Numb
|
RWebster
|
18:5 |
And ye shall keep the charge of the sanctuary, and the charge of the altar: that there be no wrath any more upon the children of Israel.
|
Numb
|
NHEBJE
|
18:5 |
"You shall perform the duty of the sanctuary, and the duty of the altar; that there be no more wrath on the children of Israel.
|
Numb
|
SPE
|
18:5 |
And ye shall keep the charge of the sanctuary, and the charge of the altar: that there be no wrath any more upon the children of Israel.
|
Numb
|
ABP
|
18:5 |
And you shall guard the watches of the holy places, and the watches of the altar. And there shall not be yet rage among the sons of Israel.
|
Numb
|
NHEBME
|
18:5 |
"You shall perform the duty of the sanctuary, and the duty of the altar; that there be no more wrath on the children of Israel.
|
Numb
|
Rotherha
|
18:5 |
So shall ye keep the charge of the sanctuary, and the charge of the altar,—that there no more be wrath against the sons of Israel.
|
Numb
|
LEB
|
18:5 |
You will keep the responsibility of the sanctuary and the responsibility of the altar, and there will no longer be wrath on the ⌞Israelites⌟.
|
Numb
|
RNKJV
|
18:5 |
And ye shall keep the charge of the sanctuary, and the charge of the altar: that there be no wrath any more upon the children of Israel.
|
Numb
|
Jubilee2
|
18:5 |
And ye shall have the charge of the sanctuary and the charge of the altar, that there be no more wrath upon the sons of Israel.
|
Numb
|
Webster
|
18:5 |
And ye shall keep the charge of the sanctuary, and the charge of the altar: that there be no wrath any more upon the children of Israel.
|
Numb
|
Darby
|
18:5 |
And ye shall keep the charge of the sanctuary, and the charge of the altar; that there come no wrath any more upon the children of Israel.
|
Numb
|
ASV
|
18:5 |
And ye shall keep the charge of the sanctuary, and the charge of the altar; that there be wrath no more upon the children of Israel.
|
Numb
|
LITV
|
18:5 |
And you shall keep the charge of the sanctuary, and the charge of the altar, and there shall be no more wrath against the sons of Israel.
|
Numb
|
Geneva15
|
18:5 |
Therefore shall ye keepe the charge of the Sanctuarie, and the charge of the altar: so there shall fall no more wrath vpon the children of Israel.
|
Numb
|
CPDV
|
18:5 |
Watch over the care of the Sanctuary, and over the ministry of the altar, lest an indignation may rise over the sons of Israel.
|
Numb
|
BBE
|
18:5 |
You are to be responsible for the holy place and the altar, so that wrath may never again come on the children of Israel.
|
Numb
|
DRC
|
18:5 |
Watch ye in the charge of the sanctuary, and in the ministry of the altar: lest indignation rise upon the children of Israel.
|
Numb
|
GodsWord
|
18:5 |
"You must be in charge of the work done at the holy place and at the altar. Then I won't show my anger against the Israelites again.
|
Numb
|
JPS
|
18:5 |
And ye shall keep the charge of the holy things, and the charge of the altar, that there be wrath no more upon the children of Israel.
|
Numb
|
KJVPCE
|
18:5 |
And ye shall keep the charge of the sanctuary, and the charge of the altar: that there be no wrath any more upon the children of Israel.
|
Numb
|
NETfree
|
18:5 |
You will be responsible for the care of the sanctuary and the care of the altar, so that there will be no more wrath on the Israelites.
|
Numb
|
AB
|
18:5 |
And you shall keep the charges of the holy things, and the charges of the altar, and so there shall not be anger among the children of Israel.
|
Numb
|
AFV2020
|
18:5 |
And you shall keep the charge of the sanctuary and the charge of the altar so that there may be no wrath any more upon the children of Israel.
|
Numb
|
NHEB
|
18:5 |
"You shall perform the duty of the sanctuary, and the duty of the altar; that there be no more wrath on the children of Israel.
|
Numb
|
NETtext
|
18:5 |
You will be responsible for the care of the sanctuary and the care of the altar, so that there will be no more wrath on the Israelites.
|
Numb
|
UKJV
|
18:5 |
And all of you shall keep the charge of the sanctuary, and the charge of the altar: that there be no wrath any more upon the children of Israel.
|
Numb
|
KJV
|
18:5 |
And ye shall keep the charge of the sanctuary, and the charge of the altar: that there be no wrath any more upon the children of Israel.
|
Numb
|
KJVA
|
18:5 |
And ye shall keep the charge of the sanctuary, and the charge of the altar: that there be no wrath any more upon the children of Israel.
|
Numb
|
AKJV
|
18:5 |
And you shall keep the charge of the sanctuary, and the charge of the altar: that there be no wrath any more on the children of Israel.
|
Numb
|
RLT
|
18:5 |
And ye shall keep the charge of the sanctuary, and the charge of the altar: that there be no wrath any more upon the children of Israel.
|
Numb
|
MKJV
|
18:5 |
And you shall keep the charge of the sanctuary and the charge of the altar, so that there may be no wrath any more upon the sons of Israel.
|
Numb
|
YLT
|
18:5 |
and ye have kept the charge of the sanctuary, and the charge of the altar, and there is no more wrath against the sons of Israel.
|
Numb
|
ACV
|
18:5 |
And ye shall keep the charge of the sanctuary, and the charge of the altar, that there be no more wrath upon the sons of Israel.
|
Numb
|
PorBLivr
|
18:5 |
E tereis a guarda do santuário, e a guarda do altar, para que não seja mais a ira sobre os filhos de Israel.
|
Numb
|
Mg1865
|
18:5 |
Dia hotandremanareo ny anjara-raharaha momba ny fitoerana masìna sy ny anjara-raharaha momba ny alitara, mba tsy hisy fahatezerana hahazo ny Zanak’ Isiraely intsony.
|
Numb
|
FinPR
|
18:5 |
Ja teidän on hoidettava tehtävät pyhäkössä ja alttarilla, ettei Herran viha enää kohtaisi israelilaisia.
|
Numb
|
FinRK
|
18:5 |
Teidän on hoidettava pyhäkön ja alttarin tehtävät, ettei viha enää kohtaisi israelilaisia.
|
Numb
|
ChiSB
|
18:5 |
你們應照料聖所和祭壇的事務,免得義怒降在以色列子民身上。
|
Numb
|
CopSahBi
|
18:5 |
ⲁⲩⲱ ⲉⲧⲉⲧⲛⲉϩⲁⲣⲉϩ ⲛⲟⲩⲣϣⲉ ⲛⲛⲉⲧⲟⲩⲁⲁⲃ ⲙⲛ ⲛⲟⲩⲣϣⲉ ⲙⲡⲉⲑⲩⲥⲓⲁⲥⲧⲏⲣⲓⲟⲛ ⲛⲧⲉⲧⲙϭⲱⲛⲧ ϣⲱⲡⲉ ⲟⲛ ϩⲣⲁⲓ ϩⲛ ⲛϣⲏⲣⲉ ⲙⲡ
|
Numb
|
ChiUns
|
18:5 |
你们要看守圣所和坛,免得忿怒再临到以色列人。
|
Numb
|
BulVeren
|
18:5 |
И да пазите заповяданото за светилището и заповяданото за олтара, за да не дойде вече гняв върху израилевите синове.
|
Numb
|
AraSVD
|
18:5 |
بَلْ تَحْفَظُونَ أَنْتُمْ حِرَاسَةَ ٱلْقُدْسِ وَحِرَاسَةَ ٱلْمَذْبَحِ، لِكَيْ لَا يَكُونَ أَيْضًا سَخَطٌ عَلَى بَنِي إِسْرَائِيلَ.
|
Numb
|
SPDSS
|
18:5 |
. . . . . . . . . . . . . .
|
Numb
|
Esperant
|
18:5 |
Kaj plenumu la zorgadon pri la sanktejo kaj la zorgadon pri la altaro, por ke ne estu plu kolero kontraŭ la Izraelidoj.
|
Numb
|
ThaiKJV
|
18:5 |
พวกเจ้าต้องคอยรับใช้ในหน้าที่ของสถานบริสุทธิ์ และหน้าที่ของแท่นบูชา เพื่อพระพิโรธจะไม่เกิดขึ้นแก่คนอิสราเอลอีก
|
Numb
|
OSHB
|
18:5 |
וּשְׁמַרְתֶּ֗ם אֵ֚ת מִשְׁמֶ֣רֶת הַקֹּ֔דֶשׁ וְאֵ֖ת מִשְׁמֶ֣רֶת הַמִּזְבֵּ֑חַ וְלֹֽא־יִהְיֶ֥ה ע֛וֹד קֶ֖צֶף עַל־בְּנֵ֥י יִשְׂרָאֵֽל׃
|
Numb
|
SPMT
|
18:5 |
ושמרתם את משמרת הקדש ואת משמרת המזבח ולא יהיה עוד קצף על בני ישראל
|
Numb
|
BurJudso
|
18:5 |
နောက်တဖန် အမျက်တော်ထွက်၍ ဣသရေလ အမျိုးသားတို့အပေါ်သို့ မရောက်မည်အကြောင်း၊ သင်တို့ သည် သန့်ရှင်းရာဌာနတော်နှင့် ယဇ်ပလ္လင်ကို စောင့်ရကြ မည်။
|
Numb
|
FarTPV
|
18:5 |
باز میگویم که تنها تو و پسرانت، باید امور مربوط به این مکان مقدّس و قربانگاه را انجام دهید. مبادا خشم من در مقابل قوم اسرائیل برانگیخته شود.
|
Numb
|
UrduGeoR
|
18:5 |
Sirf tū aur tere beṭe maqdis aur qurbāngāh kī dekh-bhāl kareṅ tāki merā ġhazab dubārā Isrāīliyoṅ par na bhaṛke.
|
Numb
|
SweFolk
|
18:5 |
Ni ska iaktta vad som hör till skötseln av helgedomen och altaret, för att inte vrede åter ska komma över Israels barn.
|
Numb
|
GerSch
|
18:5 |
So beobachtet denn die Ordnungen des Heiligtums und die Ordnung des Altars, daß hinfort kein Zorngericht über die Kinder Israel komme!
|
Numb
|
TagAngBi
|
18:5 |
At inyong iingatan ang katungkulan ng santuario, at ang katungkulan ng dambana; upang huwag nang magkaroon pa ng kagalitan sa mga anak ni Israel.
|
Numb
|
FinSTLK2
|
18:5 |
Teidän on hoidettava tehtävät pyhäkössä ja alttarilla, ettei Herran viha enää kohtaisi israelilaisia.
|
Numb
|
Dari
|
18:5 |
تنها تو و پسرانت باید امور مربوط به این جایگاه مقدس و قربانگاه را اجراء نمائید، تا مبادا خشم من در مقابل قوم اسرائیل برانگیخته شود.
|
Numb
|
SomKQA
|
18:5 |
Oo inaan mar dambe cadho ku dhicin reer binu Israa'iil idiinku waa inaad dhawrtaan hawsha meesha quduuska ah iyo hawsha meesha allabariga.
|
Numb
|
NorSMB
|
18:5 |
Men de lyt gjera alt som skal gjerast i sjølve heilagdomen og innmed altaret, so det ikkje tidare skal koma vreide yver Israels-folket.
|
Numb
|
Alb
|
18:5 |
Ju do të kryeni, pra, shërbimin e shenjtërores dhe të altarit, që të mos ketë më zemërim kundër bijve të Izraelit.
|
Numb
|
KorHKJV
|
18:5 |
너희는 성소의 책무와 제단의 책무를 맡으라. 그리하면 진노가 다시는 이스라엘 자손에게 임하지 아니하리라.
|
Numb
|
SrKDIjek
|
18:5 |
А ви радите што треба у светињи и што треба на олтару, да више не дође гњев на синове Израиљеве.
|
Numb
|
Wycliffe
|
18:5 |
Wake ye in the kepyng of the seyntuarie, and in the seruyce of the auter, lest indignacioun rise on the sones of Israel.
|
Numb
|
Mal1910
|
18:5 |
യിസ്രായേൽമക്കളുടെ മേൽ ഇനി ക്രോധം വരാതിരിക്കേണ്ടതിന്നു വിശുദ്ധമന്ദിരത്തിന്റെയും യാഗപീഠത്തിന്റെയും കാൎയ്യം നിങ്ങൾ നോക്കേണം.
|
Numb
|
KorRV
|
18:5 |
이와 같이 너희는 성소의 직무와 단의 직무를 지키라 그리하면 여호와의 진노가 다시는 이스라엘 자손에게 미치지 아니하리라
|
Numb
|
Azeri
|
18:5 |
موقدّس يره و قوربانگاها سئز مسعول اولون کي، ائسرايئل اؤولادلاري بئر ده قضبئمه دوچار اولماسينلار.
|
Numb
|
SweKarlX
|
18:5 |
Så akter nu uppå helgedomens tjenste, och uppå altarens tjenste, att icke mer en vrede kommer öfver Israels barn.
|
Numb
|
KLV
|
18:5 |
“ SoH DIchDaq perform the duty vo' the Daq QaD, je the duty vo' the lalDanta' Daq; vetlh pa' taH QeHpu' ghobe' latlh Daq the puqpu' vo' Israel.
|
Numb
|
ItaDio
|
18:5 |
E voi fate la fazione del Santuario e dell’Altare, acciocchè non vi sia più ira contro a’ figliuoli d’Israele.
|
Numb
|
RusSynod
|
18:5 |
Так отправляйте службу во святилище и при жертвеннике, дабы не было впредь гнева на сынов Израилевых;
|
Numb
|
CSlEliza
|
18:5 |
и соблюдете стражбы святых и стражбы олтаря, и не будет ктому гнева на сынех Израилевых:
|
Numb
|
ABPGRK
|
18:5 |
και φυλάξεσθε τας φυλακάς των αγίων και τας φυλακάς του θυσιαστηρίου και ουκ έσται έτι θυμός εν τοις υιοίς Ισραήλ
|
Numb
|
FreBBB
|
18:5 |
Vous aurez la garde du sanctuaire et la garde de l'autel, et il n'y aura plus de colère contre les fils d'Israël.
|
Numb
|
LinVB
|
18:5 |
Bobele bino bokosala mosala o Esika esantu mpe pene na altare mpo ’te Nkanda ya Yawe ekwela bana ba Israel te.
|
Numb
|
HunIMIT
|
18:5 |
És őrizzétek a szentély őrizetét és az oltár őrizetét, hogy ne legyen többé harag Izrael fiai ellen.
|
Numb
|
ChiUnL
|
18:5 |
聖所及壇、爾當恪守、俾以色列族免遭震怒、
|
Numb
|
VietNVB
|
18:5 |
trong khi các con phụ trách công việc tại Nơi Thánh và trước bàn thờ kẻo cơn thịnh nộ Ta nổi lên chống lại dân Y-sơ-ra-ên.
|
Numb
|
LXX
|
18:5 |
καὶ φυλάξεσθε τὰς φυλακὰς τῶν ἁγίων καὶ τὰς φυλακὰς τοῦ θυσιαστηρίου καὶ οὐκ ἔσται θυμὸς ἐν τοῖς υἱοῖς Ισραηλ
|
Numb
|
CebPinad
|
18:5 |
Ug bantayan ninyo ang katungdanan sa dapit sa balaang puloy-anan, ug ang katungdanan sa halaran, aron walay moabut nga kaligutgut usab sa ibabaw sa mga anak sa Israel.
|
Numb
|
RomCor
|
18:5 |
Să păziţi cele privitoare la Sfântul Locaş şi altar, ca să nu mai fie mânie împotriva copiilor lui Israel.
|
Numb
|
Pohnpeia
|
18:5 |
Kowe oh noumw pwutak kante me pahn pwukoahki doadoahk nan Wasa Sarawio oh ni pei sarawio, pwe ei engieng en dehr pwurehng lel mehn Israel kan.
|
Numb
|
HunUj
|
18:5 |
Ti végezzétek a szolgálatot a szentély körül és az oltár körül, hogy meg ne haragudjam ismét Izráel fiaira.
|
Numb
|
GerZurch
|
18:5 |
So wartet nun des Dienstes am Heiligtum und des Dienstes am Altar, dass nie mehr ein Zorn (Gottes) über die Israeliten komme.
|
Numb
|
GerTafel
|
18:5 |
Und ihr haltet die Hut des Heiligtums und die Hut des Altars, daß keine Entrüstung mehr über die Söhne Israels sei.
|
Numb
|
RusMakar
|
18:5 |
И кого Я изберу, у того разцвјтетъ жезлъ. Такимъ образомъ Я успокою ропотъ сыновъ Израилевыхъ, которымъ они ропщутъ на васъ.
|
Numb
|
PorAR
|
18:5 |
Vós, pois, assumireis o encargo do santuário e o encargo do altar, para que não haja outra vez furor sobre os filhos de Israel.
|
Numb
|
DutSVVA
|
18:5 |
Gijlieden nu zult waarnemen de wacht des heiligdoms, en de wacht des altaars; opdat er geen verbolgenheid meer zij over de kinderen Israëls.
|
Numb
|
FarOPV
|
18:5 |
و ودیعت قدس و ودیعت مذبح را نگاه دارید تا غضب بر بنیاسرائیل دیگر مستولی نشود.
|
Numb
|
Ndebele
|
18:5 |
Njalo lizagcina imfanelo zendlu engcwele lemfanelo zelathi, ukuze kungabi kusaba khona ulaka phezu kwabantwana bakoIsrayeli.
|
Numb
|
PorBLivr
|
18:5 |
E tereis a guarda do santuário, e a guarda do altar, para que não seja mais a ira sobre os filhos de Israel.
|
Numb
|
Norsk
|
18:5 |
Men I skal ta vare på det som skal varetas ved helligdommen, og det som er å vareta ved alteret, forat det ikke mere skal komme vrede over Israels barn.
|
Numb
|
SloChras
|
18:5 |
Tako strezite v straži pri svetišču in oltarju, da ne pride več jeza nad sinove Izraelove.
|
Numb
|
Northern
|
18:5 |
Müqəddəs yerə və qurbangaha cavabdeh olun ki, İsrail övladları bir də qəzəbimə düçar olmasınlar.
|
Numb
|
GerElb19
|
18:5 |
Und ihr sollt der Hut des Heiligtums und der Hut des Altars warten, daß kein Zorn mehr über die Kinder Israel komme.
|
Numb
|
LvGluck8
|
18:5 |
Tad nu kopjat svētās vietas kopšanu un altāra kopšanu, lai vairs nenāk bardzība pār Israēla bērniem.
|
Numb
|
PorAlmei
|
18:5 |
Vós pois fareis a guarda do sanctuario e a guarda do altar; para que não haja outra vez furor sobre os filhos d'Israel.
|
Numb
|
ChiUn
|
18:5 |
你們要看守聖所和壇,免得忿怒再臨到以色列人。
|
Numb
|
SweKarlX
|
18:5 |
Så akter nu uppå helgedomens tjenste, och uppå altarens tjenste, att icke mer en vrede kommer öfver Israels barn.
|
Numb
|
SPVar
|
18:5 |
ושמרתם את משמרת הקדש ואת משמרת המזבח ולא יהיה עוד קצף על בני ישראל
|
Numb
|
FreKhan
|
18:5 |
Vous garderez ainsi l’observance du sanctuaire et celle de l’autel, et les enfants d’Israël ne seront plus exposés à ma colère.
|
Numb
|
FrePGR
|
18:5 |
Vous aurez donc à vous occuper du Sanctuaire et de l'Autel, afin que désormais [ma] colère ne tombe plus sur les enfants d'Israël.
|
Numb
|
PorCap
|
18:5 |
Fareis a guarda do santuário e a guarda do altar, para que a minha cólera não caia mais sobre os filhos de Israel.
|
Numb
|
JapKougo
|
18:5 |
このように、あなたがたは、聖所の務と、祭壇の務とを守らなければならない。そうすれば、主の激しい怒りは、かさねてイスラエルの人々に臨まないであろう。
|
Numb
|
GerTextb
|
18:5 |
Ihr aber sollt die Geschäfte im Heiligtum und die Geschäfte am Altar besorgen, damit nicht nochmals ein Wüten über die Israeliten komme.
|
Numb
|
Kapingam
|
18:5 |
Kooe hua mo au dama-daane ala e-hai nnegau i-lodo di Gowaa-Dabu mo-di gowaa dudu-tigidaumaha, gi-dee hai-hua labelaa dogu hagawelewele gi-nia daangada Israel.
|
Numb
|
SpaPlate
|
18:5 |
Vosotros tendréis a vuestro cargo el cuidado del Santuario y del altar, para que no estalle más (mi) ira contra los hijos de Israel.
|
Numb
|
WLC
|
18:5 |
וּשְׁמַרְתֶּ֗ם אֵ֚ת מִשְׁמֶ֣רֶת הַקֹּ֔דֶשׁ וְאֵ֖ת מִשְׁמֶ֣רֶת הַמִּזְבֵּ֑חַ וְלֹֽא־יִהְיֶ֥ה ע֛וֹד קֶ֖צֶף עַל־בְּנֵ֥י יִשְׂרָאֵֽל׃
|
Numb
|
LtKBB
|
18:5 |
Prižiūrėkite šventyklą ir aukurą, kad nekiltų mano rūstybė prieš izraelitus.
|
Numb
|
Bela
|
18:5 |
Так чынеце службу ў сьвяцілішчы і каля ахвярніка, каб ня было больш гневу на сыноў Ізраілевых;
|
Numb
|
GerBoLut
|
18:5 |
So wartet nun des Dienstes des Heiligtums und des Dienstes des Altars, daß fort nicht mehr ein Wüten komme fiber die Kinder Israel.
|
Numb
|
FinPR92
|
18:5 |
kun te hoidatte tehtäviänne pyhäkössä tai alttarin ääressä. Kun näin teette, minun vihani ei enää kohtaa israelilaisia.
|
Numb
|
SpaRV186
|
18:5 |
Y tendréis la guarda del santuario, y la guarda del altar, y no será más la ira sobre los hijos de Israel.
|
Numb
|
NlCanisi
|
18:5 |
Gij moet de dienst van het heiligdom en de dienst van het altaar uitoefenen, opdat de Toorn niet opnieuw tegen de Israëlieten losbarst.
|
Numb
|
GerNeUe
|
18:5 |
Ihr sollt eure Aufgaben am Heiligtum und am Altar verrichten, damit kein Zorngericht mehr über die Israeliten kommt.
|
Numb
|
UrduGeo
|
18:5 |
صرف تُو اور تیرے بیٹے مقدِس اور قربان گاہ کی دیکھ بھال کریں تاکہ میرا غضب دوبارہ اسرائیلیوں پر نہ بھڑکے۔
|
Numb
|
AraNAV
|
18:5 |
فَأَنْتُمُ الْكَهَنَةُ الَّذِينَ تَقُومُونَ عَلَى خِدْمَةِ الْمَقْدِسِ وَالْمَذْبَحِ، لِئَلاَّ يَنْصَبَّ السَّخَطُ عَلَى بَنِي إِسْرَائِيلَ.
|
Numb
|
ChiNCVs
|
18:5 |
你们要看守圣所和祭坛,免得震怒再临到以色列人。
|
Numb
|
ItaRive
|
18:5 |
E voi farete il servizio del santuario e dell’altare affinché non vi sia più ira contro i figliuoli d’Israele.
|
Numb
|
Afr1953
|
18:5 |
En julle moet die diens van die heiligdom en die diens van die altaar waarneem, sodat daar verder geen toorn oor die kinders van Israel kom nie.
|
Numb
|
RusSynod
|
18:5 |
Так отправляйте службу во святилище и при жертвеннике, дабы не было впредь гнева на сынов Израилевых;
|
Numb
|
UrduGeoD
|
18:5 |
सिर्फ़ तू और तेरे बेटे मक़दिस और क़ुरबानगाह की देख-भाल करें ताकि मेरा ग़ज़ब दुबारा इसराईलियों पर न भड़के।
|
Numb
|
TurNTB
|
18:5 |
“Bundan sonra İsrail halkına öfkelenmemem için kutsal yerin ve sunağın hizmetinden sizler sorumlu olacaksınız.
|
Numb
|
DutSVV
|
18:5 |
Gijlieden nu zult waarnemen de wacht des heiligdoms, en de wacht des altaars; opdat er geen verbolgenheid meer zij over de kinderen Israels.
|
Numb
|
HunKNB
|
18:5 |
Ti pedig lássátok el a szentély dolgait és az oltár szolgálatát, hogy harag ne zúduljon Izrael fiaira.
|
Numb
|
Maori
|
18:5 |
Ma koutou hoki e tiaki nga mea o te wahi tapu, me nga mea o te aata; kei puta he riri ki nga tama a Iharaira a muri ake nei.
|
Numb
|
HunKar
|
18:5 |
Ügyeljetek azért a szenthajléknak ügyére, és az oltárnak ügyére, hogy ne legyen ezután harag Izráel fiai ellen.
|
Numb
|
Viet
|
18:5 |
Các ngươi phải coi sóc điều chi thuộc về nơi thánh và bàn thờ để đừng có sự thạnh nộ cùng dân Y-sơ-ra-ên nữa.
|
Numb
|
Kekchi
|
18:5 |
Caˈaj cuiˈ la̱at ut eb la̱ cualal naru te̱ba̱nu li cˈanjel saˈ li Santil Naˈajej ut saˈ li artal re nak incˈaˈ chic tinjoskˈokˈ saˈ xbe̱neb laj Israel.
|
Numb
|
Swe1917
|
18:5 |
Och I skolen iakttaga vad som är att iakttaga vid helgedomen och vid altaret, på det att icke förtörnelse åter må komma över Israels barn.
|
Numb
|
SP
|
18:5 |
ושמרתם את משמרת הקדש ואת משמרת המזבח ולא יהיה עוד קצף על בני ישראל
|
Numb
|
CroSaric
|
18:5 |
a vi vršite službu u Svetištu i službu oko žrtvenika da se više ne izlijeva gnjev na Izraelce.
|
Numb
|
VieLCCMN
|
18:5 |
Các ngươi sẽ đảm nhận việc phục vụ nơi thánh và phục vụ bàn thờ, và thịnh nộ sẽ không giáng xuống trên con cái Ít-ra-en nữa.
|
Numb
|
FreBDM17
|
18:5 |
Mais vous prendrez garde à ce qu’il faut faire dans le Sanctuaire, et à ce qu’il faut faire à l’autel, afin qu’il n’y ait plus d’indignation sur les enfants d’Israël.
|
Numb
|
FreLXX
|
18:5 |
Vous aurez pour fonction la garde des choses saintes et de l'autel ; et il n'y aura point de colère contre les fils d'Israël.
|
Numb
|
Aleppo
|
18:5 |
ושמרתם את משמרת הקדש ואת משמרת המזבח ולא יהיה עוד קצף על בני ישראל
|
Numb
|
MapM
|
18:5 |
וּשְׁמַרְתֶּ֗ם אֵ֚ת מִשְׁמֶ֣רֶת הַקֹּ֔דֶשׁ וְאֵ֖ת מִשְׁמֶ֣רֶת הַמִּזְבֵּ֑חַ וְלֹֽא־יִהְיֶ֥ה ע֛וֹד קֶ֖צֶף עַל־בְּנֵ֥י יִשְׂרָאֵֽל׃
|
Numb
|
HebModer
|
18:5 |
ושמרתם את משמרת הקדש ואת משמרת המזבח ולא יהיה עוד קצף על בני ישראל׃
|
Numb
|
Kaz
|
18:5 |
Бұдан былай исраилдіктер қаһарыма ұшырамаулары үшін, сендердің киелі шатырдағы және құрбандық үстелінің алдындағы міндеттерді орындауларың керек.
|
Numb
|
FreJND
|
18:5 |
Et vous serez chargés de ce qui concerne le lieu saint, et de ce qui concerne l’autel, afin qu’il n’y ait plus de colère contre les fils d’Israël.
|
Numb
|
GerGruen
|
18:5 |
Wartet des Dienstes am Heiligtum und am Altar! Dann kommt hinfort kein Zorn mehr über die Söhne Israels.
|
Numb
|
SloKJV
|
18:5 |
Pazili boste na zadolžitev svetišča in zadolžitev oltarja, da nad Izraelovimi otroci ne bo več besa.
|
Numb
|
Haitian
|
18:5 |
Men, ou menm ak pitit gason ou yo, n'a fè tou sa nou gen pou nou fè nan kote ki apa pou Seyè a, tou sa nou gen pou nou fè pou lotèl la. Konsa, mwen p'ap janm fache ankò sou moun pèp Izrayèl yo.
|
Numb
|
FinBibli
|
18:5 |
Niin ottakaat siis vaari pyhän vartiosta ja alttarin vartiosta, ettei enää vihan julmuus Israelin lasten päälle tulisi.
|
Numb
|
Geez
|
18:5 |
ወተዐቅቡ ፡ ሕጎሙ ፡ ለቅዱሳን ፡ ወሕጎ ፡ ለምሥዋዕ ፡ ወኢይመጽእ ፡ እንከ ፡ መንሱት ፡ ላዕለ ፡ ደቂቀ ፡ እስራኤል ።
|
Numb
|
SpaRV
|
18:5 |
Y tendréis la guarda del santuario, y la guarda del altar, para que no sea más la ira sobre los hijos de Israel.
|
Numb
|
WelBeibl
|
18:5 |
Chi fydd yn gyfrifol am y cysegr a'r allor, fel bod yr ARGLWYDD ddim yn gwylltio hefo pobl Israel eto.
|
Numb
|
GerMenge
|
18:5 |
Ihr aber sollt den Dienst im Heiligtum und den Dienst am Altar verrichten, damit nicht nochmals ein Strafgericht über die Israeliten ergeht.
|
Numb
|
GreVamva
|
18:5 |
Και θέλετε φυλάττει τας φυλακάς του αγιαστηρίου και τας φυλακάς του θυσιαστηρίου, και δεν θέλει είσθαι πλέον οργή εις τους υιούς Ισραήλ.
|
Numb
|
UkrOgien
|
18:5 |
І будете ви виконувати сторожу святині та сторожу жертівника, щоб не було́ вже гніву на Ізраїлевих синів.
|
Numb
|
FreCramp
|
18:5 |
Vous remplirez le service du sanctuaire et le service de l'autel, afin qu'il n'y ait plus de colère contre les enfants d'Israël.
|
Numb
|
SrKDEkav
|
18:5 |
А ви радите шта треба у светињи и шта треба на олтару, да више не дође гнев на синове Израиљеве.
|
Numb
|
PolUGdan
|
18:5 |
Wy będziecie pełnić straż w świątyni i straż przy ołtarzu, aby już nie spadł gniew na synów Izraela.
|
Numb
|
FreSegon
|
18:5 |
Vous observerez ce qui concerne le sanctuaire et l'autel, afin qu'il n'y ait plus de colère contre les enfants d'Israël.
|
Numb
|
SpaRV190
|
18:5 |
Y tendréis la guarda del santuario, y la guarda del altar, para que no sea más la ira sobre los hijos de Israel.
|
Numb
|
HunRUF
|
18:5 |
Ti lássátok el a szentélyben meg az oltár körül végzendő tennivalókat, hogy meg ne haragudjam Izráel fiaira.
|
Numb
|
DaOT1931
|
18:5 |
Men I skal tage Vare paa, hvad der er at varetage ved Helligdommen og Alteret, for at der ikke atter skal komme Vrede over Israeliterne.
|
Numb
|
TpiKJPB
|
18:5 |
Na yupela bai holimpas wok bilong rum holi, na wok bilong alta, inap long i no ken gat belhat tru liklik moa antap long ol pikinini bilong Isrel.
|
Numb
|
DaOT1871
|
18:5 |
Saa tager Vare paa, hvad der er at varetage ved Helligdommen, og paa hvad der er at varetage ved Alteret, at der ikke ydermere skal komme en Vrede over Israels Børn.
|
Numb
|
FreVulgG
|
18:5 |
Veillez à la garde du sanctuaire, et servez au ministère de l’autel, de peur que mon indignation n’éclate contre les enfants d’Israël.
|
Numb
|
PolGdans
|
18:5 |
Wy tedy pilnie strzeżcie świątnicy, i usługi ołtarzowej, by się napotem nie wzruszył gniew przeciwko synom Izraelskim.
|
Numb
|
JapBungo
|
18:5 |
斯なんぢらは聖所の職守と祭壇の職守を守るべし然せばヱホバの震怒かさねてイスラエルの子孫に及ぶこと有じ
|
Numb
|
GerElb18
|
18:5 |
Und ihr sollt der Hut des Heiligtums und der Hut des Altars warten, daß kein Zorn mehr über die Kinder Israel komme.
|