Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
NUMBERS
Prev Next
Numb RWebster 18:10  In the most holy place shalt thou eat it; every male shall eat it: it shall be holy to thee.
Numb NHEBJE 18:10  You shall eat of it like the most holy things. Every male shall eat of it. It shall be holy to you.
Numb SPE 18:10  In the most holy place shalt thou eat it; every male shall eat it: it shall be holy unto thee.
Numb ABP 18:10  In the holy of the holies, you eat them! Let every male eat them! They shall be holy to you.
Numb NHEBME 18:10  You shall eat of it like the most holy things. Every male shall eat of it. It shall be holy to you.
Numb Rotherha 18:10  As something most holy, shall ye eat it,—every male, shall eat it, holy, shall it be unto thee.
Numb LEB 18:10  You will eat it in the most holy place; every male will eat it. It will be a holy object to you.
Numb RNKJV 18:10  In the most holy place shalt thou eat it; every male shall eat it: it shall be holy unto thee.
Numb Jubilee2 18:10  In the sanctuary shalt thou eat it; every male shall eat it; it shall be holy unto thee.
Numb Webster 18:10  In the most holy [place] shalt thou eat it; every male shall eat it: it shall be holy to thee.
Numb Darby 18:10  As most holy shalt thou eat it: every male shall eat it; it shall be holy unto thee.
Numb ASV 18:10  As the most holy things shalt thou eat thereof; every male shall eat thereof: it shall be holy unto thee.
Numb LITV 18:10  You shall eat it in the Holy of Holies; every male shall eat it; it shall be holy to you.
Numb Geneva15 18:10  In the most holy place shalt thou eate it: euery male shall eate of it: it is holy vnto thee.
Numb CPDV 18:10  You shall eat it in the Sanctuary. Only the males shall eat from it, because it has been consecrated for you.
Numb BBE 18:10  As most holy things they are to be your food: let every male have them for food; it is to be holy to you.
Numb DRC 18:10  Thou shalt eat it in the sanctuary: the males only shall eat thereof, because it is a consecrated thing to thee.
Numb GodsWord 18:10  Eat it in a most holy place. Any male may eat it. You must consider it holy.
Numb JPS 18:10  In a most holy place shalt thou eat thereof; every male may eat thereof; it shall be holy unto thee.
Numb KJVPCE 18:10  In the most holy place shalt thou eat it; every male shall eat it: it shall be holy unto thee.
Numb NETfree 18:10  You are to eat it as a most holy offering; every male may eat it. It will be holy to you.
Numb AB 18:10  In the most holy place shall you eat them; every male shall eat them, you and your sons: they shall be holy to you.
Numb AFV2020 18:10  You shall eat it in the most holy place. Every male shall eat it. It shall be holy to you.
Numb NHEB 18:10  You shall eat of it like the most holy things. Every male shall eat of it. It shall be holy to you.
Numb NETtext 18:10  You are to eat it as a most holy offering; every male may eat it. It will be holy to you.
Numb UKJV 18:10  In the most holy place shall you eat it; every male shall eat it: it shall be holy unto you.
Numb KJV 18:10  In the most holy place shalt thou eat it; every male shall eat it: it shall be holy unto thee.
Numb KJVA 18:10  In the most holy place shalt thou eat it; every male shall eat it: it shall be holy unto thee.
Numb AKJV 18:10  In the most holy place shall you eat it; every male shall eat it: it shall be holy to you.
Numb RLT 18:10  In the most holy place shalt thou eat it; every male shall eat it: it shall be holy unto thee.
Numb MKJV 18:10  You shall eat it in the Holy of Holies. Every male shall eat it. It shall be holy to you.
Numb YLT 18:10  in the holy of holies thou dost eat it; every male doth eat it; holy it is to thee.
Numb ACV 18:10  As the most holy things thou shall eat of it; every male shall eat of it. It shall be holy to thee.
Numb VulgSist 18:10  In Sanctuario comedes illud: mares tantum edent ex eo, quia consecratum est tibi.
Numb VulgCont 18:10  In Sanctuario comedes illud: mares tantum edent ex eo, quia consecratum est tibi.
Numb Vulgate 18:10  in sanctuario comedes illud mares tantum edent ex eo quia consecratum est tibi
Numb VulgHetz 18:10  In Sanctuario comedes illud: mares tantum edent ex eo, quia consecratum est tibi.
Numb VulgClem 18:10  In sanctuario comedes illud : mares tantum edent ex eo, quia consecratum est tibi.
Numb CzeBKR 18:10  V svatyni budeš je jísti, každý pohlaví mužského bude je jísti; svaté bude tobě.
Numb CzeB21 18:10  Budeš to jíst jako svatosvaté, smí to jíst každý, kdo je u tebe mužského pohlaví. Co je svaté, připadne tobě.
Numb CzeCEP 18:10  Na velesvatém místě je budeš jíst; bude je jíst každý mužského pohlaví; svaté patří tobě.
Numb CzeCSP 18:10  Budeš ho jíst na nejsvětějším místě; každý mužského pohlaví ho bude jíst. Bude to pro tebe svaté.
Numb PorBLivr 18:10  No santuário a comerás; todo homem comerá dela: coisa santa será para ti.
Numb Mg1865 18:10  Toy ny fihinananao ny zavatra masìna indrindra no hihinananao azy; ny lehilahy rehetra no mahazo mihinana azy: masìna ho anao izany.
Numb FinPR 18:10  Syökää se korkeasti-pyhässä paikassa; jokainen miehenpuoli saakoon syödä sitä. Olkoon se sinulle pyhä.
Numb FinRK 18:10  Syökää se erityisen pyhässä paikassa, ja jokainen miespuolinen saa syödä sitä. Se on pyhitetty sinulle.
Numb ChiSB 18:10  你們應在至聖之處分食,凡是男子都可以吃;你應視為聖物。
Numb CopSahBi 18:10  ⲉⲧⲉⲧⲛⲁⲟⲩⲟⲙⲟⲩ ϩⲙ ⲡⲡⲉⲧⲟⲩⲁⲁⲃ ⲛⲧⲉ ⲛⲉⲧⲟⲩⲁⲁⲃ ⲛϩⲱⲟⲩⲧ ⲛⲓⲙ ⲉⲧⲉⲧⲛⲁⲟⲩⲟⲙⲟⲩ ⲛⲧⲟⲕ ⲙⲛ ⲛⲉⲕϣⲏⲣⲉ ⲉⲩⲉϣⲱⲡⲉ ⲉⲧⲟⲩⲁⲁⲃ ⲛⲁⲕ
Numb ChiUns 18:10  你要拿这些当至圣物吃;凡男丁都可以吃。你当以此物为圣。
Numb BulVeren 18:10  На пресвято място да ги ядете; всеки от мъжки пол да яде от тях; свети да ти бъдат.
Numb AraSVD 18:10  فِي قُدْسِ ٱلْأَقْدَاسِ تَأْكُلُهَا. كُلُّ ذَكَرٍ يَأْكُلُهَا. قُدْسًا تَكُونُ لَكَ.
Numb SPDSS 18:10  . . . . . . . . . .
Numb Esperant 18:10  Sur la plej sankta loko manĝu tion; ĉiu virseksulo povas tion manĝi. Sankta ĝi estu por vi.
Numb ThaiKJV 18:10  เจ้าจงรับประทานสิ่งเหล่านี้ในที่บริสุทธิ์ที่สุด ผู้ชายทุกคนรับประทานได้ เป็นของบริสุทธิ์แก่เจ้า
Numb SPMT 18:10  בקדש הקדשים תאכלנו כל זכר יאכל אתו קדש יהיה לך
Numb OSHB 18:10  בְּקֹ֥דֶשׁ הַקֳּדָשִׁ֖ים תֹּאכֲלֶ֑נּוּ כָּל־זָכָר֙ יֹאכַ֣ל אֹת֔וֹ קֹ֖דֶשׁ יִֽהְיֶה־לָּֽךְ׃
Numb BurJudso 18:10  သန့်ရှင်းရာဌာန၌ စားရမည်။ ယောက်ျား အပေါင်းတို့သည် စားရသောအခွင့်ရှိ၏။ သင်တို့အဘို့ သန့်ရှင်းပေ၏။
Numb FarTPV 18:10  اینها را باید در مکانی مقدّس بخورید و تنها افراد ذکور حق خوردن آنها را دارند.
Numb UrduGeoR 18:10  Use muqaddas jagah par khānā. Har mard use khā saktā hai. Ḳhayāl rakh ki wuh maḳhsūs-o-muqaddas hai.
Numb SweFolk 18:10  På en höghelig plats ska du äta det. Alla av manligt kön ska äta det. Det ska vara heligt för dig.
Numb GerSch 18:10  An einem hochheiligen Ort sollst du es essen; was männlich ist, mag davon essen; denn es soll dir heilig sein.
Numb TagAngBi 18:10  Gaya ng mga kabanalbanalang bagay ay kakain ka ng mga iyan: bawa't lalake ay kakain niyaon magiging banal na bagay sa iyo.
Numb FinSTLK2 18:10  Syökää se korkeasti pyhässä paikassa. Jokainen miespuolinen saakoon syödä sitä. Olkoon se sinulle pyhä.
Numb Dari 18:10  اینها را باید در یک جای مقدس بخورید و تنها افراد ذکور حق خوردن آن ها را دارند.
Numb SomKQA 18:10  Oo sida waxyaalaha aad u quduuska ah waa inaad u cuntaa, oo mid kasta oo lab ahu wax ha ka cuno. Taasu waa inay quduus kuu ahaataa.
Numb NorSMB 18:10  På den høgheilage staden skal du eta det; alle karar kann eta av det; heilagt skal det vera for deg.
Numb Alb 18:10  Do t'i hash në vend shumë të shenjtë; do t'i hajë çdo mashkull; do të jenë për ty gjëra të shenjta.
Numb KorHKJV 18:10  너는 지극히 거룩한 처소에서 그것을 먹을지니라. 모든 남자가 그것을 먹을지니 그것은 네게 거룩하리라.
Numb SrKDIjek 18:10  У светињи га једи, све мушкиње нека га једе, света ствар да ти је.
Numb Wycliffe 18:10  Thou schalt ete it in the seyntuarie; malis oneli schulen ete therof, for it is halewid to the Lord.
Numb Mal1910 18:10  അതിവിശുദ്ധവസ്തുവായിട്ടു അതു ഭക്ഷിക്കേണം; ആണുങ്ങളെല്ലാം അതു ഭക്ഷിക്കേണം. അതു നിനക്കുവേണ്ടി വിശുദ്ധമായിരിക്കേണം.
Numb KorRV 18:10  지극히 거룩하게 여김으로 먹으라 이는 네게 성물인즉 남자들이 다 먹을지니라
Numb Azeri 18:10  بونلاري لاپ موقدّس شيلر کئمي يِه؛ کئشي جئنسئندن هر کس اونلاردان يسئن. اونو موقدّس ساي.
Numb SweKarlX 18:10  På aldrahelgasta rum skall du äta det; hvad mankön är, skall deraf äta; ty det skall vara dig heligt.
Numb KLV 18:10  SoH DIchDaq Sop vo' 'oH rur the HochHom le' Dochmey. Hoch male DIchDaq Sop vo' 'oH. 'oH DIchDaq taH le' Daq SoH.
Numb ItaDio 18:10  Mangiale in luogo santissimo; mangine ogni maschio; sienti cosa santa.
Numb RusSynod 18:10  На святейшем месте ешьте это; все мужеского пола могут есть, [ты и сыны твои]; это святынею да будет для тебя.
Numb CSlEliza 18:10  Во святем святых ядите я: всяк мужеский пол да яст я, ты и сынове твои: свята будут тебе.
Numb ABPGRK 18:10  εν τω αγίω των αγίων φάγεσθε αυτά παν αρσενικόν φάγεσθε αυτά άγια έσται σοι
Numb FreBBB 18:10  C'est dans un lieu très saint que tu les mangeras ; tout mâle en mangera ; elles te seront saintes.
Numb LinVB 18:10  Bokoki kolia biloko bisantu bina. Babali banso bakoki kolia byango. Tala byango lokola biloko bisantu.
Numb HunIMIT 18:10  A legszentebb helyen edd meg azt; minden férfiszemély ehetik belőle, szent legyen az neked.
Numb ChiUnL 18:10  旣爲至聖之物、於爾爲聖、諸丁男可食之、
Numb VietNVB 18:10  Đó là những vật rất thánh, chỉ được ăn tại một nơi thánh và chỉ nam giới mới được ăn.
Numb LXX 18:10  ἐν τῷ ἁγίῳ τῶν ἁγίων φάγεσθε αὐτά πᾶν ἀρσενικὸν φάγεται αὐτά σὺ καὶ οἱ υἱοί σου ἅγια ἔσται σοι
Numb CebPinad 18:10  Ingon nga sa mga butang nga labing balaan magakaon ikaw niini; ang tanan nga lalake magakaon niini; kini maoy butang nga balaan alang kanimo.
Numb RomCor 18:10  Să le mâncaţi într-un loc preasfânt; orice bărbat să mănânce din ele; să le priviţi ca sfinte.
Numb Pohnpeia 18:10  Kumwail pahn kin tungoale soahng pwukat wasa sarawi ehu, oh ohl kante me pahn kin tungoale. Kumwail pahn kin wiahki mepwukat mehkot sarawi.
Numb HunUj 18:10  Mint legszentebb adományt edd meg azt. Minden férfi ehet belőle. Tartsd szentnek azt!
Numb GerZurch 18:10  An hochheiliger Stätte sollst du es essen; alles, was männlich ist, darf davon essen. Als heilig soll es dir gelten.
Numb GerTafel 18:10  Im Allerheiligsten sollst du es essen. Alles, was männlich ist, soll es essen. Heilig sei es dir!
Numb RusMakar 18:10  И сказалъ Господь Моисею: положи опять жезлъ Аароновъ предъ ковчегомъ откровенія на сохраненіе, въ знаменіе для мятежниковъ, чтобы прекратился ропотъ ихъ предо Мною и они не умирали.
Numb PorAR 18:10  Num lugar santo as comerás; delas todo varão comerá; santas te serão.
Numb DutSVVA 18:10  Aan het allerheiligste zult gij dat eten; al wat mannelijk is zal dat eten; het zal u een heiligheid zijn.
Numb FarOPV 18:10  مثل قدس اقداس آنها را بخور. هر ذکور از آن بخورد، برای تو مقدس باشد.
Numb Ndebele 18:10  Lizakudlela engcweleni yezingcwele; wonke owesilisa uzakudla; kuzakuba ngcwele kuwe.
Numb PorBLivr 18:10  No santuário a comerás; todo homem comerá dela: coisa santa será para ti.
Numb Norsk 18:10  På det høihellige sted skal du ete det; alt mannkjønn kan ete av det, hellig skal det være for dig.
Numb SloChras 18:10  Kot presveto uživaj to: vsak moški naj jé od tega, ker sveto bode tebi.
Numb Northern 18:10  Bu ən müqəddəs şeyləri ye. Kişi cinsindən hər kəs onlardan yeyə bilər. Onları müqəddəs say.
Numb GerElb19 18:10  An hochheiligem Orte sollst du es essen, alles Männliche soll es essen; es soll dir heilig sein.
Numb LvGluck8 18:10  Augsti svētā vietā tev to būs ēst; visi, kas no vīriešu kārtas, lai to ēd, - tas lai tev ir svēts.
Numb PorAlmei 18:10  No logar sanctissimo o comerás: todo o macho o comerá; sanctidade será para ti
Numb ChiUn 18:10  你要拿這些當至聖物吃;凡男丁都可以吃。你當以此物為聖。
Numb SweKarlX 18:10  På aldrahelgasta rum skall du äta det; hvad mankön är, skall deraf äta; ty det skall vara dig heligt.
Numb SPVar 18:10  בקדש הקדשים תאכלנו כל זכר יאכל אתו קדש יהיה לך
Numb FreKhan 18:10  C’Est en très saint lieu que tu les consommeras; tout mâle peut en manger; ce sera pour toi une chose sainte.
Numb FrePGR 18:10  C'est dans le lieu très saint que vous les mangerez ; tout mâle en mangera ; qu'elles te soient très saintes.
Numb PorCap 18:10  *Comê-las-ás como as coisas mais sagradas; todo o varão as poderá comer, pois isso é para ti uma coisa santa.
Numb JapKougo 18:10  いと聖なる所で、それを食べなければならない。男子はみな、それを食べることができる。それはあなたに帰すべき聖なる物である。
Numb GerTextb 18:10  An hochheiligem Orte sollst du sie verzehren. Alles, was männlich ist, darf sie verzehren; als etwas Heiliges sollen sie dir gelten.
Numb SpaPlate 18:10  En lugar santísimo las comeréis; todo varón podrá comerlas; es algo santo para ti.
Numb Kapingam 18:10  Goodou e-hai gii-gai nia mee aanei i-di gowaa dabu, go nia daane hua e-gai nia maa.
Numb WLC 18:10  בְּקֹ֥דֶשׁ הַקֳּדָשִׁ֖ים תֹּאכֲלֶ֑נּוּ כָּל־זָכָר֙ יֹאכַ֣ל אֹת֔וֹ קֹ֖דֶשׁ יִֽהְיֶה־לָּֽךְ׃
Numb LtKBB 18:10  Jas valgysite šventoje vietoje, tik vyrai valgys tas aukas, nes jos šventos.
Numb Bela 18:10  На самым сьвятым месцы ежце гэта; усе мужчынскага полу могуць есьці; гэта сьвятыняю і будзе табе.
Numb GerBoLut 18:10  Am allerheiligsten Ort sollst du es essen. Was mannlich ist, soil davon essen; denn es soil dir heilig sein.
Numb FinPR92 18:10  Nämä lahjat on syötävä erityisen pyhässä paikassa, ja vain sukunne miespuoliset jäsenet saavat syödä niitä. Pitäkää ne pyhinä.
Numb SpaRV186 18:10  En el santuario la comerás, todo varón comerá de ella: santificación será para ti.
Numb NlCanisi 18:10  Op een hoogheilige plaats moet gij het eten; alle mannelijke personen mogen ervan eten. Gij moet het als iets heiligs beschouwen.
Numb GerNeUe 18:10  Die männlichen Angehörigen der Priesterfamilien sollen es am höchstheiligen Ort essen, denn es soll dir heilig sein.
Numb UrduGeo 18:10  اُسے مُقدّس جگہ پر کھانا۔ ہر مرد اُسے کھا سکتا ہے۔ خیال رکھ کہ وہ مخصوص و مُقدّس ہے۔
Numb AraNAV 18:10  وَعَلَى كُلِّ ذَكَرٍ مِنْكُمْ أَنْ يَأْكُلَهَا فِي مَكَانٍ مُقَدَّسٍ لأَنَّهَا أَصْبَحَتْ مُقَدَّسَةً
Numb ChiNCVs 18:10  你要在至圣的地方吃,凡是男的都可以吃;你要以此物为圣。
Numb ItaRive 18:10  Le mangerai in luogo santissimo; ne mangerà ogni maschio; ti saranno cose sante.
Numb Afr1953 18:10  In 'n hoogheilige plek moet jy dit eet; almal wat manlik is, mag dit eet; heilig moet dit vir jou wees.
Numb RusSynod 18:10  На святейшем месте ешьте это; все мужского пола могут есть. Это святыней да будет для тебя.
Numb UrduGeoD 18:10  उसे मुक़द्दस जगह पर खाना। हर मर्द उसे खा सकता है। ख़याल रख कि वह मख़सूसो-मुक़द्दस है।
Numb TurNTB 18:10  Bunları en kutsal sunu olarak yiyeceksin. Her erkek onlardan yiyebilir. Onları kutsal sayacaksın.
Numb DutSVV 18:10  Aan het allerheiligste zult gij dat eten; al wat mannelijk is zal dat eten; het zal u een heiligheid zijn.
Numb HunKNB 18:10  Szent helyen edd meg, csak a férfiak egyenek belőle, mert szent dolog az számodra.
Numb Maori 18:10  Hei te wahi tino tapu kai ai, ma nga tane katoa e kai: he tapu tena mau.
Numb HunKar 18:10  A legszentségesebb helyen egyed meg azt, csak a férfiak egyék azt; szentség legyen tenéked.
Numb Viet 18:10  Ngươi phải ăn nó trong nơi rất thánh; mọi người nam phải ăn lấy, ấy sẽ làm một vật thánh cho ngươi.
Numb Kekchi 18:10  La̱ex aj tij saˈ li tabernáculo te̱tzaca li mayej aˈin. Ut la̱ex li textzaca̱nk re, te̱qˈue retal nak santo li tzacae̱mk aˈin.
Numb SP 18:10  בקדש הקדשים תאכלנו כל זכר יאכל אתו קדש יהיה לך
Numb Swe1917 18:10  På en höghelig plats skall du äta detta; allt mankön må äta det, det skall vara dig heligt.
Numb CroSaric 18:10  Blagujte ih kao najveće svetinje! Svaki muškarac može ih jesti. Neka ti budu svete!
Numb VieLCCMN 18:10  Các ngươi sẽ ăn của ấy nơi cực thánh, hễ là nam giới thì được ăn của ấy. Đó là của thánh đối với ngươi.
Numb FreBDM17 18:10  Tu les mangeras dans un lieu très-saint ; tout mâle en mangera ; ce te sera une chose sainte.
Numb FreLXX 18:10  Vous les mangerez en lieu très-saint, toi et tes fils, les mâles seulement ; ce sera pour toi chose sainte.
Numb Aleppo 18:10  בקדש הקדשים תאכלנו כל זכר יאכל אתו קדש יהיה לך
Numb MapM 18:10  בְּקֹ֥דֶשׁ הַקֳּדָשִׁ֖ים תֹּאכְלֶ֑נּוּ כׇּל־זָכָר֙ יֹאכַ֣ל אֹת֔וֹ קֹ֖דֶשׁ יִֽהְיֶה־לָּֽךְ׃
Numb HebModer 18:10  בקדש הקדשים תאכלנו כל זכר יאכל אתו קדש יהיה לך׃
Numb Kaz 18:10  Оларды киелі орында жеңдер. Сендердің еркек кіндіктілерің сол бөліктерді жей алады. Оларға Өзіме бағышталған киелі деп қараңдар.
Numb FreJND 18:10  Tu les mangeras comme des choses très saintes, tout mâle en mangera : ce sera pour toi une chose sainte.
Numb GerGruen 18:10  Du sollst sie als Hochheiliges verzehren. Nur alles Männliche darf sie verzehren. Dir ist es geweiht.
Numb SloKJV 18:10  Na najsvetejšem kraju boš to jedel. Vsak moški bo to jedel. To ti bo sveto.
Numb Haitian 18:10  N'a manje yo yon kote yo mete apa pou Seyè a. Se gason ase ki pou manje ladan yo. Konsidere ofrann sa yo tankou bagay ki apa pou Seyè a.
Numb FinBibli 18:10  Ja kaikkein pyhimmällä sialla pitää sinun sen syömän. Kaikki miehenpuoli syökään sitä: sen pitää oleman sinulle pyhä.
Numb Geez 18:10  በቅዱሰ ፡ ቅዱሳን ፡ ብልዕዎ ፤ ኵሉ ፡ ተባዕት ፡ ለይብልዖ ፡ አንተ ፡ ወደቂቅከ ፡ እስመ ፡ ቅዱስ ፡ ውእቱ ፡ ለከ ።
Numb SpaRV 18:10  En el santuario la comerás; todo varón comerá de ella: cosa santa será para ti.
Numb WelBeibl 18:10  Mae i'w fwyta fel offrwm cysegredig gan y dynion. Mae wedi'i gysegru i chi ei fwyta.
Numb GerMenge 18:10  An einer hochheiligen Stätte sollst du sie verzehren; jede männliche Person darf davon essen; als heilig sollen sie dir gelten.
Numb GreVamva 18:10  Εν τω αγίω των αγίων θέλετε τρώγει αυτά· παν αρσενικόν θέλει τρώγει αυτά· άγια θέλουσιν είσθαι εις σε.
Numb UkrOgien 18:10  На найсвятішому місці бу́деш ти їсти оце. Кожен чоловічої статі буде їсти, — це буде святість для тебе.
Numb SrKDEkav 18:10  У светињи га једи, све мушкиње нека га једе, света ствар да ти је.
Numb FreCramp 18:10  Tu les mangeras dans un lieu très saint ; tout mâle en mangera ; elles seront saintes pour toi.
Numb PolUGdan 18:10  W miejscu najświętszym będziesz to jeść; wszyscy mężczyźni będą z tego jedli. Będzie to dla ciebie rzeczą świętą.
Numb FreSegon 18:10  Vous les mangerez dans un lieu très saint; tout mâle en mangera; vous les regarderez comme saintes.
Numb SpaRV190 18:10  En el santuario la comerás; todo varón comerá de ella: cosa santa será para ti.
Numb HunRUF 18:10  A legszentebb helyen edd meg azt. Minden férfi ehet belőle. Tartsd szentnek azt.
Numb DaOT1931 18:10  Paa et højhelligt Sted skal du spise det, og alle af Mandkøn maa spise deraf; det skal være dig helligt.
Numb TpiKJPB 18:10  Insait long ples i holi moa olgeta bai yu kaikai dispela. Olgeta wan wan man bai kaikai dispela. Em bai stap holi long yu.
Numb DaOT1871 18:10  Paa et højhelligt Sted skal du æde det; alt Mandkøn skal æde deraf, det skal være dig en Hellighed.
Numb FreVulgG 18:10  Tu le mangeras dans le lieu saint (sanctuaire) ; et il n’y aura que les mâles qui en mangeront, parce qu’il t’est destiné comme une chose consacrée.
Numb PolGdans 18:10  Na miejscu najświętszem jadać to będziesz; wszelki mężczyzna będzie jadł z tego; rzeczą poświęconą to będzie tobie.
Numb JapBungo 18:10  至聖所にて汝これを食ふべし男子等はみなこれを食ふことを得是は汝に歸すべき聖物たるなり
Numb GerElb18 18:10  An hochheiligem Orte sollst du es essen, alles Männliche soll es essen; es soll dir heilig sein.