Numb
|
RWebster
|
18:4 |
And they shall be joined to thee, and keep the charge of the tabernacle of the congregation, for all the service of the tabernacle: and a stranger shall not come near to you.
|
Numb
|
NHEBJE
|
18:4 |
They shall be joined to you, and keep the responsibility of the Tent of Meeting, for all the service of the Tent: and a stranger shall not come near to you.
|
Numb
|
SPE
|
18:4 |
And they shall be joined unto thee, and keep the charge of the tabernacle of the congregation, for all the service of the tabernacle: and a stranger shall not come nigh unto you.
|
Numb
|
ABP
|
18:4 |
And they shall be added to you, and shall guard the watches of the tent of the testimony, concerning all the ministrations of the tent. And the foreigner shall not draw near to you.
|
Numb
|
NHEBME
|
18:4 |
They shall be joined to you, and keep the responsibility of the Tent of Meeting, for all the service of the Tent: and a stranger shall not come near to you.
|
Numb
|
Rotherha
|
18:4 |
So shall they be joined unto thee, and shall keep the charge of the tent of meeting, as to all the laborious work of the tent,—but a stranger, shall not come near unto you.
|
Numb
|
LEB
|
18:4 |
They will be joined to you, and they will keep the responsibility of the tent of assembly for the entire service of the tent; a stranger may not come near you.
|
Numb
|
RNKJV
|
18:4 |
And they shall be joined unto thee, and keep the charge of the tabernacle of the congregation, for all the service of the tabernacle: and a stranger shall not come nigh unto you.
|
Numb
|
Jubilee2
|
18:4 |
And they shall join themselves unto thee and keep the charge of the tabernacle of the testimony in all the service of the tabernacle; and no stranger shall come near unto you.
|
Numb
|
Webster
|
18:4 |
And they shall be joined to thee, and keep the charge of the tabernacle of the congregation, for all the service of the tabernacle: and a stranger shall not come nigh to you.
|
Numb
|
Darby
|
18:4 |
And they shall unite with thee, and keep the charge of the tent of meeting, for all the service of the tent; and no stranger shall come near to you.
|
Numb
|
ASV
|
18:4 |
And they shall be joined unto thee, and keep the charge of the tent of meeting, for all the service of the Tent: and a stranger shall not come nigh unto you.
|
Numb
|
LITV
|
18:4 |
And they shall be joined to you, and shall keep the charge of the tabernacle of the congregation, for all the service of the tabernacle, and a stranger shall not go near to you.
|
Numb
|
Geneva15
|
18:4 |
And they shalbe ioyned with thee, and keepe the charge of the Tabernacle of the Congregation for all the seruice of the Tabernacle: and no stranger shall come neere vnto you:
|
Numb
|
CPDV
|
18:4 |
But they may be with you, and they may watch over the care of the tabernacle and all its ceremonies. A foreigner shall not be mixed with you.
|
Numb
|
BBE
|
18:4 |
They are to be joined with you in the care of the Tent of meeting, doing whatever is needed for the Tent: and no one of any other family may come near you.
|
Numb
|
DRC
|
18:4 |
But let them be with thee, and watch in the charge of the tabernacle, and in all the ceremonies thereof. A stranger shall not join himself with you.
|
Numb
|
GodsWord
|
18:4 |
They will join you and do whatever work is necessary for the tent of meeting, including all the maintenance work for the tent. But no one else may come near you.
|
Numb
|
JPS
|
18:4 |
And they shall be joined unto thee, and keep the charge of the tent of meeting, whatsoever the service of the Tent may be; but a common man shall not draw nigh unto you.
|
Numb
|
KJVPCE
|
18:4 |
And they shall be joined unto thee, and keep the charge of the tabernacle of the congregation, for all the service of the tabernacle: and a stranger shall not come nigh unto you.
|
Numb
|
NETfree
|
18:4 |
They must join with you, and they will be responsible for the care of the tent of meeting, for all the service of the tent, but no unauthorized person may approach you.
|
Numb
|
AB
|
18:4 |
And they shall be joined to you, and shall keep the charges of the tabernacle of witness, in all the services of the tabernacle; and a stranger shall not approach to you.
|
Numb
|
AFV2020
|
18:4 |
And they shall be joined to you, and keep the charge of the tabernacle of the congregation, for all the service of the tabernacle. And a stranger shall not come near you.
|
Numb
|
NHEB
|
18:4 |
They shall be joined to you, and keep the responsibility of the Tent of Meeting, for all the service of the Tent: and a stranger shall not come near to you.
|
Numb
|
NETtext
|
18:4 |
They must join with you, and they will be responsible for the care of the tent of meeting, for all the service of the tent, but no unauthorized person may approach you.
|
Numb
|
UKJV
|
18:4 |
And they shall be joined unto you, and keep the charge of the tabernacle of the congregation, for all the service of the tabernacle: and a stranger shall not come nigh unto you.
|
Numb
|
KJV
|
18:4 |
And they shall be joined unto thee, and keep the charge of the tabernacle of the congregation, for all the service of the tabernacle: and a stranger shall not come nigh unto you.
|
Numb
|
KJVA
|
18:4 |
And they shall be joined unto thee, and keep the charge of the tabernacle of the congregation, for all the service of the tabernacle: and a stranger shall not come nigh unto you.
|
Numb
|
AKJV
|
18:4 |
And they shall be joined to you, and keep the charge of the tabernacle of the congregation, for all the service of the tabernacle: and a stranger shall not come near to you.
|
Numb
|
RLT
|
18:4 |
And they shall be joined unto thee, and keep the charge of the tabernacle of the congregation, for all the service of the tabernacle: and a stranger shall not come nigh unto you.
|
Numb
|
MKJV
|
18:4 |
And they shall be joined to you, and keep the charge of the tabernacle of the congregation, for all the service of the tabernacle. And a stranger shall not come near you.
|
Numb
|
YLT
|
18:4 |
and they have been joined unto thee, and have kept the charge of the tent of meeting, for all the service of the tent; and a stranger doth not come near unto you;
|
Numb
|
ACV
|
18:4 |
And they shall be joined to thee, and keep the charge of the tent of meeting, for all the service of the tent, and a stranger shall not come near to you.
|
Numb
|
PorBLivr
|
18:4 |
Eles se juntarão, pois, contigo, e terão o cargo do tabernáculo do testemunho em todo o serviço do tabernáculo; nenhum estranho se há de chegar a vós.
|
Numb
|
Mg1865
|
18:4 |
Dia hikambana aminao izy ka hitandrina ny anjara-raharaha momba ny trano-lay fihaonana, dia ny fanompoana rehetra momba ny trano-lay; ary tsy hisy olon-kafa hanakaiky anareo.
|
Numb
|
FinPR
|
18:4 |
Liittykööt he sinuun ja hoitakoot ilmestysmajan tehtävät, majan kaikki palvelustehtävät; mutta syrjäinen älköön teitä lähestykö.
|
Numb
|
FinRK
|
18:4 |
Heidän tulee hoitaa sinun kanssasi ilmestysmajan tehtäviä ja teltan kaikkia palvelustehtäviä. Kukaan sivullinen ei saa liittyä joukkoonne.
|
Numb
|
ChiSB
|
18:4 |
他們協助你照料會幕的事務,作會幕的各種勞役,俗人不可接近。
|
Numb
|
CopSahBi
|
18:4 |
ⲙⲁⲣⲟⲩⲁϩⲟⲩ ⲉⲣⲟⲕ ⲛⲥⲉϩⲁⲣⲉϩ ⲛⲟⲩⲣϣⲉ ⲛⲧⲉⲥⲕⲩⲛⲏ ⲙⲡⲙⲛⲧⲣⲉ ⲕⲁⲧⲁ ⲗⲓⲧⲟⲩⲣⲅⲓⲁ ⲛⲓⲙ ⲛⲧⲉ ⲧⲉⲥⲕⲩⲛⲏ ⲡϣⲙⲙⲟ ⲇⲉ ⲛⲛⲉϥⲉⲓ ⲉϩⲟⲩⲛ ϣⲁⲣⲟⲕ
|
Numb
|
ChiUns
|
18:4 |
他们要与你联合,也要看守会幕,办理帐幕一切的事,只是外人不可挨近你们。
|
Numb
|
BulVeren
|
18:4 |
Нека бъдат свързани с теб и да пазят заповяданото за шатъра за срещане според всяко служение на шатъра; и външен да не се приближи при вас.
|
Numb
|
AraSVD
|
18:4 |
يَقْتَرِنُونَ بِكَ وَيَحْفَظُونَ حِرَاسَةَ خَيْمَةِ ٱلِٱجْتِمَاعِ مَعَ كُلِّ خِدْمَةِ ٱلْخَيْمَةِ. وَٱلْأَجْنَبِيُّ لَا يَقْتَرِبْ إِلَيْكُمْ.
|
Numb
|
SPDSS
|
18:4 |
. . . . . . . . . . . . . .
|
Numb
|
Esperant
|
18:4 |
Ili aliĝu al vi kaj plenumu la zorgadon pri la tabernaklo de kunveno, koncerne ĉiujn servojn en la tabernaklo; sed laiko ne alproksimiĝu al vi.
|
Numb
|
ThaiKJV
|
18:4 |
เขาทั้งหลายจะสมทบกับพวกเจ้า และคอยรับใช้อยู่ที่พลับพลาแห่งชุมนุม ในงานปรนนิบัติทั้งสิ้นของพลับพลา และอย่าให้ผู้อื่นใดมาใกล้เจ้า
|
Numb
|
SPMT
|
18:4 |
ונלוו עליך ושמרו את משמרת אהל מועד לכל עבדת האהל וזר לא יקרב אליכם
|
Numb
|
OSHB
|
18:4 |
וְנִלְו֣וּ עָלֶ֔יךָ וְשָֽׁמְר֗וּ אֶת־מִשְׁמֶ֨רֶת֙ אֹ֣הֶל מוֹעֵ֔ד לְכֹ֖ל עֲבֹדַ֣ת הָאֹ֑הֶל וְזָ֖ר לֹא־יִקְרַ֥ב אֲלֵיכֶֽם׃
|
Numb
|
BurJudso
|
18:4 |
သူတို့သည် သင်တို့နှင့်အတူ ကူညီ၍၊ ပရိသတ် စည်းဝေးရာ တဲတော်ကို စောင့်လျက်၊ တဲတော်အမှု ရှိသမျှကို ထမ်းရကြမည်။ မဆိုင်သောသူသည် သင်တို့ အနီးသို့ မချဉ်းမကပ်ရ။
|
Numb
|
FarTPV
|
18:4 |
فقط آنها با تو همکاری کنند و وظایف محولهٔ خود را در خیمهٔ عبادت انجام دهند و کسیکه از طایفهٔ لاوی نباشد حق ندارد که همراه تو کار کند.
|
Numb
|
UrduGeoR
|
18:4 |
Yoṅ wuh tere sāth mil kar mulāqāt ke ḳhaime ke pūre kām meṅ hissā leṅ. Lekin kisī aur ko aisā karne kī ijāzat nahīṅ hai.
|
Numb
|
SweFolk
|
18:4 |
De ska hålla sig till dig och sköta vad som hör till uppenbarelsetältet, under all tjänstgöring vid tältet. Ingen främling får komma nära dig.
|
Numb
|
GerSch
|
18:4 |
sondern sie sollen dir beigeordnet sein, daß sie die Ordnung der Stiftshütte besorgen, den Dienst an der Hütte; aber kein Fremder soll sich zu euch nahen.
|
Numb
|
TagAngBi
|
18:4 |
At sila'y lalakip sa iyo, at mag-iingat ng katungkulan sa tabernakulo ng kapisanan, sa buong paglilingkod sa tolda: at sinomang taga ibang lupa ay huwag lalapit sa inyo.
|
Numb
|
FinSTLK2
|
18:4 |
Liittykööt he sinuun ja hoitakoot ilmestysmajan tehtävät, majan kaikki palvelustehtävät, mutta ulkopuolinen älköön lähestykö teitä.
|
Numb
|
Dari
|
18:4 |
فقط آن ها با تو همکاری کنند و وظایف محولۀ خود را در خیمۀ حضور خداوند اجراء نمایند و کسی که از قبیلۀ لاوی نباشد حق ندارد همراه تو کار کند.
|
Numb
|
SomKQA
|
18:4 |
Oo iyagu ha idinku darmadeen oo ha dhawreen teendhada shirka, iyo hawsha teendhada loo sameeyo oo dhan; oo shisheeyena yaanu idiin soo dhowaan.
|
Numb
|
NorSMB
|
18:4 |
Dei skal halda seg attmed deg, og gjera alt det arbeidet som trengst i møtetjeldet; for ingen framand må koma innåt dykk.
|
Numb
|
Alb
|
18:4 |
Ata do të bashkohen me ty dhe do të kryejnë të gjitha detyrat e çadrës së mbledhjes që lidhen me punën në çadër, por asnjë i huaj nuk do t'ju afrohet juve.
|
Numb
|
KorHKJV
|
18:4 |
그들은 너와 연합하여 성막에서 섬기는 모든 일을 위해 회중의 성막의 책무를 맡을 것이요, 낯선 자는 너희에게 가까이 오지 못할지니라.
|
Numb
|
SrKDIjek
|
18:4 |
Нека буду дакле уза те, и нека раде све што треба у шатору од састанка у свакој служби у њему; али нико други да не приступи с вама.
|
Numb
|
Wycliffe
|
18:4 |
Forsothe be thei with thee, and wake thei in the kepyngis of the tabernacle, and in alle the cerymonyes therof. An alien schal not be meddlid with you.
|
Numb
|
Mal1910
|
18:4 |
അവർ നിന്നോടു ചേൎന്നു സമാഗമനകൂടാരം സംബന്ധിച്ചുള്ള സകലവേലെക്കുമായി കൂടാരത്തിന്റെ കാൎയ്യം നോക്കേണം; ഒരു അന്യനും നിങ്ങളോടു അടുക്കരുതു.
|
Numb
|
KorRV
|
18:4 |
레위인은 너와 합동하여 장막의 모든 일과 회막의 직무를 지킬 것이요 외인은 너희에게 가까이 못할 것이니라
|
Numb
|
Azeri
|
18:4 |
اونلار سنه قوشولسونلار و حوضور چاديرينين ائشلرئنه، چاديرداکي بوتون خئدمته مسعول اولسونلار. آيري هچ کئم سئزه ياخينلاشماماليدير.
|
Numb
|
SweKarlX
|
18:4 |
Utan de skola vara när dig, att de taga vara uppå vittnesbördsens tabernakels tjenst, uti all tabernaklets ämbete; och ingen främmande skall nalkas eder.
|
Numb
|
KLV
|
18:4 |
chaH DIchDaq taH joined Daq SoH, je pol the responsibility vo' the juHHom vo' qep, vaD Hoch the toy'taHghach vo' the juHHom: je a stranger DIchDaq ghobe' ghoS Sum Daq SoH.
|
Numb
|
ItaDio
|
18:4 |
Sienti adunque aggiunti, e facciano la fazione del Tabernacolo della convenenza, in ogni suo servigio; niuno straniere non si accosti a voi.
|
Numb
|
RusSynod
|
18:4 |
Пусть они будут при тебе и отправляют службу в скинии собрания, все работы по скинии; а посторонний не должен приближаться к вам.
|
Numb
|
CSlEliza
|
18:4 |
и приложатся к тебе и да блюдут стражбы скинии свидения по всем службам скинии, и иноплеменник да не приступит к тебе,
|
Numb
|
ABPGRK
|
18:4 |
και προστεθήσονται προς σε και φυλάξονται τας φυλακάς της σκηνής του μαρτυρίου κατά πάσας τας λειτουργίας της σκηνής και ο αλλογενής ου προσελεύσεται προς σε
|
Numb
|
FreBBB
|
18:4 |
Et ils te seront adjoints, et ils garderont ce qui doit être gardé pour la Tente d'assignation, pour tout le service de la Tente. Et aucun étranger n'approchera de vous.
|
Numb
|
LinVB
|
18:4 |
Bazala basaleli ba yo ; basala mosala o Ema ya Likita, basala misala minso mitali Ema ya Likita ; moto mosusu asala mosala mona te.
|
Numb
|
HunIMIT
|
18:4 |
Csatlakozzanak hozzád és őrizzék a gyülekezés sátorának őrizetét, a sátor minden szolgálata szerint; de az idegen ne közeledjék hozzátok.
|
Numb
|
ChiUnL
|
18:4 |
彼偕爾而守會幕、供其役事、外人勿近乎爾、
|
Numb
|
VietNVB
|
18:4 |
Họ sẽ kết hiệp với con và đảm trách công việc tại Trại Hội Kiến, tất cả công việc tại trại, nhưng không một ai khác được phép đến gần các con
|
Numb
|
LXX
|
18:4 |
καὶ προστεθήσονται πρὸς σὲ καὶ φυλάξονται τὰς φυλακὰς τῆς σκηνῆς τοῦ μαρτυρίου κατὰ πάσας τὰς λειτουργίας τῆς σκηνῆς καὶ ὁ ἀλλογενὴς οὐ προσελεύσεται πρὸς σέ
|
Numb
|
CebPinad
|
18:4 |
Ug igadugtong sila nganha kanimo, ug magabantay sila sa katungdanan sa balong-balong nga pagatiguman sa tanan nga mga pag-alagad sa Balong-Balong: ug ang usa ka dumuloong dili magaduol nganha kaninyo.
|
Numb
|
RomCor
|
18:4 |
Ei să se alipească de tine şi să păzească tot ce priveşte cortul întâlnirii pentru toată slujba cortului. Niciun străin să nu se apropie de voi.
|
Numb
|
Pohnpeia
|
18:4 |
Irail pahn iang uhk doadoahk oh re pahn kapwaiada ar pwukoa kan me pid arail doadoahk nan Impwalo; ahpw sohte emen tohrohr me pahn iang uhk doadoahk.
|
Numb
|
HunUj
|
18:4 |
Csatlakozzanak hozzád, és végezzék a kijelentés sátra körüli teendőket és minden munkát a sátornál. De illetéktelen nem közeledhet hozzátok.
|
Numb
|
GerZurch
|
18:4 |
Sie sollen sich dir anschliessen und den Dienst am heiligen Zelte besorgen, alles, was es am Zelte zu tun gibt; ein Unberufener aber darf sich euch nicht nahen.
|
Numb
|
GerTafel
|
18:4 |
Und sie sollen dir anhangen und die Hut des Versammlungszeltes halten, den ganzen Dienst am Zelte, und ein Fremder soll euch nicht nahen.
|
Numb
|
RusMakar
|
18:4 |
И положи ихъ въ скиніи собранія, предъ ковчегомъ откровенія, гдј Я открываюсь вамъ.
|
Numb
|
PorAR
|
18:4 |
Mas se ajuntarão a ti, e assumirão o encargo da tenda da revelação, para todo o serviço da tenda; e o estranho não se chegará a vós.
|
Numb
|
DutSVVA
|
18:4 |
Maar zij zullen u bijgevoegd worden, en de wacht van de tent der samenkomst waarnemen, in allen dienst der tent; en een vreemde zal tot u niet naderen.
|
Numb
|
FarOPV
|
18:4 |
و ایشان باتو متفق شده، ودیعت خیمه اجتماع را با تمامی خدمت خیمه بجا آورند و غریبی به شما نزدیک نیاید.
|
Numb
|
Ndebele
|
18:4 |
Bazahlanganiswa lawe, bagcine imfanelo zethente lenhlangano kuyo yonke inkonzo yethente; kodwa owemzini kayikusondela kini.
|
Numb
|
PorBLivr
|
18:4 |
Eles se juntarão, pois, contigo, e terão o cargo do tabernáculo do testemunho em todo o serviço do tabernáculo; nenhum estranho se há de chegar a vós.
|
Numb
|
Norsk
|
18:4 |
De skal holde sig til dig og ta vare på det som er å vareta ved sammenkomstens telt, hele arbeidet ved teltet; men ingen fremmed må komme nær til eder.
|
Numb
|
SloChras
|
18:4 |
Naj bodo torej združeni s teboj in naj strežejo v straži shodnega šatora, za vsako službo pri šatoru; nepoklicanec pa naj se vanj ne približa.
|
Numb
|
Northern
|
18:4 |
Sənə qoşulsunlar və Hüzur çadırının işlərinə, çadırdakı bütün xidmətlərə cavabdeh olsunlar. Başqa heç kimsə sizə yaxınlaşmamalıdır.
|
Numb
|
GerElb19
|
18:4 |
Und sie sollen sich dir anschließen und der Hut des Zeltes der Zusammenkunft warten nach allem Dienste des Zeltes; aber kein Fremder soll euch nahen.
|
Numb
|
LvGluck8
|
18:4 |
Bet tiem būs tev palīdzēt un kopt to kopšanu saiešanas teltī visā telts kalpošanā, un nevienam svešiniekam pie jums nebūs pieiet.
|
Numb
|
PorAlmei
|
18:4 |
Mas se ajuntarão a ti, e farão a guarda da tenda da congregação em todo o ministerio da tenda; e o estranho não se chegará a vós
|
Numb
|
ChiUn
|
18:4 |
他們要與你聯合,也要看守會幕,辦理帳幕一切的事,只是外人不可挨近你們。
|
Numb
|
SweKarlX
|
18:4 |
Utan de skola vara när dig, att de taga vara uppå vittnesbördsens tabernakels tjenst, uti all tabernaklets ämbete; och ingen främmande skall nalkas eder.
|
Numb
|
SPVar
|
18:4 |
ונלוו עליך ושמרו את משמרת אהל מועד לכל עבדת האהל וזר לא יקרב אליכם
|
Numb
|
FreKhan
|
18:4 |
Mais ils te seront attachés pour veiller à la garde de la tente d’assignation, en tout ce qui concerne la tente, et empêcher qu’un profane ne s’approche de vous.
|
Numb
|
FrePGR
|
18:4 |
Ils te seront adjoints et vaqueront à ce qui doit être fait dans la Tente du Rendez-vous pour tout le service de la Tente, et un étranger ne sera pas admis auprès de vous.
|
Numb
|
PorCap
|
18:4 |
Colaborarão contigo e farão a guarda da tenda da reunião em todo o serviço da tenda para que nenhum estranho se aproxime de vós.
|
Numb
|
JapKougo
|
18:4 |
彼らはあなたに連なって、会見の幕屋の務を守り、幕屋のもろもろの働きをしなければならない。ほかの者は、あなたがたに近づいてはならない。
|
Numb
|
GerTextb
|
18:4 |
Und sie sollen sich an dich anschließen und die Geschäfte am Offenbarungszelte besorgen, den gesamten Dienst am Zelte; ein Fremder dagegen darf nicht zu euch herantreten.
|
Numb
|
SpaPlate
|
18:4 |
Estarán, pues, contigo para cumplir el servicio del Tabernáculo de la Reunión, haciendo todos los trabajos en el Tabernáculo. Ningún extraño se acercará a vosotros.
|
Numb
|
Kapingam
|
18:4 |
Digaula e-ngalua dalia goe e-hai nnegau huogodoo i-lodo di Hale-laa, gei digau ala i-golo la-hagalee ngalua dalia goe.
|
Numb
|
WLC
|
18:4 |
וְנִלְו֣וּ עָלֶ֔יךָ וְשָֽׁמְר֗וּ אֶת־מִשְׁמֶ֙רֶת֙ אֹ֣הֶל מוֹעֵ֔ד לְכֹ֖ל עֲבֹדַ֣ת הָאֹ֑הֶל וְזָ֖ר לֹא־יִקְרַ֥ב אֲלֵיכֶֽם׃
|
Numb
|
LtKBB
|
18:4 |
Tebūna jie su tavimi ir tetarnauja Susitikimo palapinėje, atlikdami visus jos darbus. Svetimasis neturi būti tarp jūsų.
|
Numb
|
Bela
|
18:4 |
Няхай яны будуць пры табе і правяць службу ў скініі сходу, усю працу ў скініі; а староньні не павінен набліжацца да вас.
|
Numb
|
GerBoLut
|
18:4 |
sondern sie sollen bei dirsein, daß sie des Dienstes warten an der Hütte des Stifts in allem Amt der Hütte. Und kein Fremder soil sich zu euch tun.
|
Numb
|
FinPR92
|
18:4 |
Heidän tulee sinun alaisinasi avustaa pyhäkköteltassa suoritettavissa toimissa, mutta kukaan ulkopuolinen ei saa tulla teidän lähellenne,
|
Numb
|
SpaRV186
|
18:4 |
Y juntarse han contigo, y tendrán la guarda del tabernáculo del testimonio en todo el servicio del tabernáculo, y ningún extraño se llegará a vosotros.
|
Numb
|
NlCanisi
|
18:4 |
Zij mogen zich dus bij u aansluiten om de dienst bij de openbaringstent uit te oefenen, bij alles wat er voor de Tent valt te doen; maar geen onbevoegde mag u naderen.
|
Numb
|
GerNeUe
|
18:4 |
Sie sollen dir beigeordnet sein und den Dienst am Offenbarungszelt verrichten, alle Arbeiten, die dort anfallen. Aber kein Unbefugter darf in eure Nähe kommen.
|
Numb
|
UrduGeo
|
18:4 |
یوں وہ تیرے ساتھ مل کر ملاقات کے خیمے کے پورے کام میں حصہ لیں۔ لیکن کسی اَور کو ایسا کرنے کی اجازت نہیں ہے۔
|
Numb
|
AraNAV
|
18:4 |
لِيَنْضَمُّوا إِلَيْكَ قَائِمِينَ بِخِدْمَةِ الْخَيْمَةِ وَكُلِّ مَا يُنَاطُ بِهِمْ مِنْ وَاجِبَاتٍ لِلْعِنَايَةِ بِهَا. وَلَكِنْ لاَ يَقْتَرِبْ مِنْهَا مَنْ لَيْسَ مِنْكُمْ،
|
Numb
|
ChiNCVs
|
18:4 |
他们要与你联合,也要守会幕的本分,办理会幕的一切事务;只是外人不可走近你们。
|
Numb
|
ItaRive
|
18:4 |
Essi ti saranno dunque aggiunti, e faranno il servizio della tenda di convegno in tutto ciò che la concerne, e nessun estraneo s’accosterà a voi.
|
Numb
|
Afr1953
|
18:4 |
Maar hulle moet by jou aansluit en die diens van die tent van samekoms waarneem: al die dienswerk van die tent; en 'n onbevoegde mag nie na julle toe aankom nie.
|
Numb
|
RusSynod
|
18:4 |
Пусть они будут при тебе и отправляют службу в скинии собрания, все работы по скинии; а посторонний не должен приближаться к вам.
|
Numb
|
UrduGeoD
|
18:4 |
यों वह तेरे साथ मिलकर मुलाक़ात के ख़ैमे के पूरे काम में हिस्सा लें। लेकिन किसी और को ऐसा करने की इजाज़त नहीं है।
|
Numb
|
TurNTB
|
18:4 |
Seninle çalışacak ve Buluşma Çadırı'yla ilgili bütün hizmetlerden sorumlu olacaklar. Levililer dışında hiç kimse bulunduğunuz yere yaklaşmayacak.
|
Numb
|
DutSVV
|
18:4 |
Maar zij zullen u bijgevoegd worden, en de wacht van de tent der samenkomst waarnemen, en allen dienst der tent; en een vreemde zal tot u niet naderen.
|
Numb
|
HunKNB
|
18:4 |
Ők legyenek melletted, s ők lássák el a sátor dolgait és minden szolgálatát: más ne keveredjék közétek.
|
Numb
|
Maori
|
18:4 |
A ka tapiritia ratou ki a koe, hei tiaki i nga mea o te tapenakara o te whakaminenga, mo nga mahi katoa o te tapenakara: kaua hoki te tangata ke e tata ki a koutou.
|
Numb
|
HunKar
|
18:4 |
És melletted legyenek, és ügyeljenek a gyülekezet sátorának ügyére, a sátornak minden szolgálatja szerint; de idegen ne járuljon ti hozzátok.
|
Numb
|
Viet
|
18:4 |
Vậy, các người đó sẽ hiệp với ngươi coi sóc điều chi thuộc về hội mạc, và giữ công việc của Trại; một người ngoại nào chẳng nên đến gần các ngươi.
|
Numb
|
Kekchi
|
18:4 |
Teˈcˈanjelak a̱cuochben ut teˈxba̱nu li cˈanjel saˈ li tabernáculo. Ma̱ jun jalan naru teˈtenkˈa̱nk e̱re nak yo̱kex chi cˈanjelac saˈ li tabernáculo.
|
Numb
|
SP
|
18:4 |
ונלוו עליך ושמרו את משמרת אהל מועד לכל עבדת האהל וזר לא יקרב אליכם
|
Numb
|
Swe1917
|
18:4 |
De skola hålla sig till dig och iakttaga vad som är att iakttaga vid uppenbarelsetältet, under all tjänstgöring vid tältet; men ingen främmande får komma eder nära.
|
Numb
|
CroSaric
|
18:4 |
Neka su, dakle, tebi pridruženi i neka preuzmu brigu za Šator sastanka, svaku službu oko Šatora. I neka se ni jedan svjetovnjak ne približuje vama,
|
Numb
|
VieLCCMN
|
18:4 |
Chúng sẽ trợ lực ngươi và đảm nhận việc phục vụ Lều Hội Ngộ, về mọi dịch vụ liên quan tới Lều ; không người nào khác được tới gần các ngươi.
|
Numb
|
FreBDM17
|
18:4 |
Ils te seront donc adjoints, et ils garderont tout ce qu’il faut garder au Tabernacle d’assignation, selon tout le service du Tabernacle ; et nul étranger n’approchera de vous.
|
Numb
|
FreLXX
|
18:4 |
Et ils se réuniront à toi, et ils garderont le tabernacle du témoignage, et ils feront tous les services liturgiques du tabernacle ; nul homme d'une autre race ne s'approchera de toi.
|
Numb
|
Aleppo
|
18:4 |
ונלוו עליך—ושמרו את משמרת אהל מועד לכל עבדת האהל וזר לא יקרב אליכם
|
Numb
|
MapM
|
18:4 |
וְנִלְו֣וּ עָלֶ֔יךָ וְשָֽׁמְר֗וּ אֶת־מִשְׁמֶ֙רֶת֙ אֹ֣הֶל מוֹעֵ֔ד לְכֹ֖ל עֲבֹדַ֣ת הָאֹ֑הֶל וְזָ֖ר לֹא־יִקְרַ֥ב אֲלֵיכֶֽם׃
|
Numb
|
HebModer
|
18:4 |
ונלוו עליך ושמרו את משמרת אהל מועד לכל עבדת האהל וזר לא יקרב אליכם׃
|
Numb
|
Kaz
|
18:4 |
Олар қасыңда болып, кездесу шатырын күзетіп, ондағы барлық міндеттерін орындасын. Ал бөтен ешкім сендерге жақындап келуші болмасын.
|
Numb
|
FreJND
|
18:4 |
Et ils te seront adjoints, et ils seront chargés de ce qui concerne la tente d’assignation, selon tout le service de la tente ; et nul étranger n’approchera de vous.
|
Numb
|
GerGruen
|
18:4 |
Sie sollen sich dir anschließen und an dem Festgezelt Dienste tun, den ganzen Dienst am Zelte! Kein Unbefugter darf euch nahekommen.
|
Numb
|
SloKJV
|
18:4 |
Pridruženi bodo k tebi in pazili bodo na zadolžitev šotorskega svetišča skupnosti, za vso službo šotorskega svetišča. Tujec pa se vam ne bo približal.
|
Numb
|
Haitian
|
18:4 |
Y'a travay ansanm avè ou, y'a fè tou sa y'a gen pou yo fè nan kay Bondye a, nan tout travay ki gen pou fèt nan kay Bondye a. Pesonn lòt pa gen dwa travay avè ou.
|
Numb
|
FinBibli
|
18:4 |
Mutta heidän pitää pysymän sinun tykönäs ottamassa vaarin seurakunnan majan vartioista kaikessa majan palveluksessa, eikä yhdenkään muukalaisen pidä teitä lähestymän.
|
Numb
|
Geez
|
18:4 |
ወይትወሰኩ ፡ ኀቤከ ፡ ወይዕቀቡ ፡ ሕጋ ፡ ለደብተራ ፡ ዘመርጡል ፡ በኵሉ ፡ ግብራ ፡ ለደብተራ ፡ ወዘእምነ ፡ ባዕድ ፡ ዘመድ ፡ ኢይባእ ፡ ኀቤከ ።
|
Numb
|
SpaRV
|
18:4 |
Se juntarán, pues, contigo, y tendrán el cargo del tabernáculo del testimonio en todo el servicio del tabernáculo; ningún extraño se ha de llegar á vosotros.
|
Numb
|
WelBeibl
|
18:4 |
Maen nhw i'ch helpu chi i ofalu am babell presenoldeb Duw, ac i wneud eich gwaith yn y Tabernacl. Ond does neb o'r tu allan i gael dod yn agos.
|
Numb
|
GerMenge
|
18:4 |
Sie sollen sich also dir anschließen und den Dienst am Offenbarungszelt in seinem ganzen Umfang besorgen, und kein Unbefugter darf sich neben euch daran beteiligen.
|
Numb
|
GreVamva
|
18:4 |
Και θέλουσιν είσθαι ηνωμένοι μετά σου και θέλουσι φυλάττει τας φυλακάς της σκηνής του μαρτυρίου κατά πάσας τας υπηρεσίας της σκηνής· και ξένος δεν θέλει σας πλησιάζει.
|
Numb
|
UkrOgien
|
18:4 |
І злу́чаться вони з тобою, і будуть виконувати сторожу скинії заповіту, для всякої служби в скинії, а чужий не присту́пить до вас.
|
Numb
|
SrKDEkav
|
18:4 |
Нека буду, дакле, уза те и нека раде све што треба у шатору од састанка у свакој служби у њему; али нико други да не приступи с вама.
|
Numb
|
FreCramp
|
18:4 |
Ils te seront adjoints, et ils rempliront le service de la tente de réunion, pour tout le travail de la tente. Aucun étranger n'approchera de vous.
|
Numb
|
PolUGdan
|
18:4 |
Przyłączą się do ciebie i będą pełnić straż przy Namiocie Zgromadzenia, przy każdej służbie namiotu. Lecz żaden obcy niech się do was nie zbliża.
|
Numb
|
FreSegon
|
18:4 |
Ils te seront attachés, et ils observeront ce qui concerne la tente d'assignation pour tout le service de la tente. Aucun étranger n'approchera de vous.
|
Numb
|
SpaRV190
|
18:4 |
Se juntarán, pues, contigo, y tendrán el cargo del tabernáculo del testimonio en todo el servicio del tabernáculo; ningún extraño se ha de llegar á vosotros.
|
Numb
|
HunRUF
|
18:4 |
Csatlakozzanak hozzád, és végezzék a kijelentés sátra körüli tennivalókat, és minden feladatot a sátornál. De illetéktelen nem közeledhet hozzátok.
|
Numb
|
DaOT1931
|
18:4 |
De skal holde sig til dig og tage Vare paa, hvad der er at varetage ved Aabenbaringsteltet, alt Arbejdet derved, men ingen Lægmand maa der komme eder nær.
|
Numb
|
TpiKJPB
|
18:4 |
Na ol bai pas wantaim long yu, na holimpas wok bilong haus sel holi bilong bung bilong ol manmeri, bilong olgeta wok wokboi bilong haus sel holi. Na wanpela ausait man bai i no inap kam klostu long yu.
|
Numb
|
DaOT1871
|
18:4 |
Men de skulle slutte sig til dig og tage Vare paa, hvad der ved Forsamlingens Paulun er at varetage i al Paulunets Tjeneste; men en uvedkommende skal ikke holde sig nær til eder.
|
Numb
|
FreVulgG
|
18:4 |
Qu’ils soient avec toi, et qu’ils veillent à la garde du tabernacle et à l’accomplissement de toutes les cérémonies. Nul étranger ne se mêlera avec vous.
|
Numb
|
PolGdans
|
18:4 |
I przyłączą się do ciebie, pilnie strzegąc namiotu zgromadzenia w każdej usłudze namiotu; a nikt obcy niechaj się nie mięsza między was.
|
Numb
|
JapBungo
|
18:4 |
彼等は汝に合して集合の幕屋の職守を守り幕屋の諸の役事をなすべきなり外人は汝らに近づく可らず
|
Numb
|
GerElb18
|
18:4 |
Und sie sollen sich dir anschließen und der Hut des Zeltes der Zusammenkunft warten nach allem Dienste des Zeltes; aber kein Fremder soll euch nahen.
|