
|
18:2 |
And bring your brothers also of the tribe of Levi, the tribe of your father with you, so that they may be joined to you and minister to you, you and your sons with you, before the tabernacle of witness.
|
Numb
|
YLT
|
18:2 |
and also thy brethren, the tribe of Levi, the tribe of thy father, bring near with thee, and they are joined unto thee, and serve thee, even thou and thy sons with thee, before the tent of the testimony.
|
Numb
|
ACV
|
18:2 |
And thy brothers also, the tribe of Levi, the tribe of thy father, bring thou near with thee, that they may be joined to thee, and minister to thee, but thou and thy sons with thee shall be before the tent of the testimony.
|
Numb
|
PorBLivr
|
18:2 |
E a teus irmãos também, a tribo de Levi, a tribo de teu pai, faze-os chegar a ti, e juntem-se contigo, e te servirão; e tu e teus filhos contigo servireis diante do tabernáculo do testemunho.
|
Numb
|
Mg1865
|
18:2 |
Ary ny rahalahinao avy amin’ ny firenen’ i Levy izay firenen’ ny razanao koa dia ento miaraka aminao, mba hikambana aminao izy ka hanompo anao; fa ianao sy ny zanakao ho eo anoloan’ ny trano-lain’ ny Vavolombelona.
|
Numb
|
FinPR
|
18:2 |
Mutta salli myös veljiesi, Leevin sukukunnan, isäsi heimon, käydä sinun kanssasi sinne. He liittykööt sinuun ja palvelkoot sinua, kun sinä ja poikasi sinun kanssasi toimitatte palvelusta lain majan edessä.
|
Numb
|
FinRK
|
18:2 |
Tuo kanssasi pyhäkköön myös veljesi, jotka ovat isäsi Leevin heimoa, että he olisivat mukanasi ja palvelisivat sinua, kun sinä poikiesi kanssa toimitat palvelusta todistuksen majan edessä.
|
Numb
|
ChiSB
|
18:2 |
你也要令你家族的眾兄弟,──肋未支派,與你一同前來;他們應協助你,服事你;當你和你的兒子在約幕前供職時,
|
Numb
|
CopSahBi
|
18:2 |
ⲁⲩⲱ ⲛⲉⲕⲥⲛⲏⲩ ⲧⲉⲫⲩⲗⲏ ⲛⲗⲉⲩⲉⲓ ⲡⲇⲏⲙⲟⲥ ⲛⲧⲉ ⲡⲉⲕⲉⲓⲱⲧ ⲥⲁϩⲱⲟⲩ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲉⲣⲟⲕ ⲙⲁⲣⲟⲩⲁϩⲟⲩ ⲉⲣⲟⲕ ⲛⲥⲉⲗⲓⲧⲟⲩⲣⲅⲉⲓ ⲛⲁⲕ ⲁⲩⲱ ⲛⲧⲟⲕ ⲙⲛ ⲛⲉⲕϣⲏⲣⲉ ⲛⲙⲙⲁⲕ ⲙⲡⲙⲧⲟ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲧⲉⲥⲕⲩⲛⲏ ⲙⲡⲙⲛⲧⲣⲉ
|
Numb
|
ChiUns
|
18:2 |
你要带你弟兄利未人,就是你祖宗支派的人前来,使他们与你联合,服事你,只是你和你的儿子,要一同在法柜的帐幕前供职。
|
Numb
|
BulVeren
|
18:2 |
И приближи при себе си и братята си, левиевото племе, племето на баща си, за да се свържат с теб и да ти слугуват; а ти и синовете ти с теб да сте пред шатъра на свидетелството.
|
Numb
|
AraSVD
|
18:2 |
وَأَيْضًا إِخْوَتُكَ سِبْطُ لَاوِي، سِبْطُ أَبِيكَ، قَرِّبْهُمْ مَعَكَ فَيَقْتَرِنُوا بِكَ وَيُوازِرُوكَ، وَأَنْتَ وَبَنُوكَ قُدَّامَ خَيْمَةِ ٱلشَّهَادَةِ،
|
Numb
|
SPDSS
|
18:2 |
. . . . . . . . . . . . . . . . . .
|
Numb
|
Esperant
|
18:2 |
Ankaŭ viajn fratojn, la tribon de Levi, la genton de via patro, alproksimigu al vi; ili aliĝu al vi kaj servu vin; kaj vi kune kun viaj filoj estos ĉe la tabernaklo de atesto.
|
Numb
|
ThaiKJV
|
18:2 |
และจงนำพี่น้องของเจ้ามาใกล้เจ้า ซึ่งเป็นตระกูลเลวี ตระกูลบิดาของเจ้า เพื่อเขาจะสมทบกับเจ้า และปรนนิบัติเจ้า ขณะที่เจ้าและบุตรชายปรนนิบัติอยู่ต่อหน้าพลับพลาพระโอวาท
|
Numb
|
OSHB
|
18:2 |
וְגַ֣ם אֶת־אַחֶיךָ֩ מַטֵּ֨ה לֵוִ֜י שֵׁ֤בֶט אָבִ֨יךָ֙ הַקְרֵ֣ב אִתָּ֔ךְ וְיִלָּו֥וּ עָלֶ֖יךָ וִֽישָׁרְת֑וּךָ וְאַתָּה֙ וּבָנֶ֣יךָ אִתָּ֔ךְ לִפְנֵ֖י אֹ֥הֶל הָעֵדֻֽת׃
|
Numb
|
SPMT
|
18:2 |
וגם את אחיך מטה לוי שבט אביך הקרב אתך וילוו עליך וישרתוך ואתה ובניך אתך לפני אהל העדת
|
Numb
|
BurJudso
|
18:2 |
သင်၏ ဘိုးဘအဆွေအမျိုး၊ လေဝိအမျိုးသား ညီအစ်ကိုချင်းတို့သည်၊ သင်နှင့်အတူ ကူညီ၍ အမှုတော် ကို ဆောင်ရွက်စေခြင်းငှါ ခေါ်ထားလော့။ သို့ရာတွင် သင်နှင့်တကွ သင်၏သားတို့သည်၊ သက်သေခံချက် တဲတော်ရှေ့မှာ အမှုတော်ကို ဆောင်ရွက်ရကြမည်။
|
Numb
|
FarTPV
|
18:2 |
خویشاوندان تو، یعنی طایفهٔ لاوی، باید در امور مربوط به خیمهٔ عبادت به شما کمک کنند.
|
Numb
|
UrduGeoR
|
18:2 |
Apne qabīle Lāwī ke bāqī ādmiyoṅ ko bhī mere qarīb āne de. Wuh tere sāth mil kar yoṅ hissā leṅ ki wuh terī aur tere beṭoṅ kī ḳhidmat kareṅ jab tum ḳhaime ke sāmne apnī zimmedāriyāṅ nibhāoge.
|
Numb
|
SweFolk
|
18:2 |
Men också dina bröder av Levi stam, din fars stam, ska du låta få tillträde dit tillsammans med dig, och de ska hålla sig till dig och betjäna dig medan du och dina söner med dig gör tjänst vid vittnesbördets tält.
|
Numb
|
GerSch
|
18:2 |
Laß auch deine Brüder vom Stamme Levi, von deinem väterlichen Stamm, sich mit dir nahen, daß sie sich dir anschließen und dir dienen. Du aber und deine Söhne mit dir sollen vor der Hütte des Zeugnisses dienen und sollen deine Anordnungen und die Ordnungen der ganzen Hütte besorgen;
|
Numb
|
TagAngBi
|
18:2 |
At ang iyong mga kapatid naman, ang lipi ni Levi, ang lipi ng iyong ama, ay palalapitin mo sa iyo upang sila'y lumakip sa iyo at mangasiwa sa iyo: nguni't ikaw at ang iyong mga anak na kasama mo, ay lalagay sa harap ng tabernakulo ng patotoo.
|
Numb
|
FinSTLK2
|
18:2 |
Mutta salli myös veljiesi, Leevin sukukunnan, isäsi heimon, käydä sinne kanssasi. He liittykööt sinuun ja palvelkoot sinua, kun sinä ja poikasi kanssasi toimitatte palvelusta lain majan edessä.
|
Numb
|
Dari
|
18:2 |
خویشاوندان تو، یعنی قبیلۀ لاوی باید در امور مربوط به خیمۀ حضور خداوند با شما کمک کنند.
|
Numb
|
SomKQA
|
18:2 |
Oo walaalahaa oo ah qabiilka reer Laawi, qabiilkaas oo ah kan aabbahaa, la soo dhowow si ay kuugu darmadaan, oo ay kuugu adeegaan, laakiinse adiga iyo wiilashaada kula jiraa waa inaad teendhada maragga hor joogtaan.
|
Numb
|
NorSMB
|
18:2 |
Og frendarne dine, Levi-sønerne, farsætti di, skal du hava med deg. Dei skal halda seg attmed deg, og ganga deg til handa når du og sønerne dine stend framfyre kunngjeringstjeldet.
|
Numb
|
Alb
|
18:2 |
Do të afrosh gjithashtu vëllezërit e tu, fisin e Levit, fisin e atit tënd, me qëllim që të bashkohen me ty dhe të të shërbejnë, kur ti dhe bijtë e tu do të jeni para çadrës së dëshmisë.
|
Numb
|
KorHKJV
|
18:2 |
또 너는 레위 지파 곧 네 아버지의 지파에 속한 네 형제들을 데려다가 너와 연합하게 하고 너를 섬기게 하려니와 오직 너와 또 너와 함께하는 네 아들들은 증거의 성막 앞에서 섬길지니라.
|
Numb
|
SrKDIjek
|
18:2 |
И браћу своју, племе Левијево, племе оца својега узми к себи да буду уза те и служе ти; а ти ћеш и синови твоји с тобом служити пред шатором од састанка.
|
Numb
|
Wycliffe
|
18:2 |
But also take thou with thee thi britheren of the lynage of Leuy, and the power of thi fadir, and be thei redi, that thei mynystre to thee. Forsothe thou and thi sones schulen mynystre in the tabernacle of witnessyng;
|
Numb
|
Mal1910
|
18:2 |
നിന്റെ പിതൃഗോത്രമായ ലേവിഗോത്രത്തിലുള്ള നിന്റെ സഹോദരന്മാരെയും നിന്നോടുകൂടെ അടുത്തുവരുമാറാക്കേണം. അവർ നിന്നോടു ചേൎന്നു നിനക്കു ശുശ്രൂഷ ചെയ്യേണം; നീയും നിന്റെ പുത്രന്മാരുമോ സാക്ഷ്യകൂടാരത്തിങ്കൽ ശുശ്രൂഷ ചെയ്യേണം.
|
Numb
|
KorRV
|
18:2 |
너는 네 형제 레위 지파 곧 네 조상의 지파를 데려다가 너와 합동시켜 너를 섬기게 하고 너와 네 아들들은 증거의 장막 앞에 있을 것이니라
|
Numb
|
Azeri
|
18:2 |
آتانين قبئلهسي اولان لاوي قبئلهسئنه منصوب اولان قارداشلارينيزي دا اؤزونله گؤتور کي، سن و اؤولادلارين شهادت چاديرينين قاباغيندا ائکَن، سنه قوشولوب کؤمک اتسئنلر.
|
Numb
|
SweKarlX
|
18:2 |
Men dine bröder af Levi dins faders slägte skall du taga till dig, att de äro när dig, och tjena dig; men du och dine söner med dig skolen tjena inför vittnesbördsens tabernakel.
|
Numb
|
KLV
|
18:2 |
lIj loDnI'pu' je, the tuq vo' Levi, the tuq vo' lIj vav, qem Sum tlhej SoH, vetlh chaH may taH joined Daq SoH, je minister Daq SoH: 'ach SoH je lIj puqloDpu' tlhej SoH DIchDaq taH qaSpa' the juHHom vo' the testimony.
|
Numb
|
ItaDio
|
18:2 |
Or fa’ eziandio accostar teco i tuoi fratelli, la tribù di Levi, che è la tribù tua paterna, e sienti aggiunti, e ti ministrino; ma tu, e i tuoi figliuoli teco, state davanti al Tabernacolo della Testimonianza.
|
Numb
|
RusSynod
|
18:2 |
Также и братьев твоих, колено Левиино, племя отца твоего, возьми себе: пусть они будут при тебе и служат тебе, а ты и сыны твои с тобою будете при скинии откровения;
|
Numb
|
CSlEliza
|
18:2 |
и братию твою, племя Левиино, сонм отца твоего приведи к себе, и да приложатся к тебе, и да служат тебе, и ты и сынове твои с тобою пред скиниею свидения,
|
Numb
|
ABPGRK
|
18:2 |
και τους αδελφούς σου φυλήν Λευί δήμον του πατρός σου προσαγάγου προς σεαυτόν και προστεθήτωσάν σοι και λειτουργείτωσάν σοι και συ και οι υιοί σου μετά σου απέναντι της σκηνής του μαρτυρίου
|
Numb
|
FreBBB
|
18:2 |
Et tes frères aussi, la tribu de Lévi, tribu de ton père, fais-les approcher de toi, et qu'ils te soient adjoints et qu'ils te servent, lorsque toi et tes fils avec toi, vous serez devant la Tente du témoignage.
|
Numb
|
LinVB
|
18:2 |
Tika bandeko ba yo ba libota lya Levi, libota lya tata wa yo, babeleme elongo na yo o esika esantu. Bazala baninga ba yo ba mosala, basalela yo, yo na bana ba yo o boso bwa Ema ya Bondeko.
|
Numb
|
HunIMIT
|
18:2 |
De testvéreidet is, Lévi törzsét, atyád nemzetségét hadd közeledni veled, hogy csatlakozzanak hozzád és szolgáljanak neked; te pedig és fiaid veled együtt a bizonyság sátra előtt legyetek.
|
Numb
|
ChiUnL
|
18:2 |
可攜爾兄弟、卽屬汝祖利未支派者、偕汝而供役事、惟爾及子孫、宜在法幕前、
|
Numb
|
VietNVB
|
18:2 |
Tất cả những người trong chi tộc Lê-vi, họ hàng của con, là người giúp việc cho con. Tuy nhiên, chỉ có con và các con trai con được thi hành chức vụ trong Nơi Thánh.
|
Numb
|
LXX
|
18:2 |
καὶ τοὺς ἀδελφούς σου φυλὴν Λευι δῆμον τοῦ πατρός σου προσαγάγου πρὸς σεαυτόν καὶ προστεθήτωσάν σοι καὶ λειτουργείτωσάν σοι καὶ σὺ καὶ οἱ υἱοί σου μετὰ σοῦ ἀπέναντι τῆς σκηνῆς τοῦ μαρτυρίου
|
Numb
|
CebPinad
|
18:2 |
Ug ang imong mga igsoon nga lalake usab, ang banay ni Levi, ang banay sa imong amahan, dad-on mo sila sa duol uban kanimo, aron mahidugtong sila kanimo, ug mag-alagad sila kanimo: apan ikaw ug ang imong mga anak nga lalake uban kanimo magaalagad sa atubangan sa balong-balong sa pagpamatuod.
|
Numb
|
RomCor
|
18:2 |
Apropie, de asemenea, de tine pe fraţii tăi, seminţia lui Levi, seminţia tatălui tău, ca să fie legaţi de tine şi să-ţi slujească atunci când tu şi fiii tăi împreună cu tine veţi fi înaintea cortului întâlnirii.
|
Numb
|
Pohnpeia
|
18:2 |
Pil kahrehdo kisehmw, me kadaudok en Lipai, pwe re en kin sewesei kumwail nindokon kowe oh noumw seri kan amwail pahn kin doadoahk nan Impwal wet.
|
Numb
|
HunUj
|
18:2 |
Vedd magad mellé testvéreidet, Lévi törzsét, azaz atyád törzsét is, hogy csatlakozzanak hozzád, és segítsenek neked a szolgálatnál, te pedig és fiaid a bizonyság sátránál szolgáljatok.
|
Numb
|
GerZurch
|
18:2 |
Aber auch deine Brüder, den Stamm Levi, den Stamm deines Vaters, lass mit dir herzutreten, dass sie sich dir anschliessen und dir dienen, wenn du mit deinen Söhnen vor dem Zelte des Gesetzes amtest. (a) 4Mo 3:6; 5Mo 18:5
|
Numb
|
GerTafel
|
18:2 |
Aber auch deine Brüder, den Stamm Levi, den Stamm deines Vaters sollst du mit dir lassen nahen, daß sie dir anhangen und dir Dienste tun; du aber und deine Söhne mit dir, ihr sollt vor dem Zelte des Zeugnisses sein.
|
Numb
|
RusMakar
|
18:2 |
скажи сынамъ Израилевымъ и возьми у нихъ по жезлу отъ поколјнія, отъ всјхъ начальниковъ ихъ по поколјніямъ, двјнадцать жезловъ, и каждаго имя напиши на жезлј его.
|
Numb
|
PorAR
|
18:2 |
Faze, pois, chegar contigo também teus irmãos, a tribo de Levi, a tribo de teu pai, para que se ajuntem a ti, e te sirvam; mas tu e teus filhos contigo estareis perante a tenda do testemunho.
|
Numb
|
DutSVVA
|
18:2 |
En ook zult gij uw broederen, den stam van Levi, den stam uws vaders, met u doen naderen, dat zij u bijgevoegd worden, en u dienen; maar gij, en uw zonen met u, zult zijn voor de tent der getuigenis.
|
Numb
|
FarOPV
|
18:2 |
و هم برادران خود یعنی سبط لاوی راکه سبط آبای توباشند باخود نزدیک بیاور تا با تو متفق شده، تو را خدمت نمایند، و اماتو با پسرانت پیش خیمه شهادت باشید.
|
Numb
|
Ndebele
|
18:2 |
Labafowenu, isizwe sakoLevi, isizwe sikayihlo, basondeze-ke lawe ukuze bahlanganiswe lawe, bakusize. Kodwa wena lamadodana akho kanye lawe lizakuba phambi kwethente lobufakazi.
|
Numb
|
PorBLivr
|
18:2 |
E a teus irmãos também, a tribo de Levi, a tribo de teu pai, faze-os chegar a ti, e juntem-se contigo, e te servirão; e tu e teus filhos contigo servireis diante do tabernáculo do testemunho.
|
Numb
|
Norsk
|
18:2 |
Også dine brødre, Levi stamme, din fars stamme, skal du la komme nær til sammen med dig, - og de skal holde sig til dig og tjene dig; men du og dine sønner, I skal stå foran vidnesbyrdets telt.
|
Numb
|
SloChras
|
18:2 |
Tudi brate svoje, rod Levijev, rod očeta svojega, postavi bliže Bogu pri sebi, da se te oklepajo in ti strežejo; ali ti in sinovi tvoji s teboj bodite pred šatorom pričevanja.
|
Numb
|
Northern
|
18:2 |
Atanın qəbiləsi olan Levi qəbiləsinə mənsub olan soydaşlarınızı da özünlə götür ki, sən və övladların Şəhadət çadırının önündə ikən sənə qoşulub kömək etsinlər.
|
Numb
|
GerElb19
|
18:2 |
Und auch deine Brüder, den Stamm Levi, den Stamm deines Vaters, laß mit dir herzunahen, daß sie sich dir anschließen und dir dienen; du aber und deine Söhne mit dir, ihr sollt vor dem Zelte des Zeugnisses dienen.
|
Numb
|
LvGluck8
|
18:2 |
Un arī savus brāļus, Levja cilti, sava tēva cilti, tev līdz ar sevi būs pievest, ka tie tev palīdz un tev kalpo; bet tev un taviem dēliem līdz ar tevi būs būt liecības telts priekšā.
|
Numb
|
PorAlmei
|
18:2 |
E tambem farás chegar comtigo a teus irmãos, a tribu de Levi, a tribu de teu pae, para que se ajuntem a ti, e te sirvam; mas tu e teus filhos comtigo estareis perante a tenda do testemunho.
|
Numb
|
ChiUn
|
18:2 |
你要帶你弟兄利未人,就是你祖宗支派的人前來,使他們與你聯合,服事你,只是你和你的兒子,要一同在法櫃的帳幕前供職。
|
Numb
|
SweKarlX
|
18:2 |
Men dine bröder af Levi dins faders slägte skall du taga till dig, att de äro när dig, och tjena dig; men du och dine söner med dig skolen tjena inför vittnesbördsens tabernakel.
|
Numb
|
SPVar
|
18:2 |
וגם את אחיך מטה לוי שבט אביך הקרב אתך וילוו עליך וישרתוך ואתה ובניך אתך לפני אהל העדות
|
Numb
|
FreKhan
|
18:2 |
Et cependant, tes frères, la tribu de Lévi, tribu de ton père, admets-les auprès de toi; qu’ils s’associent à toi et te servent, tandis qu’avec tes fils tu seras devant la tente du statut.
|
Numb
|
FrePGR
|
18:2 |
Et tes frères aussi, la Tribu de Lévi, tribu de ton père, tu les feras approcher avec toi, pour qu'ils te soient adjoints et qu'ils te servent ; mais toi et tes fils avec toi vous officierez devant la Tente du Témoignage,
|
Numb
|
PorCap
|
18:2 |
Faz aproximar contigo também os teus irmãos, da tribo de Levi, tribo de teu pai, e eles colaborarão contigo e te servirão quando tu e teus filhos estiverdes diante da tenda do testemunho.
|
Numb
|
JapKougo
|
18:2 |
あなたはまた、あなたの兄弟なるレビの部族の者、すなわち、あなたの父祖の部族の者どもを、あなたに近づかせ、あなたに連なり、あなたに仕えさせなければならない。ただし、あなたとあなたの子たちとは、共にあかしの幕屋の前で仕えなければならない。
|
Numb
|
GerTextb
|
18:2 |
Aber auch deine Brüder, den Stamm Levi, deinen väterlichen Stamm, laß mit dir herantreten, daß sie sich dir anschließen und dich bedienen, während du mit deinen Söhnen vor dem Gesetzeszelte bist.
|
Numb
|
Kapingam
|
18:2 |
Laha-mai godou duaahina, ala go di madawaawa Levi, e-ngalua dalia goodou e-hagamaamaa goodou i-di madagoaa goe mo au dama-daane ma-ga-ngalua i-lodo di Hale-laa.
|
Numb
|
SpaPlate
|
18:2 |
Contarás también con tus hermanos de la tribu de Leví, la tribu de tu padre; ellos estarán contigo y te servirán cuando tú, y contigo tus hijos, estéis ante el Tabernáculo del Testimonio.
|
Numb
|
WLC
|
18:2 |
וְגַ֣ם אֶת־אַחֶיךָ֩ מַטֵּ֨ה לֵוִ֜י שֵׁ֤בֶט אָבִ֙יךָ֙ הַקְרֵ֣ב אִתָּ֔ךְ וְיִלָּו֥וּ עָלֶ֖יךָ וִֽישָׁרְת֑וּךָ וְאַתָּה֙ וּבָנֶ֣יךָ אִתָּ֔ךְ לִפְנֵ֖י אֹ֥הֶל הָעֵדֻֽת׃
|
Numb
|
LtKBB
|
18:2 |
Tavo broliai iš Levio giminės, tavo tėvo palikuonys, prisidės prie tavęs ir tarnaus tau, bet tu ir tavo sūnūs atliksite kunigų tarnystę Liudijimo palapinėje.
|
Numb
|
Bela
|
18:2 |
Гэтак сама і братоў тваіх, племя Лявіінага, род бацькі твайго, вазьмі сабе: няхай яны будуць пры табе і служаць табе, а ты і сыны твае з табою будзеце пры скініі адкрыцьця;
|
Numb
|
GerBoLut
|
18:2 |
Aber deine Brüder des Stamms Levi, deines Vaters, sollst du zu dir nehmen, daß sie bei dir seien und dir dienen; du aber und deine Sohne mit dir vor der Hütte des Zeugnisses.
|
Numb
|
FinPR92
|
18:2 |
Salli silti myös isäsi sukuun kuuluvien leeviläisten heimoveljiesi tulla mukaasi avustamaan niissä tehtävissä, joita sinulla ja pojillasi on liitonarkkua suojaavan teltan edustalla.
|
Numb
|
SpaRV186
|
18:2 |
Y a tus hermanos también, la tribu de Leví, la tribu de tu padre, házlos llegar a ti, y júntense contigo, y servirte han; y tú y tus hijos contigo serviréis delante del tabernáculo del testimonio.
|
Numb
|
NlCanisi
|
18:2 |
Maar ook uw broeders, de stam van Levi, de stam van uw vader, moet ge met u doen naderen tot de verbondstent, om zich bij u aan te sluiten, en u en uw zonen te dienen.
|
Numb
|
GerNeUe
|
18:2 |
Lass auch deine Brüder vom Stamm Levi, deinem väterlichen Stamm, sich dir anschließen und dir dienen, während du mit deinen Söhnen für das Zelt der göttlichen Urkunde verantwortlich bist.
|
Numb
|
UrduGeo
|
18:2 |
اپنے قبیلے لاوی کے باقی آدمیوں کو بھی میرے قریب آنے دے۔ وہ تیرے ساتھ مل کر یوں حصہ لیں کہ وہ تیری اور تیرے بیٹوں کی خدمت کریں جب تم خیمے کے سامنے اپنی ذمہ داریاں نبھاؤ گے۔
|
Numb
|
AraNAV
|
18:2 |
وَاسْتَعِنْ بِإِخْوَتِكَ مِنْ سِبْطِ لاَوِي، سِبْطِ أَبِيكَ، فَيَنْضَمُّوا إِلَيْكَ وَيُؤَازِرُوكَ أَنْتَ وَأَبْنَاءَكَ حِينَ تَقُومُونَ بِالْخِدْمَةِ أَمَامَ خَيْمَةِ الشَّهَادَةِ،
|
Numb
|
ChiNCVs
|
18:2 |
你要带着你的亲族利未支派的人,就是你祖宗支派的人,与你一同前来,使他们与你联合,并且服事你;只是你和你的儿子要与你一同在约柜的会幕前供职。
|
Numb
|
ItaRive
|
18:2 |
E anche i tuoi fratelli, la tribù di Levi, la tribù di tuo padre, farai accostare a te, affinché ti siano aggiunti e ti servano quando tu e i tuoi figliuoli con te sarete davanti alla tenda della testimonianza.
|
Numb
|
Afr1953
|
18:2 |
En laat ook jou broers, die stam van Levi, die stam van jou vader, saam met jou nader kom, dat hulle by jou kan aansluit en jou dien, terwyl jy en jou seuns saam met jou voor die tent van die Getuienis is.
|
Numb
|
RusSynod
|
18:2 |
Также и братьев твоих, колено Левиино, племя отца твоего, возьми себе: пусть они будут при тебе и служат тебе, а ты и сыновья твои с тобой будете при скинии откровения;
|
Numb
|
UrduGeoD
|
18:2 |
अपने क़बीले लावी के बाक़ी आदमियों को भी मेरे क़रीब आने दे। वह तेरे साथ मिलकर यों हिस्सा लें कि वह तेरी और तेरे बेटों की ख़िदमत करें जब तुम ख़ैमे के सामने अपनी ज़िम्मादारियाँ निभाओगे।
|
Numb
|
TurNTB
|
18:2 |
Sen ve oğulların Levha Sandığı'nın bulunduğu çadırın önünde hizmet ederken, atanız Levi'nin oymağından kardeşlerinizin de size katılıp yardım etmelerini sağlayın.
|
Numb
|
DutSVV
|
18:2 |
En ook zult gij uw broederen, den stam van Levi, den stam uws vaders, met u doen naderen, dat zij u bijgevoegd worden, en u dienen; maar gij, en uw zonen met u, zult zijn voor de tent der getuigenis.
|
Numb
|
HunKNB
|
18:2 |
Testvéreidet, Lévi törzsét, atyád nemzetségét is vedd azonban magad mellé, hogy rendelkezésedre álljanak és szolgáljanak neked. Te és fiaid a bizonyság sátrában szolgáljatok,
|
Numb
|
Maori
|
18:2 |
A ko ou teina hoki, o te iwi o Riwai, o te iwi o tou papa, me whakatata tahi me koe, kia tapiritia ai ratou ki a koe, hei minita ki a koe: ko koutou tahi ia ko au tama hei te tapenakara o te whakaaturanga.
|
Numb
|
HunKar
|
18:2 |
A te atyádfiait, Lévinek törzsét, a te atyádnak nemzetségét is vedd magad mellé, melletted legyenek, és néked szolgáljanak; te pedig és a te fiaid veled, szolgáljatok a bizonyság sátora előtt.
|
Numb
|
Viet
|
18:2 |
Cũng hãy biểu đến gần ngươi các anh em mình, là chi phái Lê-vi, tức tông tộc ngươi, đặng các người đó hiệp với ngươi và hầu việc ngươi; nhưng ngươi và các con trai ngươi phải ở trước Trại bảng chứng.
|
Numb
|
Kekchi
|
18:2 |
Qˈueheb xcˈanjel la̱ cuechˈalal, li ralal xcˈajol laj Leví, re nak textenkˈa nak yo̱kex chi cˈanjelac saˈ li tabernáculo la̱at ut eb la̱ cualal.
|
Numb
|
Swe1917
|
18:2 |
Men också dina fränder, Levi stam, din faders stam, skall du låta få tillträde dit jämte dig, och de skola hålla sig till dig och betjäna dig, under det att du och dina söner jämte dig gören tjänst inför vittnesbördets tält.
|
Numb
|
SP
|
18:2 |
וגם את אחיך מטה לוי שבט אביך הקרב אתך וילוו עליך וישרתוך ואתה ובניך אתך לפני אהל העדות
|
Numb
|
CroSaric
|
18:2 |
Pridruži k sebi i svoju braću od Levijeva plemena - tvoga pradjedovskog doma - neka ti se priključe da ti poslužuju, tebi i tvojim sinovima s tobom, pred Šatorom svjedočanstva.
|
Numb
|
VieLCCMN
|
18:2 |
Ngươi hãy đưa cả các anh em ngươi, thuộc chi tộc Lê-vi, chi tộc của cha ngươi đến với ngươi để chúng trợ lực và phục vụ ngươi, ngươi và con cái ngươi, trước Lều Chứng Ước.
|
Numb
|
FreBDM17
|
18:2 |
Fais aussi approcher de toi tes frères, la Tribu de Lévi, qui est la Tribu de ton père, afin qu’ils te soient adjoints et qu’ils te servent, mais toi et tes fils avec toi, vous servirez devant le Tabernacle du Témoignage.
|
Numb
|
FreLXX
|
18:2 |
Entoure-toi de tes frères, de la tribu de Lévi, ta famille paternelle ; qu'ils se joignent à toi et qu'ils te servent, quand vous vous tiendrez devant le tabernacle du témoignage, toi et tes fils,
|
Numb
|
Aleppo
|
18:2 |
וגם את אחיך מטה לוי שבט אביך הקרב אתך וילוו עליך וישרתוך ואתה ובניך אתך לפני אהל העדת
|
Numb
|
MapM
|
18:2 |
וְגַ֣ם אֶת־אַחֶ֩יךָ֩ מַטֵּ֨ה לֵוִ֜י שֵׁ֤בֶט אָבִ֙יךָ֙ הַקְרֵ֣ב אִתָּ֔ךְ וְיִלָּו֥וּ עָלֶ֖יךָ וִֽישָׁרְת֑וּךָ וְאַתָּה֙ וּבָנֶ֣יךָ אִתָּ֔ךְ לִפְנֵ֖י אֹ֥הֶל הָעֵדֻֽת׃
|
Numb
|
HebModer
|
18:2 |
וגם את אחיך מטה לוי שבט אביך הקרב אתך וילוו עליך וישרתוך ואתה ובניך אתך לפני אהל העדת׃
|
Numb
|
Kaz
|
18:2 |
Ағайындарың — арғы атаңнан шыққан Леуі руын қасыңа қосып ал. Олар өздеріңмен бірге болып, сендерге қызмет етсін. Бірақ Келісімнің айғақтары сақталған киелі шатырдың алдында қызметті тек өзің және ұрпақтарың ғана атқаратын боласыңдар.
|
Numb
|
FreJND
|
18:2 |
Et fais aussi approcher tes frères, la tribu de Lévi, la tribu de ton père, avec toi, et ils te seront adjoints, et ils te serviront ; et toi et tes fils avec toi, [vous servirez] devant la tente du témoignage.
|
Numb
|
GerGruen
|
18:2 |
Doch laß auch den Levistamm, deinen väterlichen Stamm, deine Brüder, mit dir herantreten! Sie sollen sich dir anschließen und dich bedienen! Du aber und deine Söhne mit dir sollen vor dem Zeugniszelt Dienste tun!
|
Numb
|
SloKJV
|
18:2 |
Tudi svoje brate iz Lévijevega rodu, rodu tvojega očeta, privedi s seboj, da bodo lahko pridruženi k tebi in ti služili, toda ti in tvoji sinovi s teboj boste služili pred šotorskim svetiščem pričevanja.
|
Numb
|
Haitian
|
18:2 |
W'a pran fanmi ou yo, moun branch fanmi Levi, granpapa ou la, w'a mete yo ansanm avè ou pou yo ka ede ou, pandan ou menm ak pitit gason ou yo, n'ap fè travay nou devan Tant Randevou a.
|
Numb
|
FinBibli
|
18:2 |
Mutta veljes isäs Levin suvusta ota kanssas, heidän pitää pysymän sinun tykönäs ja palveleman sinua: mutta sinä ja poikas sinun kanssas, palvelkaat todistuksen majassa.
|
Numb
|
Geez
|
18:2 |
ወአኀዊከኒ ፡ ነገደ ፡ ሌዊ ፡ ሕዝበ ፡ አቡከ ፡ አስተጋብእ ፡ ኀቤከ ፡ ወይትወሰኩ ፡ ለከ ፡ ወይትለአኩከ ፡ ወአንተ ፡ ወደቂቅከ ፡ ምስሌከ ፡ ላዕለ ፡ ደብተራ ፡ ዘመርጡል ።
|
Numb
|
SpaRV
|
18:2 |
Y á tus hermanos también, la tribu de Leví, la tribu de tu padre, hazlos llegar á ti, y júntense contigo, y servirte han; y tú y tus hijos contigo serviréis delante del tabernáculo del testimonio.
|
Numb
|
WelBeibl
|
18:2 |
Gad i dy berthnasau, o lwyth Lefi, dy helpu di a dy feibion wrth i chi gyflawni'ch gwaith o flaen pabell y dystiolaeth.
|
Numb
|
GerMenge
|
18:2 |
Aber auch deine Brüder, den Stamm Levi, deinen väterlichen Stamm, laß mit dir herantreten: sie sollen sich dir anschließen und dir behilflich sein, während du und deine Söhne mit dir den Dienst vor dem Offenbarungszelt verrichtet.
|
Numb
|
GreVamva
|
18:2 |
Και έτι τους αδελφούς σου, την φυλήν του Λευΐ, την φυλήν του πατρός σου, φέρε μετά σου, διά να ήναι ηνωμένοι μετά σου και να σε υπηρετώσι· συ όμως και οι υιοί σου μετά σου θέλετε υπηρετεί έμπροσθεν της σκηνής του μαρτυρίου.
|
Numb
|
UkrOgien
|
18:2 |
А також ти набли́зиш до себе братів своїх, пле́м'я Левіїне, пле́м'я батька свого, і вони злу́чаться з тобою, і будуть прислужувати тобі, а ти й сини твої з тобою будете перед скинією свідоцтва.
|
Numb
|
FreCramp
|
18:2 |
Fais aussi approcher avec toi du sanctuaire tes autres frères, la tribu de Lévi, la tribu de ton père, afin qu'ils te soient adjoints et qu'ils te servent, lorsque toi, et tes fils avec toi, vous serez devant la tente du témoignage.
|
Numb
|
SrKDEkav
|
18:2 |
И браћу своју, племе Левијево, племе оца свог узми к себи да буду уза те и служе ти; а ти ћеш и синови твоји с тобом служити пред шатором од састанка.
|
Numb
|
PolUGdan
|
18:2 |
A twoim braciom z pokolenia Lewiego, z rodu twego ojca, pozwól do siebie przychodzić, aby dołączyli do ciebie i usługiwali tobie; ty zaś i twoi synowie z tobą będziecie pełnić służbę przed Namiotem Świadectwa.
|
Numb
|
FreSegon
|
18:2 |
Fais aussi approcher de toi tes frères, la tribu de Lévi, la tribu de ton père, afin qu'ils te soient attachés et qu'ils te servent, lorsque toi, et tes fils avec toi, vous serez devant la tente du témoignage.
|
Numb
|
SpaRV190
|
18:2 |
Y á tus hermanos también, la tribu de Leví, la tribu de tu padre, hazlos llegar á ti, y júntense contigo, y servirte han; y tú y tus hijos contigo serviréis delante del tabernáculo del testimonio.
|
Numb
|
HunRUF
|
18:2 |
Vedd magad mellé testvéreidet, Lévi törzsét, azaz atyád törzsét is, hogy veled együtt ők is az Úr elé járuljanak, hadd csatlakozzanak hozzád, és álljanak a te szolgálatodra, mialatt te és a te fiaid a bizonyság sátra előtt szolgáltok!
|
Numb
|
DaOT1931
|
18:2 |
Men ogsaa dine Brødre, Levis Stamme, din Fædrenestamme, skal du lade træde frem sammen med dig, og de skal holde sig til dig og gaa dig til Haande, naar du tillige med dine Sønner gør Tjeneste foran Vidnesbyrdets Telt;
|
Numb
|
TpiKJPB
|
18:2 |
Na ol brata bilong yu tu bilong ol lain Livai, lain bilong tumbuna papa bilong yu, yu bringim wantaim yu, inap long ol i ken i pas wantaim long yu, na wokim wok long yu. Tasol yu na ol pikinini man bilong yu wantaim yu bai wokim wok long ai bilong haus sel holi bilong witnes.
|
Numb
|
DaOT1871
|
18:2 |
Og før ogsaa dine Brødre, Levi Stamme, din Faders Stamme, frem tillige med dig, og de skulle slutte sig til dig og tjene dig; men du og dine Sønner med dig, I skulle være foran Vidnesbyrdets Paulun.
|
Numb
|
FreVulgG
|
18:2 |
Prends aussi avec toi tes frères de la tribu de Lévi, et toute la famille de ton père, et qu’ils t’assistent et te servent ; mais, toi et tes fils, vous exercerez votre ministère dans le tabernacle du témoignage.
|
Numb
|
PolGdans
|
18:2 |
Bracią także twoję, pokolenie Lewiego, ród ojca twego, przypuścisz do siebie, aby byli przy tobie, i posługowali tobie; a ty i synowie twoi z tobą służyć będziecie przed namiotem świadectwa.
|
Numb
|
JapBungo
|
18:2 |
汝また汝の兄弟たるレビの支派の者すなはち汝の父祖の支派の者等をも率て汝に合せしめ汝に事しむべし但し汝と汝の子等は律法の幕屋の前に侍るべきなり
|
Numb
|
GerElb18
|
18:2 |
Und auch deine Brüder, den Stamm Levi, den Stamm deines Vaters, laß mit dir herzunahen, daß sie sich dir anschließen und dir dienen; du aber und deine Söhne mit dir, ihr sollt vor dem Zelte des Zeugnisses dienen.
|