Numb
|
RWebster
|
18:3 |
And they shall keep thy charge, and the charge of all the tabernacle: only they shall not come near the vessels of the sanctuary and the altar, that neither they, nor ye also, die.
|
Numb
|
NHEBJE
|
18:3 |
They shall keep your commands, and the duty of all the Tent: only they shall not come near to the vessels of the sanctuary and to the altar, that they not die, neither they, nor you.
|
Numb
|
SPE
|
18:3 |
And they shall keep thy charge, and the charge of all the tabernacle: only they shall not come nigh the vessels of the sanctuary and the altar, that neither they, nor ye also, die.
|
Numb
|
ABP
|
18:3 |
And they shall guard your watches, and the watches of the tent; except for the items of the holies and for the altar they shall not draw near, so that they shall not die, even these and you.
|
Numb
|
NHEBME
|
18:3 |
They shall keep your commands, and the duty of all the Tent: only they shall not come near to the vessels of the sanctuary and to the altar, that they not die, neither they, nor you.
|
Numb
|
Rotherha
|
18:3 |
So shall they keep thy charge, and the charge of all the tent,—only, unto the vessels of the sanctuary, and unto the altar, shall they not come near, lest they die—both they, and ye.
|
Numb
|
LEB
|
18:3 |
They will keep your responsibility and the responsibility of all the tent, only they may not come near the vessels of the sanctuary and the altar, so both you and they will not die.
|
Numb
|
RNKJV
|
18:3 |
And they shall keep thy charge, and the charge of all the tabernacle: only they shall not come nigh the vessels of the sanctuary and the altar, that neither they, nor ye also, die.
|
Numb
|
Jubilee2
|
18:3 |
And they shall keep thy charge, and the charge of all the tabernacle; only they shall not come near the holy vessels or the altar, that neither they, nor ye also, die.
|
Numb
|
Webster
|
18:3 |
And they shall keep thy charge, and the charge of all the tabernacle: only they shall not come nigh the vessels of the sanctuary and the altar, that neither they, nor ye also, die.
|
Numb
|
Darby
|
18:3 |
And they shall keep thy charge, and the charge of the whole tent: only they shall not come near to the vessels of the sanctuary and to the altar, that they may not die, and you as well as they.
|
Numb
|
ASV
|
18:3 |
And they shall keep thy charge, and the charge of all the Tent: only they shall not come nigh unto the vessels of the sanctuary and unto the altar, that they die not, neither they, nor ye.
|
Numb
|
LITV
|
18:3 |
And they shall keep your charge and the charge of all the tabernacle; only, they shall not go near to the vessels of the sanctuary and to the altar. And they shall not die either they or you.
|
Numb
|
Geneva15
|
18:3 |
And they shall keepe thy charge, euen the charge of all the Tabernacle: but they shall not come neere the instruments of the Sanctuary, nor to the altar, lest they die, both they and you:
|
Numb
|
CPDV
|
18:3 |
And the Levites shall stand watch by your precepts, and for all the works of the tabernacle; yet in such a manner that they shall not approach the vessels of the Sanctuary and of the altar, lest both they die, and you perish, at the same time.
|
Numb
|
BBE
|
18:3 |
They are to do your orders and be responsible for the work of the Tent; but they may not come near the vessels of the holy place or the altar, so that death may not overtake them or you.
|
Numb
|
DRC
|
18:3 |
And the Levites shall watch to do thy commands, and about all the works of the tabernacle: only they shall not come nigh the vessels of the sanctuary nor the altar, lest both they die, and you also perish with them.
|
Numb
|
GodsWord
|
18:3 |
They will work for you, doing whatever work is necessary for the whole tent. But they must not come near the altar or the furnishings in the holy place, or they will die, and you will die, too.
|
Numb
|
JPS
|
18:3 |
And they shall keep thy charge, and the charge of all the Tent; only they shall not come nigh unto the holy furniture and unto the altar, that they die not, neither they, nor ye.
|
Numb
|
KJVPCE
|
18:3 |
And they shall keep thy charge, and the charge of all the tabernacle: only they shall not come nigh the vessels of the sanctuary and the altar, that neither they, nor ye also, die.
|
Numb
|
NETfree
|
18:3 |
They must be responsible to care for you and to care for the entire tabernacle. However, they must not come near the furnishings of the sanctuary and the altar, or both they and you will die.
|
Numb
|
AB
|
18:3 |
And they shall keep your charges, and the charges of the tabernacle; only they shall not approach the holy vessels and the altar, so both they and you shall not die.
|
Numb
|
AFV2020
|
18:3 |
And they shall keep your charge and the charge of all the tabernacle. Only they shall not come near the vessels of the sanctuary and the altar so that neither they nor you also may die.
|
Numb
|
NHEB
|
18:3 |
They shall keep your commands, and the duty of all the Tent: only they shall not come near to the vessels of the sanctuary and to the altar, that they not die, neither they, nor you.
|
Numb
|
NETtext
|
18:3 |
They must be responsible to care for you and to care for the entire tabernacle. However, they must not come near the furnishings of the sanctuary and the altar, or both they and you will die.
|
Numb
|
UKJV
|
18:3 |
And they shall keep your charge, and the charge of all the tabernacle: only they shall not come nigh the vessels of the sanctuary and the altar, that neither they, nor all of you also, die.
|
Numb
|
KJV
|
18:3 |
And they shall keep thy charge, and the charge of all the tabernacle: only they shall not come nigh the vessels of the sanctuary and the altar, that neither they, nor ye also, die.
|
Numb
|
KJVA
|
18:3 |
And they shall keep thy charge, and the charge of all the tabernacle: only they shall not come nigh the vessels of the sanctuary and the altar, that neither they, nor ye also, die.
|
Numb
|
AKJV
|
18:3 |
And they shall keep your charge, and the charge of all the tabernacle: only they shall not come near the vessels of the sanctuary and the altar, that neither they, nor you also, die.
|
Numb
|
RLT
|
18:3 |
And they shall keep thy charge, and the charge of all the tabernacle: only they shall not come nigh the vessels of the sanctuary and the altar, that neither they, nor ye also, die.
|
Numb
|
MKJV
|
18:3 |
And they shall keep your charge and the charge of all the tabernacle. Only they shall not come near the vessels of the sanctuary and the altar, so that neither they nor you also may die.
|
Numb
|
YLT
|
18:3 |
`And they have kept thy charge, and the charge of all the tent; only, unto the vessels of the sanctuary and unto the altar they do not come near, and they die not, either they or you;
|
Numb
|
ACV
|
18:3 |
And they shall keep thy charge, and the charge of all the tent. Only they shall not come near to the vessels of the sanctuary and to the altar, that they not die, neither they, nor ye.
|
Numb
|
PorBLivr
|
18:3 |
E guardarão o que tu ordenares, e o cargo de todo o tabernáculo: mas não chegarão aos utensílios santos nem ao altar, para que não morram eles e vós.
|
Numb
|
Mg1865
|
18:3 |
Dia hitandrina ny anjara-raharahanao sy ny anjara-raharaha rehetra momba ny trano-lay izy; kanefa ny fanaky ny fitoerana masìna sy ny alitara dia tsy mba hakekeny, fandrao maty ireo sy ny tenanareo koa.
|
Numb
|
FinPR
|
18:3 |
Ja he hoitakoot sekä sinun tehtäviäsi että kaikkia majan tehtäviä, mutta älkööt lähestykö pyhiä esineitä tai alttaria, etteivät kuolisi, niin he kuin tekin.
|
Numb
|
FinRK
|
18:3 |
Heidän tulee ottaa osaa sinun tehtäviesi hoitamiseen ja toimittaa kaikkia ilmestysmajan tehtäviä, mutta he eivät saa lähestyä pyhiä esineitä tai alttaria. Muuten sekä he että te kuolette.
|
Numb
|
ChiSB
|
18:3 |
他們應照料你和全帳幕的事務,但不應接近聖所的器皿和祭壇,不然他們該死,連你也該死。
|
Numb
|
CopSahBi
|
18:3 |
ⲁⲩⲱ ⲛⲥⲉϩⲁⲣⲉϩ ⲉⲛⲉⲕⲟⲩⲉⲣϣⲉ ⲙⲛ ⲛⲟⲩⲉⲣϣⲉ ⲛⲧⲉⲥⲕⲩⲛⲏ ⲡⲗⲏⲛ ⲛⲉⲥⲕⲉⲩⲏ ⲉⲧⲟⲩⲁⲁⲃ ⲙⲛ ⲡⲉⲑⲩⲥⲓⲁⲥⲧⲏⲣⲓⲟⲛ ⲛⲛⲉⲩϯⲡⲉⲩⲟⲩⲟⲓ ⲉⲣⲟⲟⲩ ϫⲉ ⲛⲛⲉⲩⲙⲟⲩ ⲛϭⲓ ⲛⲉⲓⲕⲟⲟⲩⲉ ⲛⲙⲙⲏⲧⲛ
|
Numb
|
ChiUns
|
18:3 |
他们要守所吩咐你的,并守全帐幕,只是不可挨近圣所的器具和坛,免得他们和你们都死亡。
|
Numb
|
BulVeren
|
18:3 |
И левитите да пазят заповяданото за теб и заповяданото за целия шатър; само до принадлежностите на светилището и до олтара да не се приближават, за да не умрат, и те, и вие.
|
Numb
|
AraSVD
|
18:3 |
فَيَحْفَظُونَ حِرَاسَتَكَ وَحِرَاسَةَ ٱلْخَيْمَةِ كُلِّهَا. وَلَكِنْ إِلَى أَمْتِعَةِ ٱلْقُدْسِ وَإِلَى ٱلْمَذْبَحِ لَا يَقْتَرِبُونَ، لِئَلَّا يَمُوتُوا هُمْ وَأَنْتُمْ جَمِيعًا.
|
Numb
|
SPDSS
|
18:3 |
. . . . . . . . . . . . . . . . . . .
|
Numb
|
Esperant
|
18:3 |
Kaj ili prizorgu la gardadon de vi kaj la gardadon de la tuta tabernaklo; nur al la objektoj de la sanktejo kaj al la altaro ili ne alproksimiĝu, por ke ili ne mortu, kiel ili, tiel ankaŭ vi.
|
Numb
|
ThaiKJV
|
18:3 |
เขาทั้งหลายจะคอยรับใช้เจ้า และรับใช้บรรดาหน้าที่ต่างๆของพลับพลา แต่อย่าให้เข้าใกล้เครื่องใช้ของสถานบริสุทธิ์หรือแท่นบูชา เกลือกว่าเขาทั้งหลายและเจ้าจะต้องตาย
|
Numb
|
SPMT
|
18:3 |
ושמרו משמרתך ומשמרת כל האהל אך אל כלי הקדש ואל המזבח לא יקרבו ולא ימתו גם הם גם אתם
|
Numb
|
OSHB
|
18:3 |
וְשָֽׁמְרוּ֙ מִֽשְׁמַרְתְּךָ֔ וּמִשְׁמֶ֖רֶת כָּל־הָאֹ֑הֶל אַךְ֩ אֶל־כְּלֵ֨י הַקֹּ֤דֶשׁ וְאֶל־הַמִּזְבֵּ֨חַ֙ לֹ֣א יִקְרָ֔בוּ וְלֹֽא־יָמֻ֥תוּ גַם־הֵ֖ם גַּם־אַתֶּֽם׃
|
Numb
|
BurJudso
|
18:3 |
လေဝိသားတို့သည် သင့်ကို၎င်း၊ တဲတော်ရှိသမျှ ကို၎င်း စောင့်ရကြမည်။ သို့ရာတွင် သင်တို့နှင့် သူတို့ သည် သေဘေးလွတ်မည်အကြောင်း၊ သူတို့သည် တဲတော် တန်ဆာ၊ ယဇ်ပလ္လင်တန်ဆာများကို မချဉ်းကပ်ရကြ။
|
Numb
|
FarTPV
|
18:3 |
امّا انجام کارهای مقدّس در داخل مکان مقدّس عبادت، تنها مسئولیّت تو و پسرانت میباشد. لاویان نباید به اشیاء مقدّس و یا قربانگاه دست بزنند، زیرا در آن صورت هم تو و هم آنها هلاک میشوید.
|
Numb
|
UrduGeoR
|
18:3 |
Terī ḳhidmat aur ḳhaime meṅ ḳhidmat un kī zimmedārī hai. Lekin wuh ḳhaime ke maḳhsūs-o-muqaddas sāmān aur qurbāngāh ke qarīb na jāeṅ, warnā na sirf wuh balki tū bhī halāk ho jāegā.
|
Numb
|
SweFolk
|
18:3 |
De ska sköta vad du har att sköta och vad som hör till skötseln av tältet. Men de får inte komma nära de heliga föremålen eller altaret, för att inte både de och ni ska dö.
|
Numb
|
GerSch
|
18:3 |
doch zu den Geräten des Heiligtums und zum Altar sollen sie sich nicht nahen, daß sie nicht sterben, sie und ihr dazu;
|
Numb
|
TagAngBi
|
18:3 |
At kanilang iingatan ang iyong katungkulan, at ang katungkulan ng buong tolda: huwag lamang silang lalapit sa mga kasangkapan ng santuario ni sa dambana, upang huwag silang mamatay, ni maging kayo.
|
Numb
|
FinSTLK2
|
18:3 |
He hoitakoot sekä sinun tehtäviäsi että kaikkia majan tehtäviä, mutta älkööt lähestykö pyhiä esineitä tai alttaria, etteivät kuolisi, niin he kuin tekin.
|
Numb
|
Dari
|
18:3 |
اما انجام کارهای مقدس در داخل خیمۀ حضور خداوند فقط بدوش تو و پسرانت می باشد. لاویان نباید به اشیای مقدس و یا قربانگاه دست بزنند، زیرا در آنصورت هم تو و هم آن ها هلاک می شوید.
|
Numb
|
SomKQA
|
18:3 |
Oo iyagu waa inay dhawraan amarkaaga iyo hawsha teendhada oo dhan, laakiinse waa inaanay u soo dhowaan alaabta meesha quduuska ah iyo meesha allabariga, yaanay iyaga iyo idinka toona dhimanine.
|
Numb
|
NorSMB
|
18:3 |
Og dei skal gjera det som du set deim til å gjera, alt det som skal gjerast i heile tjeldet; berre dei heilage tingi og altaret må dei ikkje koma innåt; for gjer dei det lyt dei døy, både dei og de.
|
Numb
|
Alb
|
18:3 |
Ata do të të shërbejnë ty dhe do të kryejnë tërë detyrat e çadrës; por nuk do t'u afrohen orendive të shenjtërores dhe altarit, përndryshe do të vdisni së bashku, ti dhe ata.
|
Numb
|
KorHKJV
|
18:3 |
그들은 네 책무와 온 성막의 책무를 맡으려니와 성소의 기구들과 제단에는 가까이 가지 말지니 이것은 그들뿐만 아니라 너희 또한 죽지 아니하게 하려 함이라.
|
Numb
|
SrKDIjek
|
18:3 |
Нека добро слушају заповијести твоје и раде што треба у свем шатору; али к судовима од светиње к олтару нека не приступају, да не изгину и они и ви.
|
Numb
|
Wycliffe
|
18:3 |
and the dekenes schulen wake at thi comaundementis, and at alle werkis of the tabernacle; so oneli that thei neiye not to the vessels of seyntuarie, and to the autir, lest bothe thei dien, and ye perischen togidere.
|
Numb
|
Mal1910
|
18:3 |
അവർ നിനക്കും കൂടാരത്തിന്നൊക്കെയും ആവശ്യമുള്ള കാൎയ്യം നോക്കേണം; എന്നാൽ അവരും നിങ്ങളും കൂടെ മരിക്കാതിരിക്കേണ്ടതിന്നു അവർ വിശുദ്ധമന്ദിരത്തിലെ ഉപകരണങ്ങളോടും യാഗപീഠത്തോടും അടുക്കരുതു.
|
Numb
|
KorRV
|
18:3 |
레위인은 네 직무와 장막의 모든 직무를 지키려니와 성소의 기구와 단에는 가까이 못하리니 두렵건대 그들과 너희가 죽을까 하노라
|
Numb
|
Azeri
|
18:3 |
سنه جاوابده اولوب چاديرين بوتون ائشلرئنه باخسينلار. آنجاق موقدّس مکانين اشيالارينا و قوربانگاها ياخينلاشماسينلار کي، هم اونلار، هم ده سئز اؤلمهيهسئنئز.
|
Numb
|
SweKarlX
|
18:3 |
Och de skola taga vara på din tjenst, och hela tabernaklets tjenst; dock skola de intet nalkas intill helgedomens tyg, och till altaret, att både de och I icke skolen dö;
|
Numb
|
KLV
|
18:3 |
chaH DIchDaq pol lIj commands, je the duty vo' Hoch the juHHom: neH chaH DIchDaq ghobe' ghoS Sum Daq the Dujmey vo' the Daq QaD je Daq the lalDanta' Daq, vetlh chaH ghobe' Hegh, ghobe' chaH, ghobe' SoH.
|
Numb
|
ItaDio
|
18:3 |
E facciano essi la fazione che tu ordinerai loro, e la fazione di tutto il Tabernacolo; ma non appressinsi agli arredi del Santuario, nè all’Altare; che talora non muoiano essi, e voi ancora.
|
Numb
|
RusSynod
|
18:3 |
пусть они отправляют службу тебе и службу во всей скинии; только чтобы не приступали к вещам святилища и к жертвеннику, дабы не умереть и им и вам.
|
Numb
|
CSlEliza
|
18:3 |
и да блюдут стражбы твоя и стражбы скинии: токмо к сосудом святым и ко олтарю да не приступают, да не измрут и сии, и вы:
|
Numb
|
ABPGRK
|
18:3 |
και φυλάξονται τας φυλακάς σου και τας φυλακάς της σκηνής πλην προς τα σκεύη τα άγια και προς το θυσιαστήριον ου προσελεύσονται και ουκ αποθανούνται και ούτοι και υμείς
|
Numb
|
FreBBB
|
18:3 |
Et ils garderont ce qui doit être gardé pour toi et pour toute la Tente ; seulement ils ne s'approcheront pas des ustensiles du sanctuaire, ni de l'autel, de peur que vous ne mouriez, eux et vous.
|
Numb
|
LinVB
|
18:3 |
Basalela yo mpe ema mobimba mosala ; nzokande bakoma penepene na biloko bisantu mpe na altare te, mpo bakufa te.
|
Numb
|
HunIMIT
|
18:3 |
És őrizzék őrizetedet és az egész sátor őrizetét, de a szentség edényeihez és az oltárhoz ne közeledjenek, hogy meg ne haljanak ők is, ti is.
|
Numb
|
ChiUnL
|
18:3 |
彼爲爾服役、且守會幕、惟不可近聖所之器皿及壇、免其與爾俱致死亡、
|
Numb
|
VietNVB
|
18:3 |
Các người Lê-vi khác phải chu toàn trách nhiệm của họ đối với con và toàn thể công việc tại trại, tuy nhiên họ không được đến gần các vật dụng trong Nơi Thánh và bàn thờ, để họ lẫn con khỏi phải chết.
|
Numb
|
LXX
|
18:3 |
καὶ φυλάξονται τὰς φυλακάς σου καὶ τὰς φυλακὰς τῆς σκηνῆς πλὴν πρὸς τὰ σκεύη τὰ ἅγια καὶ πρὸς τὸ θυσιαστήριον οὐ προσελεύσονται καὶ οὐκ ἀποθανοῦνται καὶ οὗτοι καὶ ὑμεῖς
|
Numb
|
CebPinad
|
18:3 |
Ug magabantay sila sa imong sugo, ug ang katungdanan mahitungod sa tibook nga balong-balong: mao lamang nga dili sila magduol sa mga galamiton sa balaang puluy-anan ug ngadto sa halaran, aron sila dili mamatay, ni sila ni kamo.
|
Numb
|
RomCor
|
18:3 |
Ei să păzească ce le vei porunci tu şi cele privitoare la tot cortul, dar să nu se apropie nici de uneltele Sfântului Locaş, nici de altar, ca să nu muriţi, şi ei, şi voi.
|
Numb
|
Pohnpeia
|
18:3 |
Re pahn seweseiuk oh kapwaiada arail pwukoa kan nan Impwalo, ahpw re sohte pahn sair pei sarawio de dipwisou sarawi kan nan Wasa Sarawio. Ma re pahn sair mepwukat, kowe oh irail koaros pahn kamakamala.
|
Numb
|
HunUj
|
18:3 |
Ők segítsenek neked teendőid végzésében és a sátor körüli teendőkben, de a szentély fölszereléséhez és az oltárhoz ne közeledjenek, különben meghalnak ők is meg ti is.
|
Numb
|
GerZurch
|
18:3 |
Und sie sollen des Dienstes bei dir und des Dienstes am ganzen Zelte warten; nur dürfen sie den heiligen Geräten und dem Altar nicht nahen, sonst müssen sie sterben und ihr mit ihnen.
|
Numb
|
GerTafel
|
18:3 |
Und sie sollen deine Hut und die Hut des ganzen Zeltes halten. Nur den Geräten des Heiligtums und dem Altar sollen sie nicht nahen, auf daß nicht beide, sie und ihr, sterbet;
|
Numb
|
RusMakar
|
18:3 |
Имя Аарона напиши на жезлј Левіиномъ, ибо одинъ жезлъ будетъ отъ начальника поколјнія ихъ.
|
Numb
|
PorAR
|
18:3 |
Eles cumprirão as tuas ordens, e assumirão o encargo de toda a tenda; mas não se chegarão aos utensílios do santuário, nem ao altar, para que não morram, assim eles, como vós.
|
Numb
|
DutSVVA
|
18:3 |
En zij zullen uw wacht waarnemen, en de wacht der ganse tent; doch tot het gereedschap des heiligdoms en het altaar zullen zij niet naderen, opdat zij niet sterven, zo zij als gijlieden.
|
Numb
|
FarOPV
|
18:3 |
وایشان ودیعت تو را و ودیعت تمامی مسکن رانگاه دارند، لیکن به اسباب قدس و به مذبح نزدیک نیایند مبادا بمیرند، ایشان و شما نیز.
|
Numb
|
Ndebele
|
18:3 |
Bazagcina umlayo wakho, lemfanelo zethente lonke; kodwa kabayikusondela ezitsheni zendlu engcwele lelathini, ukuze bangafi, labo lani.
|
Numb
|
PorBLivr
|
18:3 |
E guardarão o que tu ordenares, e o cargo de todo o tabernáculo: mas não chegarão aos utensílios santos nem ao altar, para que não morram eles e vós.
|
Numb
|
Norsk
|
18:3 |
Og de skal ta vare på det du skulde varetatt, og det som er å vareta ved hele teltet; men helligdommens redskaper og alteret må de ikke komme nær, forat de ikke skal dø, både de og I.
|
Numb
|
SloChras
|
18:3 |
In naj strežejo v tvoji straži in v straži vsega šatora; samo naj se ne bližajo posodam svetišča in oltarju, da ne umrjo, ne oni, ne vi.
|
Numb
|
Northern
|
18:3 |
Sənin qarşında cavabdehlik daşıyaraq çadırın bütün işlərinə baxsınlar. Ancaq müqəddəs yerin əşyalarına və qurbangaha yaxınlaşmasınlar ki, həm onlar, həm də siz ölməyəsiniz.
|
Numb
|
GerElb19
|
18:3 |
Und sie sollen deiner Hut warten und der Hut des ganzen Zeltes; nur den Geräten des Heiligtums und dem Altar sollen sie nicht nahen, daß sie nicht sterben, sowohl sie als auch ihr.
|
Numb
|
LvGluck8
|
18:3 |
Un tiem būs kopt tavu kopšanu, un visas telts kopšanu; bet pie svētās vietas rīkiem un pie altāra tiem nebūs pieiet, lai nemirst, ne viņi, ne jūs.
|
Numb
|
PorAlmei
|
18:3 |
E elles farão a tua guarda, a guarda de toda a tenda: mas não se chegarão aos vasos do sanctuario, e ao altar, para que não morram, tanto elles como vós
|
Numb
|
ChiUn
|
18:3 |
他們要守所吩咐你的,並守全帳幕,只是不可挨近聖所的器具和壇,免得他們和你們都死亡。
|
Numb
|
SweKarlX
|
18:3 |
Och de skola taga vara på din tjenst, och hela tabernaklets tjenst; dock skola de intet nalkas intill helgedomens tyg, och till altaret, att både de och I icke skolen dö;
|
Numb
|
SPVar
|
18:3 |
ושמרו משמרתך ומשמרת כל האהל אך אל כלי הקדש ואל המזבח לא יקרבו ולא ימותו גם הם גם אתם
|
Numb
|
FreKhan
|
18:3 |
Ils garderont ton observance et celle de toute la tente; toutefois, qu’ils n’approchent point des vases sacrés ni de l’autel, sous peine de mort pour eux comme pour vous.
|
Numb
|
FrePGR
|
18:3 |
et ils observeront ce qui doit être observé à ton égard et dans toute la Tente ; seulement ils ne s'approcheront ni des vases sacrés, ni de l'Autel, de peur que vous ne mouriez et eux et vous.
|
Numb
|
PorCap
|
18:3 |
Eles farão a tua guarda e a guarda de toda a tenda; só não se aproximarão dos objetos sagrados nem do altar para não morrerem, nem eles nem tu.
|
Numb
|
JapKougo
|
18:3 |
彼らは、あなたの務と、すべての幕屋の務とを守らなければならない。ただし、聖所の器と、祭壇とに近づいてはならない。彼らもあなたがたも、死ぬことのないためである。
|
Numb
|
GerTextb
|
18:3 |
Und zwar sollen sie die Geschäfte verrichten, die zu deiner und des ganzen Zeltes Bedienung erforderlich sind. Nur dürfen sie nicht herantreten an die heiligen Geräte und an den Altar, sonst müßten sie und ihr sterben.
|
Numb
|
SpaPlate
|
18:3 |
Ellos estarán a tu servicio y al servicio de todo el Tabernáculo, con tal que no se acerquen a los utensilios sagrados, ni al altar; no sea que mueran ellos y vosotros.
|
Numb
|
Kapingam
|
18:3 |
Digaula e-hai gii-hai nadau waawa-hegau adu gi-di-goe, mo nadau waawa ang-gi di Hale-laa, gei digaula hagalee bilibili gi-nia mee haga-madagu ala i-lodo di Gowaa-Dabu be gi-di gowaa dudu-tigidaumaha. Maa digaula gaa-bili gi-nia maa, gei digaula mo goe ga-daaligi gii-mmade.
|
Numb
|
WLC
|
18:3 |
וְשָֽׁמְרוּ֙ מִֽשְׁמַרְתְּךָ֔ וּמִשְׁמֶ֖רֶת כָּל־הָאֹ֑הֶל אַךְ֩ אֶל־כְּלֵ֨י הַקֹּ֤דֶשׁ וְאֶל־הַמִּזְבֵּ֙חַ֙ לֹ֣א יִקְרָ֔בוּ וְלֹֽא־יָמֻ֥תוּ גַם־הֵ֖ם גַּם־אַתֶּֽם׃
|
Numb
|
LtKBB
|
18:3 |
Levitai tarnaus tau ir atliks visus palapinės darbus, tačiau jie nelies šventyklos indų ir aukuro, kad jie ir jūs nežūtumėte.
|
Numb
|
Bela
|
18:3 |
няхай яны правяць службу табе і службу ва ўсёй скініі; толькі каб не падыходзілі да рэчаў сьвятыні і да ахвярніка, каб не памерці і ім і вам.
|
Numb
|
GerBoLut
|
18:3 |
Und sie sollen deines Dienstes und des Dienstes der ganzen Hütte warten. Doch zu dem Gerate des Heiligtums und zu dem Altar sollen sie sich nicht machen, daß nicht beide, sie und ihr, sterbet,
|
Numb
|
FinPR92
|
18:3 |
Leeviläisten tulee auttaa sinua teltassa suoritettavissa toimissa. Pyhien esineiden ja alttarin lähelle he eivät kuitenkaan saa tulla, sillä jos he sen tekevät, he kuolevat ja te kuolette heidän kanssaan.
|
Numb
|
SpaRV186
|
18:3 |
Y tendrán tu guarda, y la guarda de todo el tabernáculo; mas no llegarán a los vasos santos ni al altar, porque no mueran ellos y vosotros.
|
Numb
|
NlCanisi
|
18:3 |
Zij moeten verrichten wat voor uw ambt en de hele dienst van de Tent nodig is; maar zij mogen de heilige zaken en het altaar niet aanraken; anders sterven zij en ook gijzelf.
|
Numb
|
GerNeUe
|
18:3 |
Sie sollen ihre Aufgaben für dich und das Zelt erfüllen, aber sie dürfen nicht in die Nähe der Gegenstände im Heiligtum und zum Altar kommen, damit sie nicht sterben und ihr mit ihnen.
|
Numb
|
UrduGeo
|
18:3 |
تیری خدمت اور خیمے میں خدمت اُن کی ذمہ داری ہے۔ لیکن وہ خیمے کے مخصوص و مُقدّس سامان اور قربان گاہ کے قریب نہ جائیں، ورنہ نہ صرف وہ بلکہ تُو بھی ہلاک ہو جائے گا۔
|
Numb
|
AraNAV
|
18:3 |
فَيَقُومُونَ عَلَى خِدْمَتِكَ، وَعَلَى خِدْمَةِ خَيْمَةِ الاجْتِمَاعِ. وَلَكِنْ إِيَّاهُمُ الاقْتِرَابَ مِنْ أَوَانِي الْمَقْدِسِ وَمِنَ الْمَذْبَحِ، لِئَلاَّ يَمُوتُوا جَمِيعاً وَأَنْتُمْ مَعَهُمْ.
|
Numb
|
ChiNCVs
|
18:3 |
他们要守你所吩咐的,和会幕里的一切事,只是不可走近圣所的器具和祭坛,免得他们和你们都死亡。
|
Numb
|
ItaRive
|
18:3 |
Essi faranno il servizio sotto i tuoi ordini in tutto quel che concerne la tenda; soltanto non si accosteranno agli utensili del santuario né all’altare affinché non moriate e gli uni e gli altri.
|
Numb
|
Afr1953
|
18:3 |
En hulle moet jou diens waarneem en die diens van die hele tent; maar naby die voorwerpe van die heiligdom en naby die altaar mag hulle nie kom nie, dat hulle nie sterwe, hulle sowel as julle nie.
|
Numb
|
RusSynod
|
18:3 |
пусть они отправляют службу тебе и службу во всей скинии; только чтобы не приступали к вещам святилища и к жертвеннику, дабы не умереть ни им и ни вам.
|
Numb
|
UrduGeoD
|
18:3 |
तेरी ख़िदमत और ख़ैमे में ख़िदमत उनकी ज़िम्मादारी है। लेकिन वह ख़ैमे के मख़सूसो-मुक़द्दस सामान और क़ुरबानगाह के क़रीब न जाएँ, वरना न सिर्फ़ वह बल्कि तू भी हलाक हो जाएगा।
|
Numb
|
TurNTB
|
18:3 |
Senin sorumluluğun altında çadırda hizmet etsinler. Ancak, siz de onlar da ölmeyesiniz diye kutsal yerin eşyalarına ya da sunağa yaklaşmasınlar.
|
Numb
|
DutSVV
|
18:3 |
En zij zullen uw wacht waarnemen, en de wacht der ganse tent; doch tot het gereedschap des heiligdoms en het altaar zullen zij niet naderen, opdat zij niet sterven, zo zij als gijlieden.
|
Numb
|
HunKNB
|
18:3 |
a leviták pedig teljesítsék parancsaidat és lássák el a sátor minden dolgát, úgy azonban, hogy a szentély szereihez és az oltárhoz ne közelítsenek, hogy halállal ne lakoljanak, s ti is velük ne vesszetek.
|
Numb
|
Maori
|
18:3 |
A ma ratou tau mahi e tiaki, me te mahi tiaki o te tapenakara katoa: otiia kaua e whakatata ki nga oko o te wahi tapu, ki te aata ranei, kei mate ko ratou, ko koutou ranei.
|
Numb
|
HunKar
|
18:3 |
És ügyeljenek a te ügyedre és az egész sátornak ügyére; de a szenthajlék edényeihez és az oltárhoz ne járuljanak, hogy meg ne haljanak mind ők, mind ti.
|
Numb
|
Viet
|
18:3 |
Các người đó sẽ gìn giữ điều chi ngươi truyền dạy, và điều nào thuộc về cả Trại; chỉ không nên lại gần những vật thánh, cũng đừng lại gần bàn thờ, e khi chúng nó phải chết, và các ngươi cũng chết luôn chăng.
|
Numb
|
Kekchi
|
18:3 |
Teˈcua̱nk rubel la̱ takl. Teˈcˈanjelak saˈ li tabernáculo. Abanan incˈaˈ naru teˈnachˈok riqˈuin li cˈaˈak re ru li cuan saˈ li Santil Naˈajej chi moco teˈnachˈok riqˈuin li artal. Cui teˈxba̱nu aˈan, teˈca̱mk eb aˈan ut texca̱mk ajcuiˈ la̱ex.
|
Numb
|
SP
|
18:3 |
ושמרו משמרתך ומשמרת כל האהל אך אל כלי הקדש ואל המזבח לא יקרבו ולא ימותו גם הם גם אתם
|
Numb
|
Swe1917
|
18:3 |
Och de skola iakttaga vad du har att iakttaga, och vad som eljest är att iakttaga vid hela tältet; men de må icke komma vid de heliga redskapen eller altaret, på det att icke både de och I mån dö.
|
Numb
|
CroSaric
|
18:3 |
Neka stoje na službu tebi i svemu Šatoru, ali neka se ne približuju pokućstvu u Svetištu niti žrtveniku, da ne poginu i oni i vi.
|
Numb
|
VieLCCMN
|
18:3 |
Chúng sẽ lo phục vụ ngươi và phục vụ tất cả Lều, nhưng không được tới gần các vật thánh cũng như bàn thờ, kẻo cả chúng lẫn các ngươi phải chết.
|
Numb
|
FreBDM17
|
18:3 |
Ils garderont ce que tu leur ordonneras de garder, et ce qu’il faut garder de tout le Tabernacle, mais ils n’approcheront point des vaisseaux du Sanctuaire, ni de l’autel, de peur qu’ils ne meurent, et que vous ne mouriez avec eux.
|
Numb
|
FreLXX
|
18:3 |
Et ils auront pour fonction la garde du tabernacle ; mais ils ne s'approcheront ni des choses saintes ni de l'autel, et, non plus que vous, ils ne mourront.
|
Numb
|
Aleppo
|
18:3 |
ושמרו משמרתך ומשמרת כל האהל אך אל כלי הקדש ואל המזבח לא יקרבו ולא ימתו גם הם גם אתם
|
Numb
|
MapM
|
18:3 |
וְשָֽׁמְרוּ֙ מִֽשְׁמַרְתְּךָ֔ וּמִשְׁמֶ֖רֶת כׇּל־הָאֹ֑הֶל אַךְ֩ אֶל־כְּלֵ֨י הַקֹּ֤דֶשׁ וְאֶל־הַמִּזְבֵּ֙חַ֙ לֹ֣א יִקְרָ֔בוּ וְלֹֽא־יָמֻ֥תוּ גַם־הֵ֖ם גַּם־אַתֶּֽם׃
|
Numb
|
HebModer
|
18:3 |
ושמרו משמרתך ומשמרת כל האהל אך אל כלי הקדש ואל המזבח לא יקרבו ולא ימתו גם הם גם אתם׃
|
Numb
|
Kaz
|
18:3 |
Леуіліктер сендерге қызмет етіп, киелі шатырға байланысты барлық міндеттерін атқаратын болсын. Алайда олар киелі шатырдағы құрал-жабдықтарға және құрбандық үстеліне жақындаушы болмасын, әйтпесе олар да, өздерің де өлесіңдер.
|
Numb
|
FreJND
|
18:3 |
Et ils vaqueront à ce dont tu leur donneras la charge, et au service de toute la tente ; seulement, ils n’approcheront pas des ustensiles du lieu saint, et de l’autel, de peur qu’ils ne meurent, eux et vous aussi.
|
Numb
|
GerGruen
|
18:3 |
Sie sollen deines Dienstes warten und des Dienstes am ganzen Zelte! Nur nicht den heiligen Geräten und nicht dem Altar dürfen sie nahekommen; sonst müßten sie, wie auch ihr, sterben.
|
Numb
|
SloKJV
|
18:3 |
Pazili bodo na tvojo zadolžitev in zadolžitev vsega šotorskega svetišča. Samo ne bodo se približali posodam svetišča in oltarju, da ne bi niti oni niti tudi vi ne umrli.
|
Numb
|
Haitian
|
18:3 |
Y'a fè tou sa yo gen pou yo fè pou ou, ak tou sa pou yo fè nan kay Bondye a. Men, se pa pou yo janm pwoche bò bagay yo mete apa pou Bondye yo, ni bò lotèl yo. Si yo fè sa, ni ou menm ni yo menm, n'ap mouri.
|
Numb
|
FinBibli
|
18:3 |
Ja he ottakaan vaarin sinun vartioistas, ja koko majan vartiosta: älkööt kuitenkaan lähestykö pyhän astioita ja alttaria, ettei sekä he ja te kuolisi.
|
Numb
|
Geez
|
18:3 |
ወይዕቀቡ ፡ ሕ[ገ] ከ ፡ ወሕጋ ፡ ለደብተራከ ፡ ዳእሙ ፡ ኀበ ፡ ንዋይ ፡ ዘቅድሳት ፡ ወኀበ ፡ ምሥዋዕ ፡ ኢይባኡ ፡ ወኢይሙቱ ፡ እሙንቱሂ ፡ ወአንትሙሂ ።
|
Numb
|
SpaRV
|
18:3 |
Y guardarán lo que tú ordenares, y el cargo de todo el tabernáculo: mas no llegarán á los vasos santos ni al altar, porque no mueran ellos y vosotros.
|
Numb
|
WelBeibl
|
18:3 |
Maen nhw i'ch helpu chi i ofalu am y Tabernacl. Ond rhaid iddyn nhw beidio mynd yn agos at unrhyw offer cysegredig na'r allor, neu byddan nhw a chi yn marw.
|
Numb
|
GerMenge
|
18:3 |
Und zwar sollen sie das besorgen, was zu deiner Bedienung und zur Bedienung des ganzen Zeltes erforderlich ist; nur an die heiligen Geräte und an den Altar dürfen sie nicht herantreten, sonst müßt sowohl ihr als auch sie sterben.
|
Numb
|
GreVamva
|
18:3 |
Και θέλουσι φυλάττει τας φυλακάς σου και τας φυλακάς όλης της σκηνής· μόνον εις τα σκεύη του αγιαστηρίου και εις το θυσιαστήριον δεν θέλουσι πλησιάζει, διά να μη αποθάνωσι μήτε αυτοί μήτε σεις.
|
Numb
|
UkrOgien
|
18:3 |
І бу́дуть вони виконувати твою сторо́жу та сторо́жу всієї скинії, — тільки до речей святині та до же́ртівника не приступлять, щоб не повмирали як вони, так і ви.
|
Numb
|
SrKDEkav
|
18:3 |
Нека добро слушају заповести твоје и раде шта треба у свем шатору; али к судовима од светиње к олтару нека не приступају, да не изгину и они и ви.
|
Numb
|
FreCramp
|
18:3 |
Ils rempliront ton service et le service de toute la tente ; mais ils ne s'approcheront ni des ustensiles du sanctuaire, ni de l'autel, de peur que vous ne mouriez, eux et vous.
|
Numb
|
PolUGdan
|
18:3 |
Oni będą przestrzegać twego nakazu i pełnić straż nad całym namiotem. Nie mogą jednak zbliżać się do sprzętów świątyni i do ołtarza, żeby nie pomarli ani oni, ani wy.
|
Numb
|
FreSegon
|
18:3 |
Ils observeront ce que tu leur ordonneras et ce qui concerne toute la tente; mais ils ne s'approcheront ni des ustensiles du sanctuaire, ni de l'autel, de peur que vous ne mouriez, eux et vous.
|
Numb
|
SpaRV190
|
18:3 |
Y guardarán lo que tú ordenares, y el cargo de todo el tabernáculo: mas no llegarán á los vasos santos ni al altar, porque no mueran ellos y vosotros.
|
Numb
|
HunRUF
|
18:3 |
Ők segédkezzenek neked tennivalóidban, és végezzék az összes tennivalót a sátor körül. De a szentély fölszereléséhez és az oltárhoz ne közeledjenek, különben meghalnak ők is meg ti is.
|
Numb
|
DaOT1931
|
18:3 |
og de skal tage Vare paa, hvad du har at varetage, og paa alt, hvad der er at varetage ved Teltet, men de maa ikke komme de hellige Ting eller Alteret nær, at ikke baade de og I skal dø.
|
Numb
|
TpiKJPB
|
18:3 |
Na ol bai holimpas wok bilong yu, na wok bilong olgeta haus sel holi. Tasol ol i no ken kam klostu long ol sospen samting bilong rum holi na alta, inap long ol, o yupela tu, i no dai.
|
Numb
|
DaOT1871
|
18:3 |
Og de skulle tage Vare paa, hvad du vil have varetaget, og paa hvad der ved det ganske Paulun er at varetage; dog skulle de ikke nærme sig Helligdommens Redskaber eller Alteret, at ikke baade de og I skulle dø.
|
Numb
|
FreVulgG
|
18:3 |
Les Lévites seront toujours prêts pour exécuter tes ordres, et tout ce qu’il y aura à faire dans le tabernacle ; sans qu’ils s’approchent néanmoins ni des vases du sanctuaire, ni de l’autel, de peur qu’ils ne meurent et que vous ne périssiez avec eux.
|
Numb
|
PolGdans
|
18:3 |
Oni będą przestrzegali rozkazania twego, i pilnowali wszystkiego namiotu; wszakże do naczynia śwątnicy, i do ołtarza, przystępować nie będą, aby nie pomarli, i oni i wy.
|
Numb
|
JapBungo
|
18:3 |
彼らは汝の職守と聖所の職守とを守るべし只聖所の器具と壇とに近くべからず恐くは彼等も汝等も死るならん
|
Numb
|
GerElb18
|
18:3 |
Und sie sollen deiner Hut warten und der Hut des ganzen Zeltes; nur den Geräten des Heiligtums und dem Altar sollen sie nicht nahen, daß sie nicht sterben, sowohl sie als auch ihr.
|