Numb
|
RWebster
|
18:11 |
And this is thine; the heave offering of their gift, with all the wave offerings of the children of Israel: I have given them to thee, and to thy sons and to thy daughters with thee, by a statute for ever: every one that is clean in thy house shall eat of it.
|
Numb
|
NHEBJE
|
18:11 |
"This is yours, too: the wave offering of their gift, even all the wave offerings of the children of Israel. I have given them to you, and to your sons and to your daughters with you, as a portion forever. Everyone who is clean in your house shall eat of it.
|
Numb
|
SPE
|
18:11 |
And this is thine; the heave offering of their gift, with all the wave offerings of the children of Israel: I have given them unto thee, and to thy sons and to thy daughters with thee, by a statute for ever: every one that is clean in thy house shall eat of it.
|
Numb
|
ABP
|
18:11 |
And this will be to you of the first-fruits of their gifts, from all the increase offerings of the sons of Israel. To you I have given them, and to your sons, and to your daughters after you -- [2law 1an eternal]. Every clean person in your house shall eat them.
|
Numb
|
NHEBME
|
18:11 |
"This is yours, too: the wave offering of their gift, even all the wave offerings of the children of Israel. I have given them to you, and to your sons and to your daughters with you, as a portion forever. Everyone who is clean in your house shall eat of it.
|
Numb
|
Rotherha
|
18:11 |
This, therefore, shall be thine—the heave-offering of their gift even all the wave-offerings of the sons of Israel, unto thee, have I given them and unto thy sons and unto thy daughters with thee by a statute age-abiding,—every one that is clean in thy house, shall eat it.
|
Numb
|
LEB
|
18:11 |
This is also for you: the contribution of their gift of the wave offerings of the children Israel. I have given them to you and your sons and your daughters with you as an eternal decree; whoever is clean in your house may eat it.
|
Numb
|
RNKJV
|
18:11 |
And this is thine; the heave offering of their gift, with all the wave offerings of the children of Israel: I have given them unto thee, and to thy sons and to thy daughters with thee, by a statute for ever: every one that is clean in thy house shall eat of it.
|
Numb
|
Jubilee2
|
18:11 |
This also [shall be] thine: the [heave] offering of their gifts. All the [wave] offerings of the sons of Israel, I have given them unto thee and to thy sons and to thy daughters with thee, by a statute for ever; everyone that is clean in thy house shall eat of it.
|
Numb
|
Webster
|
18:11 |
And this [is] thine; the heave-offering of their gift, with all the wave-offerings of the children of Israel: I have given them to thee, and to thy sons, and to thy daughters with thee, by a statute for ever: every one that is clean in thy house shall eat of it.
|
Numb
|
Darby
|
18:11 |
And this shall be thine: the heave-offering of their gift, with all the wave-offerings of the children of Israel; I have given them unto thee, and to thy sons and to thy daughters with thee, by an everlasting statute; every one that is clean in thy house shall eat of it.
|
Numb
|
ASV
|
18:11 |
And this is thine: the heave-offering of their gift, even all the wave-offerings of the children of Israel; I have given them unto thee, and to thy sons and to thy daughters with thee, as a portion for ever; every one that is clean in thy house shall eat thereof.
|
Numb
|
LITV
|
18:11 |
And this is yours, the heave offering of their gift with all the wave offerings of the sons of Israel. I have given them to you, and to your sons, and to your daughters with you, by a never ending statute; every clean one in your house shall eat it.
|
Numb
|
Geneva15
|
18:11 |
This also shalbe thine: the heaue offering of their gift, with all the shake offerings of the children of Israel: I haue giuen them vnto thee and to thy sonnes and to thy daughters with thee, to be a duetie for euer al the cleane in thine house shall eate of it.
|
Numb
|
CPDV
|
18:11 |
But the first-fruits, which the sons of Israel shall vow and offer, I have given to you, and to your sons, as well as to your daughters, by a perpetual right. Whoever is clean in your house shall eat them.
|
Numb
|
BBE
|
18:11 |
And this is yours: the lifted offering which they give and all the wave offerings of the children of Israel I have given to you and to your sons and to your daughters as your right for ever: everyone in your house who is clean may have them for food.
|
Numb
|
DRC
|
18:11 |
But the firstfruits, which the children of Israel shall vow and offer, I have given to thee, and to thy sons, and to thy daughters, by a perpetual law. He that is clean in thy house, shall eat them.
|
Numb
|
GodsWord
|
18:11 |
"The contributions that come as gifts taken from the offerings presented by the Israelites are also yours. I am giving these to you, your sons, and your daughters. They will always be yours. Anyone in your household who is clean may eat them.
|
Numb
|
JPS
|
18:11 |
And this is thine: the heave-offering of their gift, even all the wave-offerings of the children of Israel; I have given them unto thee, and to thy sons and to thy daughters with thee, as a due for ever; every one that is clean in thy house may eat thereof.
|
Numb
|
KJVPCE
|
18:11 |
And this is thine; the heave offering of their gift, with all the wave offerings of the children of Israel: I have given them unto thee, and to thy sons and to thy daughters with thee, by a statute for ever: every one that is clean in thy house shall eat of it.
|
Numb
|
NETfree
|
18:11 |
"And this is yours: the raised offering of their gift, along with all the wave offerings of the Israelites. I have given them to you and to your sons and daughters with you as a perpetual ordinance. Everyone who is ceremonially clean in your household may eat of it.
|
Numb
|
AB
|
18:11 |
And this shall be to you of the firstfruits of their gifts, of all the wave offerings of the children of Israel; to you have I given them and to your sons and your daughters with you, a perpetual ordinance; every clean person in your house shall eat them.
|
Numb
|
AFV2020
|
18:11 |
And this is yours, the heave offering of their gift, with all the wave offerings of the children of Israel. I have given them to you and to your sons and to your daughters with you by a statute forever. Everyone that is clean in your house shall eat it.
|
Numb
|
NHEB
|
18:11 |
"This is yours, too: the wave offering of their gift, even all the wave offerings of the children of Israel. I have given them to you, and to your sons and to your daughters with you, as a portion forever. Everyone who is clean in your house shall eat of it.
|
Numb
|
NETtext
|
18:11 |
"And this is yours: the raised offering of their gift, along with all the wave offerings of the Israelites. I have given them to you and to your sons and daughters with you as a perpetual ordinance. Everyone who is ceremonially clean in your household may eat of it.
|
Numb
|
UKJV
|
18:11 |
And this is yours; the heave offering of their gift, with all the wave offerings of the children of Israel: I have given them unto you, and to your sons and to your daughters with you, by a statute for ever: every one that is clean in your house shall eat of it.
|
Numb
|
KJV
|
18:11 |
And this is thine; the heave offering of their gift, with all the wave offerings of the children of Israel: I have given them unto thee, and to thy sons and to thy daughters with thee, by a statute for ever: every one that is clean in thy house shall eat of it.
|
Numb
|
KJVA
|
18:11 |
And this is thine; the heave offering of their gift, with all the wave offerings of the children of Israel: I have given them unto thee, and to thy sons and to thy daughters with thee, by a statute for ever: every one that is clean in thy house shall eat of it.
|
Numb
|
AKJV
|
18:11 |
And this is yours; the heave offering of their gift, with all the wave offerings of the children of Israel: I have given them to you, and to your sons and to your daughters with you, by a statute for ever: every one that is clean in your house shall eat of it.
|
Numb
|
RLT
|
18:11 |
And this is thine; the heave offering of their gift, with all the wave offerings of the children of Israel: I have given them unto thee, and to thy sons and to thy daughters with thee, by a statute for ever: every one that is clean in thy house shall eat of it.
|
Numb
|
MKJV
|
18:11 |
And this is yours, the heave offering of their gift, with all the wave offerings of the sons of Israel. I have given them to you and to your sons and to your daughters with you, by a statute forever. Everyone that is clean in your house shall eat it.
|
Numb
|
YLT
|
18:11 |
`And this is thine: the heave-offering of their gift, to all the wave-offerings of the sons of Israel, to thee I have given them, and to thy sons, and to thy daughters with thee, by a statute age-during; every clean one in thy house doth eat it;
|
Numb
|
ACV
|
18:11 |
And this is thine: the heave offering of their gift, even all the wave offerings of the sons of Israel. I have given them to thee, and to thy sons and to thy daughters with thee, as a portion forever. Everyone who is clean in thy house shall eat of it.
|
Numb
|
PorBLivr
|
18:11 |
Isto também será teu: a oferta elevada de seus presentes, e todas as ofertas movidas dos filhos de Israel, dei a ti, e a teus filhos, e a tuas filhas contigo, por estatuto perpétuo: todo limpo em tua casa comerá delas.
|
Numb
|
Mg1865
|
18:11 |
Ary izao koa no ho anao: ny zavatra omeny ho fanatitra, dia ny fanatitra ahevaheva rehetra aterin’ ny Zanak’ Isiraely; efa nomeko ho anao sy ny zanakao-lahy ary ny zanakao-vavy koa izany ho anjara mandrakizay; izay rehetra madio amin’ ny ankohonanao no mahazo mihinana izany.
|
Numb
|
FinPR
|
18:11 |
Ja antina heidän lahjoistansa olkoon sinun omasi tämä: kaiken sen, minkä israelilaiset uhraavat heilutusmenoin, minä annan sinulle, sinun pojillesi ja tyttärillesi ikuiseksi oikeudeksi; jokainen, joka on puhdas sinun perheessäsi, saakoon syödä sitä.
|
Numb
|
FinRK
|
18:11 |
Sinulle kuuluvat myös israelilaisten antamat lahjat, kaikki heidän heilutusuhrinsa. Minä annan ne sinulle, sinun pojillesi ja sinun tyttärillesi ikuiseksi osuudeksi. Perheessäsi jokainen, joka on puhdas, saa syödä niitä.
|
Numb
|
ChiSB
|
18:11 |
此外歸於你的尚有:凡以色列子民行搖禮所獻的祭品,我都賜給你,你的兒子和與你尚在一起的兒女:這是永久的權利;凡你家內潔淨的人都可以吃。
|
Numb
|
CopSahBi
|
18:11 |
ⲉϥⲉϣⲱⲡⲉ ⲛⲏⲧⲛ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ ⲛⲁⲡⲁⲣⲭⲏ ⲛⲧⲉ ⲛⲉⲩⲧⲁⲓⲟ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲉⲛ ⲛⲉⲧⲟⲩⲛⲁⲧⲁⲗⲟⲟⲩ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲛϭⲓ ⲛϣⲏⲣⲉ ⲙⲡ ⲁⲓϯ ⲙⲙⲟⲩ ⲛⲁⲕ ⲙⲛ ⲛⲉⲕϣⲏⲣⲉ ⲛⲙⲙⲁⲕ ⲛⲟⲩⲛⲟⲙⲓⲙⲟⲛ ϣⲁ ⲉⲛⲉϩ ⲟⲩⲟⲛ ⲛⲓⲙ ⲉⲧⲟⲩⲁⲁⲃ ϩⲣⲁⲓ ϩⲙ ⲡⲉⲕⲏⲓ ⲉϥⲉⲟⲩⲱⲙ ⲙⲙⲟⲟⲩ
|
Numb
|
ChiUns
|
18:11 |
以色列人所献的举祭并摇祭都是你的;我已赐给你和你的儿女,当作永得的分;凡在你家中的洁净人都可以吃。
|
Numb
|
BulVeren
|
18:11 |
И ето кое е твое: възвишаемият принос от дара им, с всичките движими приноси на израилевите синове. Давам ги на теб, на синовете ти и на дъщерите ти с теб като вечна наредба. Който у дома ти е чист, да ги яде.
|
Numb
|
AraSVD
|
18:11 |
وَهَذِهِ لَكَ: ٱلرَّفِيعَةُ مِنْ عَطَايَاهُمْ مَعَ كُلِّ تَرْدِيدَاتِ بَنِي إِسْرَائِيلَ. لَكَ أَعْطَيْتُهَا وَلِبَنِيكَ وَبَنَاتِكَ مَعَكَ فَرِيضَةً دَهْرِيَّةً. كُلُّ طَاهِرٍ فِي بَيْتِكَ يَأْكُلُ مِنْهَا.
|
Numb
|
SPDSS
|
18:11 |
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
|
Numb
|
Esperant
|
18:11 |
Kaj jen kio apartenas al vi: iliaj donacataj oferdonoj el ĉiuj skuoferoj de la Izraelidoj; al vi Mi donis ilin kaj al viaj filoj kaj al viaj filinoj kune kun vi, per leĝo eterna; ĉiu pura en via domo povas tion manĝi.
|
Numb
|
ThaiKJV
|
18:11 |
สิ่งต่อไปนี้ก็เป็นของเจ้าด้วย คือของให้ที่เขาถวาย บรรดาเครื่องบูชาแกว่งถวายของคนอิสราเอล เราได้ให้ไว้แก่เจ้าและแก่บุตรชายหญิงซึ่งอยู่กับเจ้าเป็นกฎเกณฑ์ถาวร ทุกคนที่สะอาดที่อยู่ในครอบครัวของเจ้ารับประทานได้
|
Numb
|
SPMT
|
18:11 |
וזה לך תרומת מתנם לכל תנופת בני ישראל לך נתתים ולבניך ולבנתיך אתך לחק עולם כל טהור בביתך יאכל אתו
|
Numb
|
OSHB
|
18:11 |
וְזֶה־לְּךָ֞ תְּרוּמַ֣ת מַתָּנָ֗ם לְכָל־תְּנוּפֹת֮ בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵל֒ לְךָ֣ נְתַתִּ֗ים וּלְבָנֶ֧יךָ וְלִבְנֹתֶ֛יךָ אִתְּךָ֖ לְחָק־עוֹלָ֑ם כָּל־טָה֥וֹר בְּבֵיתְךָ֖ יֹאכַ֥ל אֹתֽוֹ׃
|
Numb
|
BurJudso
|
18:11 |
ထိုမှတပါး ဣသရေလအမျိုးသားတို့ ပူဇော် သော ချီမြှောက်ရာ ပူဇော်သက္ကာ၊ ချီလွှဲရာ ပူဇော်သက္ကာ တို့ကို၊ သင်နှင့် သင်၏သားသမီးတို့အား ထာဝရပညတ် တရားအားဖြင့် ငါပေးပြီ။ သင့်အိမ်၌ သန့်ရှင်းသော သူ အပေါင်းတို့သည် စားရသောအခွင့်ရှိ၏။
|
Numb
|
FarTPV
|
18:11 |
«همچنین همهٔ هدایای مخصوص دیگری که قوم اسرائیل به من تقدیم میکنند، من آنها را به شما و پسران و دختران شما، به عنوان سهم دایمی میدهم و همهٔ اعضای خانوادهٔ شما درصورتیکه ناپاک نباشند، میتوانند آنها را بخورند.
|
Numb
|
UrduGeoR
|
18:11 |
Maiṅ ne muqarrar kiyā hai ki tamām hilāne wālī qurbāniyoṅ kā uṭhāyā huā hissā terā hai. Yih hameshā ke lie tere aur tere beṭe-beṭiyoṅ kā hissā hai. Tere gharāne kā har fard use khā saktā hai. Shart yih hai ki wuh pāk ho.
|
Numb
|
SweFolk
|
18:11 |
Också Israels barns alla lyftoffer som bärs fram som gåvor ska tillhöra dig. Som en evig rättighet ger jag dem åt dig och dina söner och döttrar med dig. Var och en i ditt hus som är ren kan äta det.
|
Numb
|
GerSch
|
18:11 |
Du sollst auch das Hebopfer ihrer Gaben haben, alle Webopfer der Kinder Israel; Ich habe sie dir und deinen Söhnen und deinen Töchtern neben dir zum ewigen Rechte gegeben. Wer in deinem Hause rein ist, der soll davon essen:
|
Numb
|
TagAngBi
|
18:11 |
At ito ay iyo; ang handog na itinaas na kanilang kaloob, sa makatuwid baga'y ang lahat ng mga handog na inalog ng mga anak ni Israel: aking ibinigay sa iyo, at sa iyong mga anak na lalake at babae na kasama mo na marapat na bahagi magpakailan man: bawa't malinis sa iyong bahay ay kakain niyaon.
|
Numb
|
FinSTLK2
|
18:11 |
Antina heidän lahjoistaan olkoon sinulle tuleva tämä: kaiken sen, minkä israelilaiset uhraavat heilutusmenoin, minä annan sinulle, sinun pojillesi ja tyttärillesi ikuiseksi oikeudeksi. Jokainen, joka on puhdas perheessäsi, saakoon syödä sitä.
|
Numb
|
Dari
|
18:11 |
برعلاوه، همه هدایای مخصوص دیگری که قوم اسرائیل به من تقدیم می کنند، من آن ها را به شما و پسران و دختران تان بعنوان سهم دایمی می دهم و همه اعضای خانوادۀ تان در صورتی که شرعاً نجس نباشند می توانند آن ها را بخورند.
|
Numb
|
SomKQA
|
18:11 |
Oo adigaa iska leh qurbaanka sare loo qaado oo hadiyaddooda ah, oo ah qurbaannada la ruxruxo ee reer binu Israa'iil oo dhan. Kuwaas adiga iyo wiilashaada iyo gabdhahaaga kula jooga ayaan u siiyey qayb joogto ah weligeed. Oo mid kasta oo daahir ah oo gurigaaga joogaaba wax ha ka cuno.
|
Numb
|
NorSMB
|
18:11 |
Like eins skal du hava dei gåvorne som dei gjev i reidor; alt det Israels-borni svingar for Herrens åsyn, gjev eg deg og sønerne og døtterne dine; det skal de hava retten til i all framtid; alle i ætti di som er reine, kann eta av det.
|
Numb
|
Alb
|
18:11 |
Do të të përkasin ty edhe këto: dhuratat që bijtë e Izraelit do të paraqesin për ngritje dhe të gjitha ofertat e tyre të tundura; unë t'i jap ty, bijve të tu dhe bijave të tua, si një statut i përjetshëm. Kushdo që është i pastër në shtëpinë tënde mund t'i hajë.
|
Numb
|
KorHKJV
|
18:11 |
또 네 것은 이러하니 곧 이스라엘 자손의 모든 요제 헌물과 더불어 그들의 예물의 거제 헌물이라. 내가 그것들을 너와 또 너와 함께하는 네 아들딸들에게 주되 영원한 법규에 따라 주었은즉 네 집에서 정결한 자마다 그것을 먹을지니라.
|
Numb
|
SrKDIjek
|
18:11 |
Твоје су дакле жртве дарова њиховијех које се у вис подижу; и сваку жртву синова Израиљевијех која се обрће теби дајем и синовима твојим и кћерима твојим с тобом законом вјечним; ко је год чист у дому твојем, нека једе.
|
Numb
|
Wycliffe
|
18:11 |
Forsothe Y haue youe to thee, and to thi sones and douytris, bi euerlastynge riyt, the firste fruytis whiche the sones of Israel a vowen and offren; he that is clene in thin hous, schal ete tho.
|
Numb
|
Mal1910
|
18:11 |
യിസ്രായേൽമക്കളുടെ ദാനമായുള്ള ഉദൎച്ചാൎപ്പണമായ ഇതു അവരുടെ സകലനീരാജനയാഗങ്ങളോടുംകൂടെ നിനക്കുള്ളതാകുന്നു; ഇവയെ ഞാൻ നിനക്കും നിന്റെ പുത്രന്മാൎക്കും പുത്രിമാൎക്കും ശാശ്വതാവകാശമായി തന്നിരിക്കുന്നു; നിന്റെ വീട്ടിൽ ശുദ്ധിയുള്ളവന്നെല്ലാം അതു ഭക്ഷിക്കാം.
|
Numb
|
KorRV
|
18:11 |
내게 돌릴 것이 이것이니 곧 이스라엘 자손의 드리는 거제물과 모든 요제물이라 내가 그것을 너와 네 자손에게 영영한 응식으로 주었은즉 네 집의 정결한 자마다 먹을 것이니라
|
Numb
|
Azeri
|
18:11 |
بو دا سنئن اولسون؛ هدئيّهلرئنئن تقدئمي، حتّا ائسرايئل اؤولادلارينين يِللَتمه تقدئملرئنئن هاميسي سنئندئر. اونلاري سنه و اوغوللارينلا قيزلارينا ابدی پاي اولاراق وردئم. سنئن عايئلَنده تمئز اولان هر کس اونو يئيه بئلر.
|
Numb
|
SweKarlX
|
18:11 |
Jag hafver ock gifvit dig och dinom sönom, och dinom döttrom med dig, deras gåfvors häfoffer, i allo Israels barnas veftoffre till en evig rätt: Den som ren är i dino huse, han stall äta deraf.
|
Numb
|
KLV
|
18:11 |
“ vam ghaH yours, too: the wave cha'nob vo' chaj gift, 'ach Hoch the wave nobmey vo' the puqpu' vo' Israel. jIH ghaj nobpu' chaH Daq SoH, je Daq lIj puqloDpu' je Daq lIj puqbe'pu' tlhej SoH, as a portion reH. Hoch 'Iv ghaH Say Daq lIj tuq DIchDaq Sop vo' 'oH.
|
Numb
|
ItaDio
|
18:11 |
Questo ancora sia tuo, cioè: l’offerte elevate di tutte le cose che i figliuoli d’Israele avranno presentate in dono, e di tutte le loro offerte dimenate; io dono quelle a te, e a’ tuoi figliuoli, e alle tue figliuole, teco, per istatuto perpetuo; mangine chiunque sarà netto in casa tua.
|
Numb
|
RusSynod
|
18:11 |
И вот, что тебе из возношений даров их: все возношения сынов Израилевых Я дал тебе и сынам твоим и дочерям твоим с тобою, уставом вечным; всякий чистый в доме твоем может есть это.
|
Numb
|
CSlEliza
|
18:11 |
И сие да будет вам от начатков даяний их, от всех возложений сынов Израилевых: тебе дах я, и сыном твоим и дщерем твоим с тобою, законно вечно: всяк чистый в дому твоем да яст я.
|
Numb
|
ABPGRK
|
18:11 |
και τούτο έσται υμίν απαρχών δομάτων αυτών από πάντων των επιθεμάτων των υιών Ισραήλ σοι δέδωκα αυτά και τοις υιοίς σου και ταις θυγατράσι σου μετά σου νόμιμον αιώνιον πας καθαρός εν τω οίκω σου έδεται αυτά
|
Numb
|
FreBBB
|
18:11 |
Ce qui est encore à toi, c'est ce qui est prélevé sur leurs dons, sur toute offrande balancée des fils d'Israël ; je te le donne à toi, à tes fils et à tes filles avec toi, par une ordonnance perpétuelle. Quiconque est pur dans ta maison en mangera.
|
Numb
|
LinVB
|
18:11 |
Okozwa mpe biloko biye : mabonza manso bana ba Israel babonzeli ngai mpe biloko binso bapesi ngai, napesi yo mango mazala ma yo mpe ma bana ba yo babali na basi ; ezali mobeko mwa seko. Bato banso bandako ya yo bakoki kolia mango soko bazali peto.
|
Numb
|
HunIMIT
|
18:11 |
Ez legyen a tied, mint adományozott ajándék: Izrael fiainak minden lengetését neked adtam meg fiaidnak és leányaidnak veled együtt, örök törvényképen; minden tiszta a te házadban ehetik belőle.
|
Numb
|
ChiUnL
|
18:11 |
以色列族所獻舉祭搖祭之禮物、咸爲爾有、我賜於汝、爰及子女、家中凡爲潔者、可得而食、著爲永例、
|
Numb
|
VietNVB
|
18:11 |
Còn các lễ vật được dâng lên theo lối đưa qua đưa lại cũng thuộc về con, nhưng mọi người trong gia đình, nam lẫn nữ đều được phép ăn, nếu họ tinh sạch.
|
Numb
|
LXX
|
18:11 |
καὶ τοῦτο ἔσται ὑμῖν ἀπαρχὴ δομάτων αὐτῶν ἀπὸ πάντων τῶν ἐπιθεμάτων τῶν υἱῶν Ισραηλ σοὶ δέδωκα αὐτὰ καὶ τοῖς υἱοῖς σου καὶ ταῖς θυγατράσιν σου μετὰ σοῦ νόμιμον αἰώνιον πᾶς καθαρὸς ἐν τῷ οἴκῳ σου ἔδεται αὐτά
|
Numb
|
CebPinad
|
18:11 |
Ug kini imo man: ang halad-nga-binayaw sa ilang mga hatag, bisan ang tanang mga halad-nga-tinabyog sa mga anak sa Israel: kini gihatag ko kanimo ug sa imong anak nga lalake, ug sa imong mga anak nga babaye uban kanimo, sa usa ka pahat nga walay katapusan; ang tanan nga mahinlo sa imong balay magakaon niini.
|
Numb
|
RomCor
|
18:11 |
Iată ce va mai fi al tău: toate darurile pe care le vor aduce copiii lui Israel prin ridicare şi legănându-le într-o parte şi în alta ţi le dau ţie, fiilor tăi şi fiicelor tale împreună cu tine, printr-o lege veşnică. Oricine va fi curat în casa ta să mănânce din ele.
|
Numb
|
Pohnpeia
|
18:11 |
“Kumwail pil pahn pwaisanki meirong kesempwal teikan me mehn Israel kan pahn kin mweidadahng ie. I kihong mepwukat ong kowe, noumw pwutak kan oh noumw serepein kan sang met oh kohkohlahte. Koaros me kisehn omw peneinei oh mwakelekel ong kaudok pahn kak iang tungoale.
|
Numb
|
HunUj
|
18:11 |
A tied ez mint szent ajándékukból való adomány, Izráel fiainak minden felmutatott áldozatából. Neked adtam azokat és a fiaidnak meg a leányaidnak. Örök rendelkezés ez. Mindenki ehet belőle, aki tiszta a házadban.
|
Numb
|
GerZurch
|
18:11 |
Auch dies soll dir zufallen: die Hebe von ihren (sonstigen) Gaben, von allen Webeopfern der Israeliten; ich gebe sie dir wie auch deinen Söhnen und Töchtern als ewige Gebühr. Wer rein ist in deinem Hause, darf davon essen. (a) 3Mo 7:34; 10:14
|
Numb
|
GerTafel
|
18:11 |
Und dies sei dein: die Hebe ihrer Gabe in allen Webeopfern der Söhne Israels gebe Ich dir und deinen Söhnen und deinen Töchtern mit dir zu ewiger Satzung. Alles Reine in deinem Hause soll es essen.
|
Numb
|
RusMakar
|
18:11 |
Моисей сдјлалъ сіе; какъ повелјлъ ему Господь, такъ онъ и сдјлалъ.
|
Numb
|
PorAR
|
18:11 |
Também isto será teu: a oferta alçada das suas dádivas, com todas as ofertas de movimento dos filhos de Israel; a ti, a teus filhos, e a tuas filhas contigo, as tenho dado como porção, para sempre. Todo o que na tua casa estiver limpo, comerá delas.
|
Numb
|
DutSVVA
|
18:11 |
Ook zal dit het uwe zijn: het hefoffer hunner gave, met alle beweegofferen der kinderen Israëls; Ik heb ze aan u gegeven, en aan uw zonen, en aan uw dochteren met u, tot een eeuwige inzetting; al wie in uw huis rein is, zal dat eten.
|
Numb
|
FarOPV
|
18:11 |
واین هم از آن تو باشد، هدیه افراشتنی از عطایای ایشان با هر هدیه جنبانیدنی بنیاسرائیل را به تو وبه پسرانت و دخترانت به فریضه ابدی دادم، هرکه در خانه تو طاهر باشد، از آن بخورد.
|
Numb
|
Ndebele
|
18:11 |
Lalokhu ngokwakho: Umnikelo wokuphakanyiswa wesipho sabo, layo yonke iminikelo yokuzunguzwa yabantwana bakoIsrayeli; ngikuphe wena lamadodana akho lamadodakazi akho, ngesimiso esilaphakade. Wonke ohlambulukileyo endlini yakho uzakudla.
|
Numb
|
PorBLivr
|
18:11 |
Isto também será teu: a oferta elevada de seus presentes, e todas as ofertas movidas dos filhos de Israel, dei a ti, e a teus filhos, e a tuas filhas contigo, por estatuto perpétuo: todo limpo em tua casa comerá delas.
|
Numb
|
Norsk
|
18:11 |
Likeledes skal dette høre dig til som de gaver de skal avgi: Alle Israels barns svingegaver, dem har jeg gitt dig og dine sønner og dine døtre som en evig rettighet; enhver i ditt hus som er ren, kan ete av det.
|
Numb
|
SloChras
|
18:11 |
In to bodi tvoje kot podvig njih darila: vse daritve majanja sinov Izraelovih sem dal tebi in sinovom in hčeram tvojim s teboj kot vekomaj ti odmenjeno: vsak, kdor je čist v hiši tvoji, sme jesti od tega.
|
Numb
|
Northern
|
18:11 |
Bunlar, İsrail övladlarının xüsusi hədiyyə olaraq gətirdikləri yellətmə təqdimlərinin hamısı sənindir. Onları sənə və oğullarınla qızlarına əbədi pay olaraq verdim. Sənin ailəndə pak olan hər kəs onu yeyə bilər.
|
Numb
|
GerElb19
|
18:11 |
Und dies soll dir gehören: die Hebopfer ihrer Gaben, nach allen Webopfern der Kinder Israel; dir und deinen Söhnen und deinen Töchtern mit dir habe ich sie gegeben als eine ewige Gebühr; jeder Reine in deinem Hause soll es essen.
|
Numb
|
LvGluck8
|
18:11 |
Un tas lai tev pieder kā cilājams upuris no viņu dāvanām: no visiem Israēla bērnu līgojamiem upuriem Es to esmu devis tev un taviem dēliem un tavām meitām līdz ar tevi par tiesu mūžīgi; ikkatrs, kas tavā namā šķīsts, lai to ēd.
|
Numb
|
PorAlmei
|
18:11 |
Tambem isto será teu: a offerta alçada dos seus dons com todas as offertas movidas dos filhos d'Israel; a ti, a teus filhos, e a tuas filhas comtigo, as tenho dado por estatuto perpetuo; todo o que estiver limpo na tua casa as comerá.
|
Numb
|
ChiUn
|
18:11 |
以色列人所獻的舉祭並搖祭都是你的;我已賜給你和你的兒女,當作永得的分;凡在你家中的潔淨人都可以吃。
|
Numb
|
SweKarlX
|
18:11 |
Jag hafver ock gifvit dig och dinom sönom, och dinom döttrom med dig, deras gåfvors häfoffer, i allo Israels barnas veftoffre till en evig rätt: Den som ren är i dino huse, han skall äta deraf.
|
Numb
|
SPVar
|
18:11 |
וזה לך תרומת מתנם לכל תנופת בני ישראל לך נתתים ולבניך ולבנתיך אתך לחק עולם כל טהור בביתך יאכל אתו
|
Numb
|
FreKhan
|
18:11 |
Ce qui est encore à toi, c’est le prélèvement de leurs offrandes et de toutes les offrandes balancées par les enfants d’Israël: je te les attribue, ainsi qu’à tes fils et à tes filles, comme droit perpétuel; tout membre pur de ta famille peut en manger.
|
Numb
|
FrePGR
|
18:11 |
Voici ce que tu auras encore : leurs dons offerts par élévation avec tous ceux qu'offrent par agitation les enfants d'Israël, je te les donne à toi et à tes fils et à tes filles avec toi comme redevance perpétuelle ; toute personne pure dans ta maison en mangera.
|
Numb
|
PorCap
|
18:11 |
É para ti o tributo dos seus dons, de tudo o que for erguido em oferta pelos filhos de Israel; são dados a ti e a teus filhos e às tuas filhas que estiverem contigo, como lei eterna; todo o que estiver puro em tua casa poderá comer isso.
|
Numb
|
JapKougo
|
18:11 |
またあなたに帰すべきものはこれである。すなわち、イスラエルの人々のささげる供え物のうち、すべて揺祭とするものであって、これをあなたとあなたのむすこ娘に与えて、永久に受くべき分とする。あなたの家の者のうち、清い者はみな、これを食べることができる。
|
Numb
|
GerTextb
|
18:11 |
Und dies soll dir als Hebe von ihren übrigen Gaben zufallen, von allen Webeopfern der Israeliten: ich überweise sie dir und deinen Söhnen und Töchtern als eine allezeit fällige Gebühr; jeder, der rein ist in deiner Familie, darf es verzehren.
|
Numb
|
SpaPlate
|
18:11 |
Esto también será tuyo: las ofrendas alzadas que, ellos presenten en todas las ofrendas mecidas de los hijos de Israel. A ti las doy, y a tus hijos y a tus hijas contigo, por derecho perpetuo. Toda persona pura, perteneciente a tu casa, podrá comer de ellas.
|
Numb
|
Kapingam
|
18:11 |
“Nia mee labelaa digau Israel ma-ga-gaamai gi-di-Au la nia mee ni goodou. Au e-gowadu nia mee aanei gi-di-goe, mo au dama-daane, mo au dama-ahina, tugi dolomeenei gaa-hana-hua beelaa. Digau huogodoo o do madahaanau ala e-madammaa ang-gi di hai daumaha e-mee di-gai nia maa.
|
Numb
|
WLC
|
18:11 |
וְזֶה־לְּךָ֞ תְּרוּמַ֣ת מַתָּנָ֗ם לְכָל־תְּנוּפֹת֮ בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵל֒ לְךָ֣ נְתַתִּ֗ים וּלְבָנֶ֧יךָ וְלִבְנֹתֶ֛יךָ אִתְּךָ֖ לְחָק־עוֹלָ֑ם כָּל־טָה֥וֹר בְּבֵיתְךָ֖ יֹאכַ֥ל אֹתֽוֹ׃
|
Numb
|
LtKBB
|
18:11 |
Visas izraelitų siūbuojamąsias aukas duodu tau, tavo sūnums ir dukterims amžina teise: kas tavo namuose nesuteptas, valgys jas.
|
Numb
|
Bela
|
18:11 |
І вось, што табе з паднесеных дароў іхніх: усе паднашэньні сыноў Ізраілевых Я даў табе і сынам тваім і дочкам тваім з табою, статутам вечным; усякі чысты ў доме тваім можа есьці гэта.
|
Numb
|
GerBoLut
|
18:11 |
Ich habe auch das Hebopfer ihrer Gabe an alien Webeopfern der Kinder Israel dir und deinen Sohnen und deinen Tochtern gegeben samt dir zum ewigen Recht; wer rein ist in deinem Hause, soil davon essen.
|
Numb
|
FinPR92
|
18:11 |
Tämän lisäksi sinulle kuuluvat israelilaisten tuomista pyhistä lahjoista kaikki Herralle omistetut tarjousuhrit. Minä annan ne sinulle ja sinun pojillesi ja tyttärillesi. Tämä säädös on voimassa ikuisesti. Jokainen sinun sukusi jäsen, joka on puhdas, saa syödä niitä.
|
Numb
|
SpaRV186
|
18:11 |
Esto también será tuyo, la ofrenda de sus dones: todas las ofrendas de los hijos de Israel he dado a ti, y a tus hijos, y a tus hijas contigo por estatuto de siglo, todo limpio en tu casa comerá de ellas.
|
Numb
|
NlCanisi
|
18:11 |
Van de geschenken, die men brengt, is het volgende voor u bestemd: Alle strekoffers der Israëlieten geef Ik u en uw zonen en dochters als een eeuwig recht; iedereen van uw gezin, die rein is, mag ervan eten.
|
Numb
|
GerNeUe
|
18:11 |
Die Weihgaben der Israeliten gehören dir und allen deinen Nachkommen, Söhnen und Töchtern. Diese Ordnung gilt für alle Zeit. Jede Person in deinem Haus, die rein ist, darf davon essen.
|
Numb
|
UrduGeo
|
18:11 |
مَیں نے مقرر کیا ہے کہ تمام ہلانے والی قربانیوں کا اُٹھایا ہوا حصہ تیرا ہے۔ یہ ہمیشہ کے لئے تیرے اور تیرے بیٹے بیٹیوں کا حصہ ہے۔ تیرے گھرانے کا ہر فرد اُسے کھا سکتا ہے۔ شرط یہ ہے کہ وہ پاک ہو۔
|
Numb
|
AraNAV
|
18:11 |
وَأَمَّا مَا تُرَجِّحُهُ مِنْ عَطَايَا بَنِي إِسْرَائِيلَ فَإِنَّنِي أَهَبُهُ لَكَ وَلأَبْنَائِكَ وَبَنَاتِكَ فَرِيضَةً دَائِمَةً، وَلاَ يَأْكُلُ مِنْهَا مِنْ أَهْلِ بَيْتِكَ إِلاَّ مَنْ كَانَ طَاهِراً.
|
Numb
|
ChiNCVs
|
18:11 |
以色列人礼物中的举祭,与他们的摇祭,都是你的;我已经给了你和你的儿女,作为永远应得的分;在你家中洁净的人都可以吃。
|
Numb
|
ItaRive
|
18:11 |
Questo ancora ti apparterrà: i doni che i figliuoli d’Israele presenteranno per elevazione, e tutte le loro offerte agitate; io le do a te, ai tuoi figliuoli e alle tue figliuole con te, per legge perpetua. Chiunque sarà puro in casa tua ne potrà mangiare.
|
Numb
|
Afr1953
|
18:11 |
Dit moet ook joue wees: die offergawe van hulle geskenke, van al die beweegoffers van die kinders van Israel; Ek gee dit aan jou en jou seuns en jou dogters saam met jou as 'n ewige insetting. Elkeen wat rein is in jou huis, mag dit eet.
|
Numb
|
RusSynod
|
18:11 |
И вот что тебе из возношений даров их: все возношения сынов Израилевых Я дал тебе и сыновьям твоим и дочерям твоим с тобой уставом вечным; всякий чистый в доме твоем может есть это.
|
Numb
|
UrduGeoD
|
18:11 |
मैंने मुक़र्रर किया है कि तमाम हिलानेवाली क़ुरबानियों का उठाया हुआ हिस्सा तेरा है। यह हमेशा के लिए तेरे और तेरे बेटे-बेटियों का हिस्सा है। तेरे घराने का हर फ़रद उसे खा सकता है। शर्त यह है कि वह पाक हो।
|
Numb
|
TurNTB
|
18:11 |
“Ayrıca şunlar da senin olacak: İsrailliler'in sunduğu sallamalık sunuların bağış kısımlarını sonsuza dek pay olarak sana, oğullarına ve kızlarına veriyorum. Ailende dinsel açıdan temiz olan herkes onları yiyebilir.
|
Numb
|
DutSVV
|
18:11 |
Ook zal dit het uwe zijn: het hefoffer hunner gave, met alle beweegofferen der kinderen Israels; Ik heb ze aan u gegeven, en aan uw zonen, en aan uw dochteren met u, tot een eeuwige inzetting; al wie in uw huis rein is, zal dat eten.
|
Numb
|
HunKNB
|
18:11 |
Azokat az adományokat pedig, amelyeket Izrael fiai megfogadnak és felajánlanak, neked, fiaidnak és lányaidnak adtam örök járandóságul. Aki házadban tiszta, ehet belőlük. –
|
Numb
|
Maori
|
18:11 |
Mau ano tenei; ko nga whakahere hapahapai e homai ana e ratou me nga whakahere poipoi katoa a nga tama a Iharaira: kua hoatu aua mea e ahau ki a koe, ki a koutou ko au tama, ko au tamahine, he tikanga pumau: e kainga tena e nga mea pokekore kato a o tou whare.
|
Numb
|
HunKar
|
18:11 |
Ez is tiéd legyen, mint felemelt áldozat az ő ajándékukból, Izráel fiainak minden meglóbált áldozataival együtt; néked adtam azokat és a te fiaidnak, és a te leányaidnak, a kik veled vannak, örökkévaló rendelés szerint; mindenki, aki tiszta a te házadban, eheti azt:
|
Numb
|
Viet
|
18:11 |
Vật nầy cũng sẽ thuộc về ngươi: Phàm lễ vật nào mà dân Y-sơ-ra-ên dâng giơ lên và đưa qua đưa lại, thì ta cứ một lệ định đời đời mà ban cho ngươi và các con trai con gái ngươi. Ai trong nhà ngươi tinh sạch sẽ được ăn các món đó.
|
Numb
|
Kekchi
|
18:11 |
Ut tinqˈue ajcuiˈ a̱cue li mayej li nequeˈxqˈue cue eb laj Israel li nequetaksi saˈ e̱rukˈ chicuu chiru li artal. La̱in ninqˈue a̱cue ut reheb la̱ cualal a̱cˈajol. Teˈxtzacaheb li mayej aˈin chixjunileb li cuanqueb saˈ la̱ cuochoch li incˈaˈ muxbil ruheb. Aˈin jun li chakˈrab li ta̱cua̱nk chi junelic.
|
Numb
|
SP
|
18:11 |
וזה לך תרומת מתנם לכל תנופת בני ישראל לך נתתים ולבניך ולבנתיך אתך לחק עולם כל טהור בביתך יאכל אתו
|
Numb
|
Swe1917
|
18:11 |
Och detta är rad som skall tillhöra dig såsom en gärd av Israels barns gåvor, så ofta de frambära viftoffer; åt dig och åt dina söner och döttrar jämte dig giver jag det till en evärdlig rätt; var och en i ditt hus som är ren må äta det:
|
Numb
|
CroSaric
|
18:11 |
I ovo neka bude za te: ono što se uzima od izraelskih prinosa da se prinese kao prikaznica - trajnim zakonom predajem tebi, tvojim sinovima i tvojim kćerima s tobom. Svatko tko u tvome domu bude čist može od toga jesti.
|
Numb
|
VieLCCMN
|
18:11 |
Và đây cũng là phần dành cho ngươi : phần trích dâng trong tất cả những gì con cái Ít-ra-en tiến dâng theo nghi thức. Ta ban những của ấy cho ngươi và cho con trai con gái ngươi, chiếu theo một quy luật vĩnh viễn. Trong nhà ngươi hễ ai thanh sạch, thì được hưởng.
|
Numb
|
FreBDM17
|
18:11 |
Ceci aussi t’appartiendra, savoir les offrandes élevées qu’ils donneront de toutes les offrandes tournoyées des enfants d’Israël, je te les ai données et à tes fils et à tes filles avec toi, par ordonnance perpétuelle ; quiconque sera net dans ta maison, en mangera.
|
Numb
|
FreLXX
|
18:11 |
Vous aurez encore les prémices de tous les dons, de toutes les offrandes des fils d'Israël ; je les donne à toi, à tes fils et à tes filles, par une loi perpétuelle ; toute âme pure en ta famille les mangera.
|
Numb
|
Aleppo
|
18:11 |
וזה לך תרומת מתנם לכל תנופת בני ישראל—לך נתתים ולבניך ולבנתיך אתך לחק עולם כל טהור בביתך יאכל אתו
|
Numb
|
MapM
|
18:11 |
וְזֶה־לְּךָ֞ תְּרוּמַ֣ת מַתָּנָ֗ם לְכׇל־תְּנוּפֹת֮ בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵל֒ לְךָ֣ נְתַתִּ֗ים וּלְבָנֶ֧יךָ וְלִבְנֹתֶ֛יךָ אִתְּךָ֖ לְחׇק־עוֹלָ֑ם כׇּל־טָה֥וֹר בְּבֵיתְךָ֖ יֹאכַ֥ל אֹתֽוֹ׃
|
Numb
|
HebModer
|
18:11 |
וזה לך תרומת מתנם לכל תנופת בני ישראל לך נתתים ולבניך ולבנתיך אתך לחק עולם כל טהור בביתך יאכל אתו׃
|
Numb
|
Kaz
|
18:11 |
Сондай-ақ, мыналар да сенікі: исраилдіктердің көтеріп не әрі-бері тербеп ұсынатын тартуларынан арнайы үлесті Мен саған және ұл-қыздарыңа сыйладым. Ол әрқашан солай болуы тиіс. Ондай сыйды отбасыңдағы тазару рәсімінен өткен әркім жей алады.
|
Numb
|
FreJND
|
18:11 |
Et ceci sera à toi : les offrandes élevées de leurs dons, avec toutes les offrandes tournoyées des fils d’Israël ; je te les ai données, et à tes fils et à tes filles avec toi, par statut perpétuel ; quiconque sera pur dans ta maison en mangera.
|
Numb
|
GerGruen
|
18:11 |
Dies ist dein als Abgabe ihrer Gaben. Ich überweise dir, deinen Söhnen und deinen Töchtern bei dir alle Weihegaben der Israeliten als ewige Gebühr. Wer in deinem Hause rein ist, darf es essen.
|
Numb
|
SloKJV
|
18:11 |
In to je tvoje; vzdigovalna daritev njihovega darila z vsemi majalnimi daritvami Izraelovih otrok. Dal sem jih tebi in tvojim sinovim in tvojim hčeram s teboj, po zakonu na veke; vsak, kdor je v tvoji hiši čist, bo jedel od tega.
|
Numb
|
Haitian
|
18:11 |
Lèfini, tout ofrann espesyal moun pèp Izrayèl yo va fè pou yo balanse devan Seyè a, se pou ou yo va ye tou. M'ap ba ou yo pou ou, pou pitit gason ou yo ak pitit fi ou yo, dapre yon regleman k'ap la pou tout tan tout tan. Tout moun nan fanmi ou ki nan kondisyon pou fè sèvis pou mwen va gen dwa manje ladan l'.
|
Numb
|
FinBibli
|
18:11 |
Minä annoin myös sinulle ja sinun pojilles ja tyttärilles sinun kanssas heidän lahjansa ylennysuhrin, kaikissa Israelin lasten häälytysuhreissa, ijankaikkiseksi oikeudeksi. Jokainen puhdas sinun huoneessas syökään sitä.
|
Numb
|
Geez
|
18:11 |
ወዝንቱ ፡ ይኩንክሙ ፡ ለክሙ ፡ እምነ ፡ ቀዳሜ ፡ ሀብቶሙ ፡ ወእምነ ፡ ኵሉ ፡ ዘያበውኡ ፡ ደቂቀ ፡ እስራኤል ፤ ለከ ፡ ወሀብኩካሃ ፡ ወለደቂቅከ ፡ ወአዋልዲከሂ ፡ ምስሌከ ፡ ሕግ ፡ ዘለዓለም ፤ ኵሉ ፡ ዘንጹሕ ፡ በውስተ ፡ ቤትከ ፡ ይብልዖ ።
|
Numb
|
SpaRV
|
18:11 |
Esto también será tuyo: la ofrenda elevada de sus dones, y todas las ofrendas agitadas de los hijos de Israel, he dado á ti, y á tus hijos y á tus hijas contigo, por estatuto perpetuo: todo limpio en tu casa comerá de ellas.
|
Numb
|
WelBeibl
|
18:11 |
Chi sydd i gael yr offrwm sy'n cael ei chwifio hefyd. Mae hwn bob amser i gael ei fwyta gan y teulu i gyd, yn ddynion a merched. Mae pawb yn y teulu sy'n lân yn seremonïol yn cael ei fwyta.
|
Numb
|
GerMenge
|
18:11 |
Auch folgendes soll dir als Hebe von ihren Gaben zustehen: alle Webeopfer der Israeliten; dir und deinen Söhnen und Töchtern mit dir weise ich sie als eine ewige Gebühr zu: wer rein ist in deinem Hause, darf davon essen.
|
Numb
|
GreVamva
|
18:11 |
Και τούτο είναι σου, η υψουμένη προσφορά εκ των δώρων αυτών, μετά πασών των κινητών προσφορών των υιών Ισραήλ· εις σε έδωκα αυτά και εις τους υιούς σου και εις τας θυγατέρας σου μετά σου εις νόμιμον αιώνιον· πας καθαρός εν τω οίκω σου θέλει τρώγει αυτά.
|
Numb
|
UkrOgien
|
18:11 |
А це тобі прино́шення їхнього да́ру всіх колиха́нь Ізраїлевих синів, — Я дав їх тобі, і синам твоїм та дочка́м твоїм з тобою на вічну постанову, — кожен чистий у твоїм домі буде це їсти.
|
Numb
|
SrKDEkav
|
18:11 |
Твоје су, дакле, жртве дарова њихових које се у вис подижу; и сваку жртву синова Израиљевих која се обрће теби дајем и синовима твојим и кћерима твојим с тобом законом вечним; ко је год чист у дому твом, нека једе.
|
Numb
|
FreCramp
|
18:11 |
Ceci encore t'appartient : ce qui est prélevé sur leurs dons, sur toute offrande balancée des enfants d'Israël ; je te le donne à toi, à tes fils et à tes filles avec toi, par une loi perpétuelle ; quiconque est pur dans ta maison en mangera.
|
Numb
|
PolUGdan
|
18:11 |
To też będzie dla ciebie: ofiara wzniesienia ich darów ze wszystkimi ofiarami kołysania synów Izraela. Daję je tobie, twoim synom i twoim córkom z tobą prawem wieczystym. Każdy czysty w twoim domu będzie je spożywać.
|
Numb
|
FreSegon
|
18:11 |
Voici encore ce qui t'appartiendra: tous les dons que les enfants d'Israël présenteront par élévation et en les agitant de côté et d'autre, je te les donne à toi, à tes fils et à tes filles avec toi, par une loi perpétuelle. Quiconque sera pur dans ta maison en mangera.
|
Numb
|
SpaRV190
|
18:11 |
Esto también será tuyo: la ofrenda elevada de sus dones, y todas las ofrendas agitadas de los hijos de Israel, he dado á ti, y á tus hijos y á tus hijas contigo, por estatuto perpetuo: todo limpio en tu casa comerá de ellas.
|
Numb
|
HunRUF
|
18:11 |
Legyen még a tied a szent ajándékukból való felajánlás, Izráel fiainak minden felmutatott áldozatából. Neked adom azokat és a fiaidnak meg a leányaidnak. Örök rendelkezés ez. Mindenki ehet belőle a házadban, aki tiszta.
|
Numb
|
DaOT1931
|
18:11 |
Fremdeles skal følgende tilfalde dig som Offerydelse af deres Gaver: Alle Gaver fra Israeliterne, hvormed der udføres Svingning, giver jeg dig tillige med dine Sønner og Døtre som en evig gyldig Rettighed; enhver, som er ren i dit Hus, maa spise deraf.
|
Numb
|
TpiKJPB
|
18:11 |
Na dispela em i bilong yu, ofa bilong litimapim bilong presen bilong ol, wantaim olgeta ofa bilong i go i kam bilong ol pikinini bilong Isrel. Mi bin givim ol i go long yu, na long ol pikinini man bilong yu na long ol pikinini meri bilong yu wantaim yu, long wanpela lo Mi raitim bilong oltaim oltaim. Olgeta wan wan husat i klin insait long haus bilong yu bai kaikai long en.
|
Numb
|
DaOT1871
|
18:11 |
Og dette hører dig til: Deres Offergave af alle Israels Børns Rørelsesofre; dig har jeg givet dem og dine Sønner og dine Døtre med dig til en evig Rettighed; hver som er ren i dit Hus, maa æde det.
|
Numb
|
FreVulgG
|
18:11 |
Mais pour ce qui regarde les prémices que les enfants d’Israël m’offriront après en avoir fait vœu, je te les ai données, et à tes fils et à tes filles, par un droit perpétuel ; celui qui est pur dans ta maison en mangera.
|
Numb
|
PolGdans
|
18:11 |
To też twoje będzie, ofiara podnoszenia darów ich ze wszystkiemi ofiarami tam i sam obracania synów Izraelskich; tobiem je dał, i synom twoim, i córkom twoim z tobą, prawem wiecznem; każdy czysty w domu twoim będzie je jadł.
|
Numb
|
JapBungo
|
18:11 |
汝に歸すべき物は是なり即ちイスラエルの子孫の献る擧祭と搖祭の物我これを汝と汝の男子と女子に與へ是を永く例となす汝の家の者の中潔き者はみな之を食ふことを得るなり
|
Numb
|
GerElb18
|
18:11 |
Und dies soll dir gehören: die Hebopfer ihrer Gaben, nach allen Webopfern der Kinder Israel; dir und deinen Söhnen und deinen Töchtern mit dir habe ich sie gegeben als eine ewige Gebühr; jeder Reine in deinem Hause soll es essen.
|