Numb
|
RWebster
|
18:10 |
In the most holy place shalt thou eat it; every male shall eat it: it shall be holy to thee.
|
Numb
|
NHEBJE
|
18:10 |
You shall eat of it like the most holy things. Every male shall eat of it. It shall be holy to you.
|
Numb
|
SPE
|
18:10 |
In the most holy place shalt thou eat it; every male shall eat it: it shall be holy unto thee.
|
Numb
|
ABP
|
18:10 |
In the holy of the holies, you eat them! Let every male eat them! They shall be holy to you.
|
Numb
|
NHEBME
|
18:10 |
You shall eat of it like the most holy things. Every male shall eat of it. It shall be holy to you.
|
Numb
|
Rotherha
|
18:10 |
As something most holy, shall ye eat it,—every male, shall eat it, holy, shall it be unto thee.
|
Numb
|
LEB
|
18:10 |
You will eat it in the most holy place; every male will eat it. It will be a holy object to you.
|
Numb
|
RNKJV
|
18:10 |
In the most holy place shalt thou eat it; every male shall eat it: it shall be holy unto thee.
|
Numb
|
Jubilee2
|
18:10 |
In the sanctuary shalt thou eat it; every male shall eat it; it shall be holy unto thee.
|
Numb
|
Webster
|
18:10 |
In the most holy [place] shalt thou eat it; every male shall eat it: it shall be holy to thee.
|
Numb
|
Darby
|
18:10 |
As most holy shalt thou eat it: every male shall eat it; it shall be holy unto thee.
|
Numb
|
ASV
|
18:10 |
As the most holy things shalt thou eat thereof; every male shall eat thereof: it shall be holy unto thee.
|
Numb
|
LITV
|
18:10 |
You shall eat it in the Holy of Holies; every male shall eat it; it shall be holy to you.
|
Numb
|
Geneva15
|
18:10 |
In the most holy place shalt thou eate it: euery male shall eate of it: it is holy vnto thee.
|
Numb
|
CPDV
|
18:10 |
You shall eat it in the Sanctuary. Only the males shall eat from it, because it has been consecrated for you.
|
Numb
|
BBE
|
18:10 |
As most holy things they are to be your food: let every male have them for food; it is to be holy to you.
|
Numb
|
DRC
|
18:10 |
Thou shalt eat it in the sanctuary: the males only shall eat thereof, because it is a consecrated thing to thee.
|
Numb
|
GodsWord
|
18:10 |
Eat it in a most holy place. Any male may eat it. You must consider it holy.
|
Numb
|
JPS
|
18:10 |
In a most holy place shalt thou eat thereof; every male may eat thereof; it shall be holy unto thee.
|
Numb
|
KJVPCE
|
18:10 |
In the most holy place shalt thou eat it; every male shall eat it: it shall be holy unto thee.
|
Numb
|
NETfree
|
18:10 |
You are to eat it as a most holy offering; every male may eat it. It will be holy to you.
|
Numb
|
AB
|
18:10 |
In the most holy place shall you eat them; every male shall eat them, you and your sons: they shall be holy to you.
|
Numb
|
AFV2020
|
18:10 |
You shall eat it in the most holy place. Every male shall eat it. It shall be holy to you.
|
Numb
|
NHEB
|
18:10 |
You shall eat of it like the most holy things. Every male shall eat of it. It shall be holy to you.
|
Numb
|
NETtext
|
18:10 |
You are to eat it as a most holy offering; every male may eat it. It will be holy to you.
|
Numb
|
UKJV
|
18:10 |
In the most holy place shall you eat it; every male shall eat it: it shall be holy unto you.
|
Numb
|
KJV
|
18:10 |
In the most holy place shalt thou eat it; every male shall eat it: it shall be holy unto thee.
|
Numb
|
KJVA
|
18:10 |
In the most holy place shalt thou eat it; every male shall eat it: it shall be holy unto thee.
|
Numb
|
AKJV
|
18:10 |
In the most holy place shall you eat it; every male shall eat it: it shall be holy to you.
|
Numb
|
RLT
|
18:10 |
In the most holy place shalt thou eat it; every male shall eat it: it shall be holy unto thee.
|
Numb
|
MKJV
|
18:10 |
You shall eat it in the Holy of Holies. Every male shall eat it. It shall be holy to you.
|
Numb
|
YLT
|
18:10 |
in the holy of holies thou dost eat it; every male doth eat it; holy it is to thee.
|
Numb
|
ACV
|
18:10 |
As the most holy things thou shall eat of it; every male shall eat of it. It shall be holy to thee.
|
Numb
|
PorBLivr
|
18:10 |
No santuário a comerás; todo homem comerá dela: coisa santa será para ti.
|
Numb
|
Mg1865
|
18:10 |
Toy ny fihinananao ny zavatra masìna indrindra no hihinananao azy; ny lehilahy rehetra no mahazo mihinana azy: masìna ho anao izany.
|
Numb
|
FinPR
|
18:10 |
Syökää se korkeasti-pyhässä paikassa; jokainen miehenpuoli saakoon syödä sitä. Olkoon se sinulle pyhä.
|
Numb
|
FinRK
|
18:10 |
Syökää se erityisen pyhässä paikassa, ja jokainen miespuolinen saa syödä sitä. Se on pyhitetty sinulle.
|
Numb
|
ChiSB
|
18:10 |
你們應在至聖之處分食,凡是男子都可以吃;你應視為聖物。
|
Numb
|
CopSahBi
|
18:10 |
ⲉⲧⲉⲧⲛⲁⲟⲩⲟⲙⲟⲩ ϩⲙ ⲡⲡⲉⲧⲟⲩⲁⲁⲃ ⲛⲧⲉ ⲛⲉⲧⲟⲩⲁⲁⲃ ⲛϩⲱⲟⲩⲧ ⲛⲓⲙ ⲉⲧⲉⲧⲛⲁⲟⲩⲟⲙⲟⲩ ⲛⲧⲟⲕ ⲙⲛ ⲛⲉⲕϣⲏⲣⲉ ⲉⲩⲉϣⲱⲡⲉ ⲉⲧⲟⲩⲁⲁⲃ ⲛⲁⲕ
|
Numb
|
ChiUns
|
18:10 |
你要拿这些当至圣物吃;凡男丁都可以吃。你当以此物为圣。
|
Numb
|
BulVeren
|
18:10 |
На пресвято място да ги ядете; всеки от мъжки пол да яде от тях; свети да ти бъдат.
|
Numb
|
AraSVD
|
18:10 |
فِي قُدْسِ ٱلْأَقْدَاسِ تَأْكُلُهَا. كُلُّ ذَكَرٍ يَأْكُلُهَا. قُدْسًا تَكُونُ لَكَ.
|
Numb
|
SPDSS
|
18:10 |
. . . . . . . . . .
|
Numb
|
Esperant
|
18:10 |
Sur la plej sankta loko manĝu tion; ĉiu virseksulo povas tion manĝi. Sankta ĝi estu por vi.
|
Numb
|
ThaiKJV
|
18:10 |
เจ้าจงรับประทานสิ่งเหล่านี้ในที่บริสุทธิ์ที่สุด ผู้ชายทุกคนรับประทานได้ เป็นของบริสุทธิ์แก่เจ้า
|
Numb
|
SPMT
|
18:10 |
בקדש הקדשים תאכלנו כל זכר יאכל אתו קדש יהיה לך
|
Numb
|
OSHB
|
18:10 |
בְּקֹ֥דֶשׁ הַקֳּדָשִׁ֖ים תֹּאכֲלֶ֑נּוּ כָּל־זָכָר֙ יֹאכַ֣ל אֹת֔וֹ קֹ֖דֶשׁ יִֽהְיֶה־לָּֽךְ׃
|
Numb
|
BurJudso
|
18:10 |
သန့်ရှင်းရာဌာန၌ စားရမည်။ ယောက်ျား အပေါင်းတို့သည် စားရသောအခွင့်ရှိ၏။ သင်တို့အဘို့ သန့်ရှင်းပေ၏။
|
Numb
|
FarTPV
|
18:10 |
اینها را باید در مکانی مقدّس بخورید و تنها افراد ذکور حق خوردن آنها را دارند.
|
Numb
|
UrduGeoR
|
18:10 |
Use muqaddas jagah par khānā. Har mard use khā saktā hai. Ḳhayāl rakh ki wuh maḳhsūs-o-muqaddas hai.
|
Numb
|
SweFolk
|
18:10 |
På en höghelig plats ska du äta det. Alla av manligt kön ska äta det. Det ska vara heligt för dig.
|
Numb
|
GerSch
|
18:10 |
An einem hochheiligen Ort sollst du es essen; was männlich ist, mag davon essen; denn es soll dir heilig sein.
|
Numb
|
TagAngBi
|
18:10 |
Gaya ng mga kabanalbanalang bagay ay kakain ka ng mga iyan: bawa't lalake ay kakain niyaon magiging banal na bagay sa iyo.
|
Numb
|
FinSTLK2
|
18:10 |
Syökää se korkeasti pyhässä paikassa. Jokainen miespuolinen saakoon syödä sitä. Olkoon se sinulle pyhä.
|
Numb
|
Dari
|
18:10 |
اینها را باید در یک جای مقدس بخورید و تنها افراد ذکور حق خوردن آن ها را دارند.
|
Numb
|
SomKQA
|
18:10 |
Oo sida waxyaalaha aad u quduuska ah waa inaad u cuntaa, oo mid kasta oo lab ahu wax ha ka cuno. Taasu waa inay quduus kuu ahaataa.
|
Numb
|
NorSMB
|
18:10 |
På den høgheilage staden skal du eta det; alle karar kann eta av det; heilagt skal det vera for deg.
|
Numb
|
Alb
|
18:10 |
Do t'i hash në vend shumë të shenjtë; do t'i hajë çdo mashkull; do të jenë për ty gjëra të shenjta.
|
Numb
|
KorHKJV
|
18:10 |
너는 지극히 거룩한 처소에서 그것을 먹을지니라. 모든 남자가 그것을 먹을지니 그것은 네게 거룩하리라.
|
Numb
|
SrKDIjek
|
18:10 |
У светињи га једи, све мушкиње нека га једе, света ствар да ти је.
|
Numb
|
Wycliffe
|
18:10 |
Thou schalt ete it in the seyntuarie; malis oneli schulen ete therof, for it is halewid to the Lord.
|
Numb
|
Mal1910
|
18:10 |
അതിവിശുദ്ധവസ്തുവായിട്ടു അതു ഭക്ഷിക്കേണം; ആണുങ്ങളെല്ലാം അതു ഭക്ഷിക്കേണം. അതു നിനക്കുവേണ്ടി വിശുദ്ധമായിരിക്കേണം.
|
Numb
|
KorRV
|
18:10 |
지극히 거룩하게 여김으로 먹으라 이는 네게 성물인즉 남자들이 다 먹을지니라
|
Numb
|
Azeri
|
18:10 |
بونلاري لاپ موقدّس شيلر کئمي يِه؛ کئشي جئنسئندن هر کس اونلاردان يسئن. اونو موقدّس ساي.
|
Numb
|
SweKarlX
|
18:10 |
På aldrahelgasta rum skall du äta det; hvad mankön är, skall deraf äta; ty det skall vara dig heligt.
|
Numb
|
KLV
|
18:10 |
SoH DIchDaq Sop vo' 'oH rur the HochHom le' Dochmey. Hoch male DIchDaq Sop vo' 'oH. 'oH DIchDaq taH le' Daq SoH.
|
Numb
|
ItaDio
|
18:10 |
Mangiale in luogo santissimo; mangine ogni maschio; sienti cosa santa.
|
Numb
|
RusSynod
|
18:10 |
На святейшем месте ешьте это; все мужеского пола могут есть, [ты и сыны твои]; это святынею да будет для тебя.
|
Numb
|
CSlEliza
|
18:10 |
Во святем святых ядите я: всяк мужеский пол да яст я, ты и сынове твои: свята будут тебе.
|
Numb
|
ABPGRK
|
18:10 |
εν τω αγίω των αγίων φάγεσθε αυτά παν αρσενικόν φάγεσθε αυτά άγια έσται σοι
|
Numb
|
FreBBB
|
18:10 |
C'est dans un lieu très saint que tu les mangeras ; tout mâle en mangera ; elles te seront saintes.
|
Numb
|
LinVB
|
18:10 |
Bokoki kolia biloko bisantu bina. Babali banso bakoki kolia byango. Tala byango lokola biloko bisantu.
|
Numb
|
HunIMIT
|
18:10 |
A legszentebb helyen edd meg azt; minden férfiszemély ehetik belőle, szent legyen az neked.
|
Numb
|
ChiUnL
|
18:10 |
旣爲至聖之物、於爾爲聖、諸丁男可食之、
|
Numb
|
VietNVB
|
18:10 |
Đó là những vật rất thánh, chỉ được ăn tại một nơi thánh và chỉ nam giới mới được ăn.
|
Numb
|
LXX
|
18:10 |
ἐν τῷ ἁγίῳ τῶν ἁγίων φάγεσθε αὐτά πᾶν ἀρσενικὸν φάγεται αὐτά σὺ καὶ οἱ υἱοί σου ἅγια ἔσται σοι
|
Numb
|
CebPinad
|
18:10 |
Ingon nga sa mga butang nga labing balaan magakaon ikaw niini; ang tanan nga lalake magakaon niini; kini maoy butang nga balaan alang kanimo.
|
Numb
|
RomCor
|
18:10 |
Să le mâncaţi într-un loc preasfânt; orice bărbat să mănânce din ele; să le priviţi ca sfinte.
|
Numb
|
Pohnpeia
|
18:10 |
Kumwail pahn kin tungoale soahng pwukat wasa sarawi ehu, oh ohl kante me pahn kin tungoale. Kumwail pahn kin wiahki mepwukat mehkot sarawi.
|
Numb
|
HunUj
|
18:10 |
Mint legszentebb adományt edd meg azt. Minden férfi ehet belőle. Tartsd szentnek azt!
|
Numb
|
GerZurch
|
18:10 |
An hochheiliger Stätte sollst du es essen; alles, was männlich ist, darf davon essen. Als heilig soll es dir gelten.
|
Numb
|
GerTafel
|
18:10 |
Im Allerheiligsten sollst du es essen. Alles, was männlich ist, soll es essen. Heilig sei es dir!
|
Numb
|
RusMakar
|
18:10 |
И сказалъ Господь Моисею: положи опять жезлъ Аароновъ предъ ковчегомъ откровенія на сохраненіе, въ знаменіе для мятежниковъ, чтобы прекратился ропотъ ихъ предо Мною и они не умирали.
|
Numb
|
PorAR
|
18:10 |
Num lugar santo as comerás; delas todo varão comerá; santas te serão.
|
Numb
|
DutSVVA
|
18:10 |
Aan het allerheiligste zult gij dat eten; al wat mannelijk is zal dat eten; het zal u een heiligheid zijn.
|
Numb
|
FarOPV
|
18:10 |
مثل قدس اقداس آنها را بخور. هر ذکور از آن بخورد، برای تو مقدس باشد.
|
Numb
|
Ndebele
|
18:10 |
Lizakudlela engcweleni yezingcwele; wonke owesilisa uzakudla; kuzakuba ngcwele kuwe.
|
Numb
|
PorBLivr
|
18:10 |
No santuário a comerás; todo homem comerá dela: coisa santa será para ti.
|
Numb
|
Norsk
|
18:10 |
På det høihellige sted skal du ete det; alt mannkjønn kan ete av det, hellig skal det være for dig.
|
Numb
|
SloChras
|
18:10 |
Kot presveto uživaj to: vsak moški naj jé od tega, ker sveto bode tebi.
|
Numb
|
Northern
|
18:10 |
Bu ən müqəddəs şeyləri ye. Kişi cinsindən hər kəs onlardan yeyə bilər. Onları müqəddəs say.
|
Numb
|
GerElb19
|
18:10 |
An hochheiligem Orte sollst du es essen, alles Männliche soll es essen; es soll dir heilig sein.
|
Numb
|
LvGluck8
|
18:10 |
Augsti svētā vietā tev to būs ēst; visi, kas no vīriešu kārtas, lai to ēd, - tas lai tev ir svēts.
|
Numb
|
PorAlmei
|
18:10 |
No logar sanctissimo o comerás: todo o macho o comerá; sanctidade será para ti
|
Numb
|
ChiUn
|
18:10 |
你要拿這些當至聖物吃;凡男丁都可以吃。你當以此物為聖。
|
Numb
|
SweKarlX
|
18:10 |
På aldrahelgasta rum skall du äta det; hvad mankön är, skall deraf äta; ty det skall vara dig heligt.
|
Numb
|
SPVar
|
18:10 |
בקדש הקדשים תאכלנו כל זכר יאכל אתו קדש יהיה לך
|
Numb
|
FreKhan
|
18:10 |
C’Est en très saint lieu que tu les consommeras; tout mâle peut en manger; ce sera pour toi une chose sainte.
|
Numb
|
FrePGR
|
18:10 |
C'est dans le lieu très saint que vous les mangerez ; tout mâle en mangera ; qu'elles te soient très saintes.
|
Numb
|
PorCap
|
18:10 |
*Comê-las-ás como as coisas mais sagradas; todo o varão as poderá comer, pois isso é para ti uma coisa santa.
|
Numb
|
JapKougo
|
18:10 |
いと聖なる所で、それを食べなければならない。男子はみな、それを食べることができる。それはあなたに帰すべき聖なる物である。
|
Numb
|
GerTextb
|
18:10 |
An hochheiligem Orte sollst du sie verzehren. Alles, was männlich ist, darf sie verzehren; als etwas Heiliges sollen sie dir gelten.
|
Numb
|
SpaPlate
|
18:10 |
En lugar santísimo las comeréis; todo varón podrá comerlas; es algo santo para ti.
|
Numb
|
Kapingam
|
18:10 |
Goodou e-hai gii-gai nia mee aanei i-di gowaa dabu, go nia daane hua e-gai nia maa.
|
Numb
|
WLC
|
18:10 |
בְּקֹ֥דֶשׁ הַקֳּדָשִׁ֖ים תֹּאכֲלֶ֑נּוּ כָּל־זָכָר֙ יֹאכַ֣ל אֹת֔וֹ קֹ֖דֶשׁ יִֽהְיֶה־לָּֽךְ׃
|
Numb
|
LtKBB
|
18:10 |
Jas valgysite šventoje vietoje, tik vyrai valgys tas aukas, nes jos šventos.
|
Numb
|
Bela
|
18:10 |
На самым сьвятым месцы ежце гэта; усе мужчынскага полу могуць есьці; гэта сьвятыняю і будзе табе.
|
Numb
|
GerBoLut
|
18:10 |
Am allerheiligsten Ort sollst du es essen. Was mannlich ist, soil davon essen; denn es soil dir heilig sein.
|
Numb
|
FinPR92
|
18:10 |
Nämä lahjat on syötävä erityisen pyhässä paikassa, ja vain sukunne miespuoliset jäsenet saavat syödä niitä. Pitäkää ne pyhinä.
|
Numb
|
SpaRV186
|
18:10 |
En el santuario la comerás, todo varón comerá de ella: santificación será para ti.
|
Numb
|
NlCanisi
|
18:10 |
Op een hoogheilige plaats moet gij het eten; alle mannelijke personen mogen ervan eten. Gij moet het als iets heiligs beschouwen.
|
Numb
|
GerNeUe
|
18:10 |
Die männlichen Angehörigen der Priesterfamilien sollen es am höchstheiligen Ort essen, denn es soll dir heilig sein.
|
Numb
|
UrduGeo
|
18:10 |
اُسے مُقدّس جگہ پر کھانا۔ ہر مرد اُسے کھا سکتا ہے۔ خیال رکھ کہ وہ مخصوص و مُقدّس ہے۔
|
Numb
|
AraNAV
|
18:10 |
وَعَلَى كُلِّ ذَكَرٍ مِنْكُمْ أَنْ يَأْكُلَهَا فِي مَكَانٍ مُقَدَّسٍ لأَنَّهَا أَصْبَحَتْ مُقَدَّسَةً
|
Numb
|
ChiNCVs
|
18:10 |
你要在至圣的地方吃,凡是男的都可以吃;你要以此物为圣。
|
Numb
|
ItaRive
|
18:10 |
Le mangerai in luogo santissimo; ne mangerà ogni maschio; ti saranno cose sante.
|
Numb
|
Afr1953
|
18:10 |
In 'n hoogheilige plek moet jy dit eet; almal wat manlik is, mag dit eet; heilig moet dit vir jou wees.
|
Numb
|
RusSynod
|
18:10 |
На святейшем месте ешьте это; все мужского пола могут есть. Это святыней да будет для тебя.
|
Numb
|
UrduGeoD
|
18:10 |
उसे मुक़द्दस जगह पर खाना। हर मर्द उसे खा सकता है। ख़याल रख कि वह मख़सूसो-मुक़द्दस है।
|
Numb
|
TurNTB
|
18:10 |
Bunları en kutsal sunu olarak yiyeceksin. Her erkek onlardan yiyebilir. Onları kutsal sayacaksın.
|
Numb
|
DutSVV
|
18:10 |
Aan het allerheiligste zult gij dat eten; al wat mannelijk is zal dat eten; het zal u een heiligheid zijn.
|
Numb
|
HunKNB
|
18:10 |
Szent helyen edd meg, csak a férfiak egyenek belőle, mert szent dolog az számodra.
|
Numb
|
Maori
|
18:10 |
Hei te wahi tino tapu kai ai, ma nga tane katoa e kai: he tapu tena mau.
|
Numb
|
HunKar
|
18:10 |
A legszentségesebb helyen egyed meg azt, csak a férfiak egyék azt; szentség legyen tenéked.
|
Numb
|
Viet
|
18:10 |
Ngươi phải ăn nó trong nơi rất thánh; mọi người nam phải ăn lấy, ấy sẽ làm một vật thánh cho ngươi.
|
Numb
|
Kekchi
|
18:10 |
La̱ex aj tij saˈ li tabernáculo te̱tzaca li mayej aˈin. Ut la̱ex li textzaca̱nk re, te̱qˈue retal nak santo li tzacae̱mk aˈin.
|
Numb
|
SP
|
18:10 |
בקדש הקדשים תאכלנו כל זכר יאכל אתו קדש יהיה לך
|
Numb
|
Swe1917
|
18:10 |
På en höghelig plats skall du äta detta; allt mankön må äta det, det skall vara dig heligt.
|
Numb
|
CroSaric
|
18:10 |
Blagujte ih kao najveće svetinje! Svaki muškarac može ih jesti. Neka ti budu svete!
|
Numb
|
VieLCCMN
|
18:10 |
Các ngươi sẽ ăn của ấy nơi cực thánh, hễ là nam giới thì được ăn của ấy. Đó là của thánh đối với ngươi.
|
Numb
|
FreBDM17
|
18:10 |
Tu les mangeras dans un lieu très-saint ; tout mâle en mangera ; ce te sera une chose sainte.
|
Numb
|
FreLXX
|
18:10 |
Vous les mangerez en lieu très-saint, toi et tes fils, les mâles seulement ; ce sera pour toi chose sainte.
|
Numb
|
Aleppo
|
18:10 |
בקדש הקדשים תאכלנו כל זכר יאכל אתו קדש יהיה לך
|
Numb
|
MapM
|
18:10 |
בְּקֹ֥דֶשׁ הַקֳּדָשִׁ֖ים תֹּאכְלֶ֑נּוּ כׇּל־זָכָר֙ יֹאכַ֣ל אֹת֔וֹ קֹ֖דֶשׁ יִֽהְיֶה־לָּֽךְ׃
|
Numb
|
HebModer
|
18:10 |
בקדש הקדשים תאכלנו כל זכר יאכל אתו קדש יהיה לך׃
|
Numb
|
Kaz
|
18:10 |
Оларды киелі орында жеңдер. Сендердің еркек кіндіктілерің сол бөліктерді жей алады. Оларға Өзіме бағышталған киелі деп қараңдар.
|
Numb
|
FreJND
|
18:10 |
Tu les mangeras comme des choses très saintes, tout mâle en mangera : ce sera pour toi une chose sainte.
|
Numb
|
GerGruen
|
18:10 |
Du sollst sie als Hochheiliges verzehren. Nur alles Männliche darf sie verzehren. Dir ist es geweiht.
|
Numb
|
SloKJV
|
18:10 |
Na najsvetejšem kraju boš to jedel. Vsak moški bo to jedel. To ti bo sveto.
|
Numb
|
Haitian
|
18:10 |
N'a manje yo yon kote yo mete apa pou Seyè a. Se gason ase ki pou manje ladan yo. Konsidere ofrann sa yo tankou bagay ki apa pou Seyè a.
|
Numb
|
FinBibli
|
18:10 |
Ja kaikkein pyhimmällä sialla pitää sinun sen syömän. Kaikki miehenpuoli syökään sitä: sen pitää oleman sinulle pyhä.
|
Numb
|
Geez
|
18:10 |
በቅዱሰ ፡ ቅዱሳን ፡ ብልዕዎ ፤ ኵሉ ፡ ተባዕት ፡ ለይብልዖ ፡ አንተ ፡ ወደቂቅከ ፡ እስመ ፡ ቅዱስ ፡ ውእቱ ፡ ለከ ።
|
Numb
|
SpaRV
|
18:10 |
En el santuario la comerás; todo varón comerá de ella: cosa santa será para ti.
|
Numb
|
WelBeibl
|
18:10 |
Mae i'w fwyta fel offrwm cysegredig gan y dynion. Mae wedi'i gysegru i chi ei fwyta.
|
Numb
|
GerMenge
|
18:10 |
An einer hochheiligen Stätte sollst du sie verzehren; jede männliche Person darf davon essen; als heilig sollen sie dir gelten.
|
Numb
|
GreVamva
|
18:10 |
Εν τω αγίω των αγίων θέλετε τρώγει αυτά· παν αρσενικόν θέλει τρώγει αυτά· άγια θέλουσιν είσθαι εις σε.
|
Numb
|
UkrOgien
|
18:10 |
На найсвятішому місці бу́деш ти їсти оце. Кожен чоловічої статі буде їсти, — це буде святість для тебе.
|
Numb
|
SrKDEkav
|
18:10 |
У светињи га једи, све мушкиње нека га једе, света ствар да ти је.
|
Numb
|
FreCramp
|
18:10 |
Tu les mangeras dans un lieu très saint ; tout mâle en mangera ; elles seront saintes pour toi.
|
Numb
|
PolUGdan
|
18:10 |
W miejscu najświętszym będziesz to jeść; wszyscy mężczyźni będą z tego jedli. Będzie to dla ciebie rzeczą świętą.
|
Numb
|
FreSegon
|
18:10 |
Vous les mangerez dans un lieu très saint; tout mâle en mangera; vous les regarderez comme saintes.
|
Numb
|
SpaRV190
|
18:10 |
En el santuario la comerás; todo varón comerá de ella: cosa santa será para ti.
|
Numb
|
HunRUF
|
18:10 |
A legszentebb helyen edd meg azt. Minden férfi ehet belőle. Tartsd szentnek azt.
|
Numb
|
DaOT1931
|
18:10 |
Paa et højhelligt Sted skal du spise det, og alle af Mandkøn maa spise deraf; det skal være dig helligt.
|
Numb
|
TpiKJPB
|
18:10 |
Insait long ples i holi moa olgeta bai yu kaikai dispela. Olgeta wan wan man bai kaikai dispela. Em bai stap holi long yu.
|
Numb
|
DaOT1871
|
18:10 |
Paa et højhelligt Sted skal du æde det; alt Mandkøn skal æde deraf, det skal være dig en Hellighed.
|
Numb
|
FreVulgG
|
18:10 |
Tu le mangeras dans le lieu saint (sanctuaire) ; et il n’y aura que les mâles qui en mangeront, parce qu’il t’est destiné comme une chose consacrée.
|
Numb
|
PolGdans
|
18:10 |
Na miejscu najświętszem jadać to będziesz; wszelki mężczyzna będzie jadł z tego; rzeczą poświęconą to będzie tobie.
|
Numb
|
JapBungo
|
18:10 |
至聖所にて汝これを食ふべし男子等はみなこれを食ふことを得是は汝に歸すべき聖物たるなり
|
Numb
|
GerElb18
|
18:10 |
An hochheiligem Orte sollst du es essen, alles Männliche soll es essen; es soll dir heilig sein.
|