Numb
|
RWebster
|
18:12 |
All the best of the oil, and all the best of the wine, and of the wheat, the firstfruits of them which they shall offer to the LORD, them have I given to thee.
|
Numb
|
NHEBJE
|
18:12 |
"All the best of the oil, and all the best of the vintage, and of the grain, the first fruits of them which they give to Jehovah, to you have I given them.
|
Numb
|
SPE
|
18:12 |
All the best of the oil, and all the best of the wine, and of the wheat, the firstfruits of them which they shall offer unto the LORD, them have I given thee.
|
Numb
|
ABP
|
18:12 |
Every first-fruit of olive oil, and every first-fruit of wine, and [2of grain 1of their first-fruit], as many things as they should give to the lord, to you I have given them.
|
Numb
|
NHEBME
|
18:12 |
"All the best of the oil, and all the best of the vintage, and of the grain, the first fruits of them which they give to the Lord, to you have I given them.
|
Numb
|
Rotherha
|
18:12 |
All the best of oil, and all the best of new-wine and corn,—the firstfruits thereof which they shall give unto Yahweh, unto thee, have I given them.
|
Numb
|
LEB
|
18:12 |
All the finest olive oil and all the finest new wine and their best grain that they have given to Yahweh, I have given them to you.
|
Numb
|
RNKJV
|
18:12 |
All the best of the oil, and all the best of the wine, and of the wheat, the firstfruits of them which they shall offer unto יהוה, them have I given thee.
|
Numb
|
Jubilee2
|
18:12 |
All the best of the oil and all the best of the wine and of the wheat, the firstfruits of this, which they shall present unto the LORD, this have I given thee.
|
Numb
|
Webster
|
18:12 |
All the best of the oil, and all the best of the wine, and of the wheat, the first-fruits of them which they shall offer to the LORD, them have I given to thee.
|
Numb
|
Darby
|
18:12 |
All the best of the oil, and all the best of the new wine, and of the wheat, the firstfruits of them which they give to Jehovah, have I given thee.
|
Numb
|
ASV
|
18:12 |
All the best of the oil, and all the best of the vintage, and of the grain, the first-fruits of them which they give unto Jehovah, to thee have I given them.
|
Numb
|
LITV
|
18:12 |
All the best of the oil, and all the best of the new wine, and wheat, the firstfruits of them which they give to Jehovah, I have given to you.
|
Numb
|
Geneva15
|
18:12 |
All the fat of the oyle, and all the fat of the wine, and of the wheate, which they shall offer vnto the Lord for their first fruites, I haue giuen them vnto thee.
|
Numb
|
CPDV
|
18:12 |
All the innermost of the oil, and of the wine, and of the grain, whatever first-fruits they offer to the Lord, I have given to you.
|
Numb
|
BBE
|
18:12 |
All the best of the oil and the wine and the grain, the first-fruits of them which they give to the Lord, to you have I given them.
|
Numb
|
DRC
|
18:12 |
All the best of the oil, and of the wine, and of the corn, whatsoever firstfruits they offer to the Lord, I have given them to thee.
|
Numb
|
GodsWord
|
18:12 |
"I am also giving you the first of the produce they give the LORD: the best of all the olive oil and the best of the new wine and fresh grain.
|
Numb
|
JPS
|
18:12 |
All the best of the oil, and all the best of the wine, and of the corn, the first part of them which they give unto HaShem, to thee have I given them.
|
Numb
|
KJVPCE
|
18:12 |
All the best of the oil, and all the best of the wine, and of the wheat, the firstfruits of them which they shall offer unto the Lord, them have I given thee.
|
Numb
|
NETfree
|
18:12 |
"All the best of the olive oil and all the best of the wine and of the wheat, the first fruits of these things that they give to the LORD, I have given to you.
|
Numb
|
AB
|
18:12 |
Every first offering of oil, and every first offering of wine, their firstfruits of grain, whatsoever they may give to the Lord, to you have I given them.
|
Numb
|
AFV2020
|
18:12 |
All the best of the oil, and all the best of the wine, and of the wheat, the firstfruits of them which they shall offer to the LORD, I have given them to you.
|
Numb
|
NHEB
|
18:12 |
"All the best of the oil, and all the best of the vintage, and of the grain, the first fruits of them which they give to the Lord, to you have I given them.
|
Numb
|
NETtext
|
18:12 |
"All the best of the olive oil and all the best of the wine and of the wheat, the first fruits of these things that they give to the LORD, I have given to you.
|
Numb
|
UKJV
|
18:12 |
All the best of the oil, and all the best of the wine, and of the wheat, the first-fruits of them which they shall offer unto the LORD, them have I given you.
|
Numb
|
KJV
|
18:12 |
All the best of the oil, and all the best of the wine, and of the wheat, the firstfruits of them which they shall offer unto the Lord, them have I given thee.
|
Numb
|
KJVA
|
18:12 |
All the best of the oil, and all the best of the wine, and of the wheat, the firstfruits of them which they shall offer unto the Lord, them have I given thee.
|
Numb
|
AKJV
|
18:12 |
All the best of the oil, and all the best of the wine, and of the wheat, the first fruits of them which they shall offer to the LORD, them have I given you.
|
Numb
|
RLT
|
18:12 |
All the best of the oil, and all the best of the wine, and of the wheat, the firstfruits of them which they shall offer unto Yhwh, them have I given thee.
|
Numb
|
MKJV
|
18:12 |
All the best of the oil, and all the best of the wine, and of the wheat, the first-fruits of them which they shall offer to the LORD, I have given them to you.
|
Numb
|
YLT
|
18:12 |
all the best of the oil, and all the best of the new wine, and wheat--their first- fruits which they give to Jehovah--to thee I have given them.
|
Numb
|
ACV
|
18:12 |
All the best of the oil, and all the best of the vintage, and of the grain, the first-fruits of them which they give to Jehovah, I have given them to thee.
|
Numb
|
PorBLivr
|
18:12 |
De azeite, e de mosto, e de trigo, tudo o mais escolhido, as primícias disso, que apresentarão ao SENHOR, a ti as dei.
|
Numb
|
Mg1865
|
18:12 |
Izay rehetra tsara indrindra amin’ ny diloilo sy ny ranom-boaloboka ary ny vary, dia ny voaloham-bokatra aminy, izay ateriny ho an’ i Jehovah, dia efa nomeko anao.
|
Numb
|
FinPR
|
18:12 |
Kaiken parhaan öljyn ja kaiken parhaan viinin ja viljan, minkä he uutisena antavat Herralle, sen minä annan sinulle.
|
Numb
|
FinRK
|
18:12 |
Myös kaiken parhaan öljyn, kaiken parhaan viinin ja viljan, minkä he antavat ensihedelmistään Herralle, minä annan sinulle.
|
Numb
|
ChiSB
|
18:12 |
凡是最好的油、酒和五榖,作初熟之物獻給上主的,我都賜給你。
|
Numb
|
CopSahBi
|
18:12 |
ⲁⲡⲁⲣⲭⲏ ⲛⲓⲙ ⲛⲛⲉϩ ⲁⲩⲱ ⲁⲡⲁⲣⲭⲏ ⲛⲓⲙ ⲛⲏⲣⲡ ϩⲓ ⲥⲟⲩⲟ ⲛⲉⲩⲁⲡⲁⲣⲭⲏ ⲉⲧⲟⲩⲛⲁⲧⲁⲁⲩ ⲉⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲁⲓϯ ⲙⲙⲟⲟⲩ ⲛⲁⲕ
|
Numb
|
ChiUns
|
18:12 |
凡油中、新酒中、五谷中至好的,就是以色列人所献给耶和华初熟之物,我都赐给你。
|
Numb
|
BulVeren
|
18:12 |
Всичко най-добро от маслиненото масло и всичко най-добро от виното и от житото, първите им плодове, които те дават на ГОСПОДА, ги давам на теб.
|
Numb
|
AraSVD
|
18:12 |
كُلُّ دَسَمِ ٱلزَّيْتِ وَكُلُّ دَسَمِ ٱلْمِسْطَارِ وَٱلْحِنْطَةِ، أَبْكَارُهُنَّ ٱلَّتِي يُعْطُونَهَا لِلرَّبِّ، لَكَ أَعْطَيْتُهَا.
|
Numb
|
SPDSS
|
18:12 |
. . . . . . . . . . . . .
|
Numb
|
Esperant
|
18:12 |
Ĉion plej bonan el oleo kaj ĉion plej bonan el mosto kaj el greno, iliajn unuaaĵojn, kiujn ili donas al la Eternulo, Mi fordonis al vi.
|
Numb
|
ThaiKJV
|
18:12 |
น้ำมันที่ดีที่สุดทั้งหมด และน้ำองุ่นที่ดีที่สุด และเมล็ดพืชทั้งหมด และผลรุ่นแรกที่เขาถวายแด่พระเยโฮวาห์ เราให้แก่เจ้า
|
Numb
|
OSHB
|
18:12 |
כֹּ֚ל חֵ֣לֶב יִצְהָ֔ר וְכָל־חֵ֖לֶב תִּיר֣וֹשׁ וְדָגָ֑ן רֵאשִׁיתָ֛ם אֲשֶׁר־יִתְּנ֥וּ לַֽיהוָ֖ה לְךָ֥ נְתַתִּֽים׃
|
Numb
|
SPMT
|
18:12 |
כל חלב יצהר וכל חלב תירוש ודגן ראשיתם אשר יתנו ליהוה לך נתתים
|
Numb
|
BurJudso
|
18:12 |
ဣသရေလအမျိုးသားရွေး၍ ထာဝရဘုရား အား ပူဇော်သမျှ အကောင်းဆုံးသောဆီ၊ အကောင်းဆုံး သော စပျစ်ရည်၊ အကောင်းဆုံးသော ဂျုံစပါးကို သင်တို့ အား ငါပေးပြီ။
|
Numb
|
FarTPV
|
18:12 |
«بهترین روغن، بهترین شراب و غلّه و میوههای نوبری را که به خداوند تقدیم میکنند، به شما میدهم.
|
Numb
|
UrduGeoR
|
18:12 |
Jab log Rab ko apnī fasloṅ kā pahlā phal pesh kareṅge to wuh terā hī hissā hogā. Maiṅ tujhe zaitūn ke tel, naī mai aur anāj kā behtarīn hissā detā hūṅ.
|
Numb
|
SweFolk
|
18:12 |
Allt det bästa av oljan och det bästa av det nya vinet och av säden, det första av det som de ger åt Herren, ger jag åt dig.
|
Numb
|
GerSch
|
18:12 |
Alles Beste vom Öl und alles Beste vom Most und Korn, ihre Erstlinge, die sie dem HERRN geben, habe ich dir gegeben.
|
Numb
|
TagAngBi
|
18:12 |
Lahat ng pinakamainam sa langis, at lahat ng pinakamainam sa alak, at sa trigo, ang mga pinakaunang bunga ng mga yaon na kanilang ibibigay sa Panginoon, ay ibibigay ko sa iyo.
|
Numb
|
FinSTLK2
|
18:12 |
Kaiken parhaan öljyn ja kaiken parhaan viinin ja viljan, minkä he ensi sadosta antavat Herralle, sen minä annan sinulle.
|
Numb
|
Dari
|
18:12 |
من بهترین میوۀ نو محصولاتی را که بنی اسرائیل به من تقدیم کرده است، به تو می بخشم، یعنی بهترین روغن زیتون، شراب و غله
|
Numb
|
SomKQA
|
18:12 |
Oo saliidda inteeda ugu wanaagsan oo dhan iyo canabka iyo hadhuudhka intooda ugu wanaagsan oo dhan kuwaasoo ah midhaha ugu horreeya oo ay Rabbiga siiyaanba, ayaan adiga ku siiyey.
|
Numb
|
NorSMB
|
18:12 |
Alt det beste av oljen og av druvesafti og kornet, det fyrste dei avlar av det, og gjev Herren, det gjev eg deg.
|
Numb
|
Alb
|
18:12 |
Pjesa më e mirë e vajit, e mushtit dhe e grurit, prodhimet e para që i japin Zotit, unë t'i jap ty.
|
Numb
|
KorHKJV
|
18:12 |
그들이 주께 드릴 것들의 첫 열매 곧 기름의 가장 좋은 것 전부와 포도즙과 밀의 가장 좋은 것 전부를 내가 네게 주었은즉
|
Numb
|
SrKDIjek
|
18:12 |
Најбоље од уља и најбоље од вина и жита, првине које дају Господу, теби дајем.
|
Numb
|
Wycliffe
|
18:12 |
Y yaf to thee al the merowe of oile, and of wyn, and of wheete, what euer thing of the firste fruytis thei schulen offre to the Lord.
|
Numb
|
Mal1910
|
18:12 |
എണ്ണയിൽ വിശേഷമായതൊക്കെയും പുതുവീഞ്ഞിലും ധാന്യത്തിലും വിശേഷമായതൊക്കെയും ഇങ്ങനെ അവർ യഹോവെക്കു അൎപ്പിക്കുന്ന ആദ്യഫലമൊക്കെയും ഞാൻ നിനക്കു തന്നിരിക്കുന്നു.
|
Numb
|
KorRV
|
18:12 |
그들이 여호와께 드리는 첫 소산 곧 제일 좋은 기름과 제일 좋은 포도주와 곡식을 네게 주었은즉
|
Numb
|
Azeri
|
18:12 |
ربّه وردئکلري ائلک محصوللاري، زيتون ياغينين لاپ ياخشيسينين هاميسيني، تزه شرابين و بوغدانين لاپ ياخشيسينين هاميسيني سنه وردئم.
|
Numb
|
SweKarlX
|
18:12 |
Alla bästa oljo, och all bästa vinmust, och deras förstlingskorn, det som de gifva Herranom, hafver jag gifvit dig.
|
Numb
|
KLV
|
18:12 |
“ Hoch the best vo' the Hergh, je Hoch the best vo' the vintage, je vo' the grain, the wa'Dich fruits vo' chaH nuq chaH nob Daq joH'a', Daq SoH ghaj jIH nobpu' chaH.
|
Numb
|
ItaDio
|
18:12 |
Io ti dono parimente tutto il fior dell’olio, tutto il fior del mosto, e del frumento, delle lor primizie, che presenteranno al Signore.
|
Numb
|
RusSynod
|
18:12 |
Все лучшее из елея и все лучшее из винограда и хлеба, начатки их, которые они дают Господу, Я отдал тебе;
|
Numb
|
CSlEliza
|
18:12 |
Всяк начаток елеа, и всяк начаток вина и пшеницы, начаток их, елика аще отдадят Господу, тебе дах я: первородная вся елика в земли их, елика аще принесут Господу, тебе да будут:
|
Numb
|
ABPGRK
|
18:12 |
πάσα απαρχή ελαίου και πάσα απαρχή οίνου και σίτου απαρχή αυτών όσα αν δώσι τω κυρίω σοι δέδωκα αυτά
|
Numb
|
FreBBB
|
18:12 |
Tout le meilleur de l'huile, tout le meilleur du moût et du blé, leurs prémices qu'ils donnent à l'Eternel, je te les donne.
|
Numb
|
LinVB
|
18:12 |
Mafuta maleki malamu, vino eleki elengi mpe mbuma ya mampa, mbuma iye ya yambo babonzeli ngai Yawe, napesi yo yango.
|
Numb
|
HunIMIT
|
18:12 |
Az olaj minden javát, a must és a gabona javát azoknak elsejét amit adnak az Örökkévalónak, neked adtam.
|
Numb
|
ChiUnL
|
18:12 |
油與葡萄酒、及穀之嘉者、所獻於耶和華初稔之物、我以錫爾、
|
Numb
|
VietNVB
|
18:12 |
Ta ban cho con phần tốt nhất của dầu, rượu mới và thóc, tất cả các lễ vật đầu mùa người ta đem dâng lên Chúa.
|
Numb
|
LXX
|
18:12 |
πᾶσα ἀπαρχὴ ἐλαίου καὶ πᾶσα ἀπαρχὴ οἴνου καὶ σίτου ἀπαρχὴ αὐτῶν ὅσα ἂν δῶσι τῷ κυρίῳ σοὶ δέδωκα αὐτά
|
Numb
|
CebPinad
|
18:12 |
Ang tanan nga labing maayo sa lana, ug ang tanan nga labing maayo sa duga sa parras, ug ang sa trigo, ang mga inunahan niadtong ilang gihatag kang Jehova, kanimo gihatag ko kini.
|
Numb
|
RomCor
|
18:12 |
Îţi dau cele dintâi roade pe care le vor aduce Domnului: tot ce va fi mai bun din untdelemn, tot ce va fi mai bun din must şi grâu.
|
Numb
|
Pohnpeia
|
18:12 |
“I pil kihongkumwailehr keieun wahnsahpw kaselel me mehn Israel kan kin nohpeikihong ie nan sounpar koaros: eri lehn olip, wain oh wahnsahpw.
|
Numb
|
HunUj
|
18:12 |
Neked adom az olaj színe-javát, a must és a gabona színe-javát, mindannak az első termését, amit az Úrnak adtak.
|
Numb
|
GerZurch
|
18:12 |
Je das Beste vom Öl und je das Beste vom Wein und Korn, die Erstlinge, die sie dem Herrn geben, das gebe ich dir.
|
Numb
|
GerTafel
|
18:12 |
Alles Beste vom Öl und all das Beste vom Most und Korn, ihre Erstlinge, die sie Jehovah geben, sie gebe Ich dir.
|
Numb
|
RusMakar
|
18:12 |
Тогда сыны Израилевы сказали Моисею: вотъ мы умираемъ, погибаемъ, всј погибаемъ!
|
Numb
|
PorAR
|
18:12 |
Tudo o que do azeite há de melhor, e tudo o que do mosto e do grão há de melhor, as primícias destes que eles derem ao Senhor, a ti as tenho dado.
|
Numb
|
DutSVVA
|
18:12 |
Al het beste van de olie, en al het beste van de most, en van koren, hun eerstelingen, die zij den Heere zullen geven, u heb Ik ze gegeven.
|
Numb
|
FarOPV
|
18:12 |
تمامی بهترین روغن و تمامی بهترین حاصل مو و غله یعنی نوبرهای آنها را که به خداوند میدهند، به تو بخشیدم.
|
Numb
|
Ndebele
|
18:12 |
Ikhethelo lonke lamafutha, lekhethelo lonke lewayini elitsha, lelamabele, lengqabutho yalezo abazazinikela eNkosini, ngiziphe wena.
|
Numb
|
PorBLivr
|
18:12 |
De azeite, e de mosto, e de trigo, tudo o mais escolhido, as primícias disso, que apresentarão ao SENHOR, a ti as dei.
|
Numb
|
Norsk
|
18:12 |
Alt det beste av olje og alt det beste av most og korn, førstegrøden derav, som de skal gi Herren, har jeg gitt dig.
|
Numb
|
SloChras
|
18:12 |
Vse najboljše od olja in vse najboljše od mošta in žita, njih prvine, ki jih dajejo Gospodu, sem dal tebi.
|
Numb
|
Northern
|
18:12 |
Rəbbə verdikləri ilk məhsulları, zeytun yağının ən yaxşısının hamısını, təzə şərabın və buğdanın ən yaxşısının hamısını sənə verdim.
|
Numb
|
GerElb19
|
18:12 |
Alles Beste vom Öl und alles Beste vom Most und Getreide, ihre Erstlinge, die sie Jehova geben, dir habe ich sie gegeben.
|
Numb
|
LvGluck8
|
18:12 |
To visu labāko no eļļas un to visu labāko no vīna un no labības, viņu pirmajus, ko tiem būs Tam Kungam dot, to Es tev esmu devis.
|
Numb
|
PorAlmei
|
18:12 |
Tudo o melhor do azeite, e tudo o melhor do mosto e do grão, as suas primicias que derem ao Senhor, as tenho dado a ti.
|
Numb
|
ChiUn
|
18:12 |
凡油中、新酒中、五穀中至好的,就是以色列人所獻給耶和華初熟之物,我都賜給你。
|
Numb
|
SweKarlX
|
18:12 |
Alla bästa oljo, och all bästa vinmust, och deras förstlingskorn, det som de gifva Herranom, hafver jag gifvit dig.
|
Numb
|
SPVar
|
18:12 |
כל חלב יצהר וכל חלב תירש ודגן ראשיתם אשר יתנו ליהוה לך נתתים
|
Numb
|
FreKhan
|
18:12 |
Tout le meilleur de l’huile, tout le meilleur du vin et du blé, les prémices qu’ils en doivent offrir au Seigneur, je te les donne.
|
Numb
|
FrePGR
|
18:12 |
Toute l'huile de choix, tout le moût et le blé de choix, prémices de ces denrées, qu'ils donnent à l'Éternel, je te les donne.
|
Numb
|
PorCap
|
18:12 |
As primícias de toda a gordura de azeite, de toda a gordura de vinho e trigo, que derem ao Senhor, são dadas a ti.
|
Numb
|
JapKougo
|
18:12 |
すべて油の最もよい物、およびすべて新しいぶどう酒と、穀物の最も良い物など、人々が主にささげる初穂をあなたに与える。
|
Numb
|
GerTextb
|
18:12 |
Alles Beste vom Öl und alles Beste vom Most und Getreide, das Vorzüglichste davon, das sie Jahwe geben, das habe ich dir überwiesen.
|
Numb
|
Kapingam
|
18:12 |
“Au e-gowadu gi goodou nia huwa-laagau kaedahi humalia ala e-gaamai go digau Israel i-lodo nia ngadau: nia lolo-olib, mono waini, mo nia huwa-laagau.
|
Numb
|
SpaPlate
|
18:12 |
Todo lo mejor del aceite, y todo lo mejor del mosto y del trigo, las primicias que ellos presenten a Yahvé, a ti las entrego.
|
Numb
|
WLC
|
18:12 |
כֹּ֚ל חֵ֣לֶב יִצְהָ֔ר וְכָל־חֵ֖לֶב תִּיר֣וֹשׁ וְדָגָ֑ן רֵאשִׁיתָ֛ם אֲשֶׁר־יִתְּנ֥וּ לַֽיהוָ֖ה לְךָ֥ נְתַתִּֽים׃
|
Numb
|
LtKBB
|
18:12 |
Geriausio aliejaus, vynuogių ir javų pirmojo derliaus, aukojamų Viešpačiui, duodu tau.
|
Numb
|
Bela
|
18:12 |
Усё найлепшае з алею і ўсё найлепшае зь вінаграду і хлеба, пачаткі іх, якія яны даюць Госпаду, Я аддаў табе;
|
Numb
|
GerBoLut
|
18:12 |
Alles beste 01 und alien besten Most und Korn ihrer Erstlinge, die sie dem HERRN geben, habe ich dir gegeben.
|
Numb
|
FinPR92
|
18:12 |
"Minä annan sinulle kaikki israelilaisten Herralle tuomat uutisuhrit: parhaan osan uudesta oliiviöljystä, uudesta viinistä ja viljasta.
|
Numb
|
SpaRV186
|
18:12 |
Toda grosura de aceite, y toda grosura de mosto y de trigo, las primicias de ello, que darán a Jehová, a ti las he dado.
|
Numb
|
NlCanisi
|
18:12 |
Ook al het beste van de olie, van de most en het koren, die zij als eerstelingen aan Jahweh brengen, geef Ik u.
|
Numb
|
GerNeUe
|
18:12 |
Das Beste vom Öl und das Beste von Most und Getreide, die ersten Gaben jeder Ernte, die sie Jahwe bringen, habe ich dir gegeben.
|
Numb
|
UrduGeo
|
18:12 |
جب لوگ رب کو اپنی فصلوں کا پہلا پھل پیش کریں گے تو وہ تیرا ہی حصہ ہو گا۔ مَیں تجھے زیتون کے تیل، نئی مَے اور اناج کا بہترین حصہ دیتا ہوں۔
|
Numb
|
AraNAV
|
18:12 |
وَأُعْطِيكَ أَيْضاً بَاكُورَةَ غَلاَّتِ أَفْضَلِ زَيْتِ الزَّيْتُونِ وَالْخَمْرِ وَالْحِنْطَةِ الَّتِي يُقَدِّمُونَهَا لِلرَّبِّ،
|
Numb
|
ChiNCVs
|
18:12 |
最好的油、最好的新酒和五谷,就是以色列人献给耶和华的初熟的物,我都赐给你。
|
Numb
|
ItaRive
|
18:12 |
Ti do pure tutte le primizie ch’essi offriranno all’Eterno: il meglio dell’olio e il meglio del mosto e del grano.
|
Numb
|
Afr1953
|
18:12 |
Al die beste van die olie en al die beste van die mos en die koring, die eerste daarvan wat hulle aan die HERE gee, dit gee Ek aan jou.
|
Numb
|
RusSynod
|
18:12 |
Все лучшее из елея и все лучшее из винограда и хлеба, начатки их, которые они дают Господу, Я отдал тебе;
|
Numb
|
UrduGeoD
|
18:12 |
जब लोग रब को अपनी फ़सलों का पहला फल पेश करेंगे तो वह तेरा ही हिस्सा होगा। मैं तुझे ज़ैतून के तेल, नई मै और अनाज का बेहतरीन हिस्सा देता हूँ।
|
Numb
|
TurNTB
|
18:12 |
“RAB'be verdikleri ilk ürünleri –zeytinyağının, yeni şarabın, tahılın en iyisini– sana veriyorum.
|
Numb
|
DutSVV
|
18:12 |
Al het beste van de olie, en al het beste van de most, en van koren, hun eerstelingen, die zij den HEERE zullen geven, u heb Ik ze gegeven.
|
Numb
|
HunKNB
|
18:12 |
Az olaj, a bor s a gabona minden javát, mindazt, amit ezekből zsengéül hoznak az Úrnak, neked adtam:
|
Numb
|
Maori
|
18:12 |
Ko nga wahi papai katoa o te hinu, me nga wahi papai katoa o te waina, o te witi hoki, ko nga tuapora o aua mea e homai ana ki a Ihowa, kua hoatu ena e ahau ki a koe.
|
Numb
|
HunKar
|
18:12 |
Az olajnak minden kövérjét, és minden kövérjét a mustnak és gabonának, azoknak zsengéit, a melyeket az Úrnak adnak, tenéked adtam.
|
Numb
|
Viet
|
18:12 |
Ta cũng đã ban cho ngươi những vật đầu mùa mà dân Y-sơ-ra-ên sẽ dâng cho Ðức Giê-hô-va, hết thảy phần dầu, rượu ngọt và lúa miến nhất hạng.
|
Numb
|
Kekchi
|
18:12 |
La̱in tinqˈue e̱re chixjunil li xbe̱n ru li acui̱mk, ut li cha̱bil aceite ut li cha̱bil vino li nequeˈxqˈue eb laj Israel chokˈ xmayejeb.
|
Numb
|
Swe1917
|
18:12 |
allt det bästa av olja och allt det bästa av vin och av säd, förstlingen därav, som de giva åt HERREN, detta giver jag åt dig.
|
Numb
|
SP
|
18:12 |
כל חלב יצהר וכל חלב תירש ודגן ראשיתם אשר יתנו ליהוה לך נתתים
|
Numb
|
CroSaric
|
18:12 |
Najbolje od novoga ulja i najbolje od novoga vina i žita - prvine koje se prinose Jahvi - predajem tebi.
|
Numb
|
VieLCCMN
|
18:12 |
Tất cả tinh dầu hảo hạng, mọi thứ rượu mới và lúa miến tốt nhất, tức là những của đầu mùa người ta dâng lên ĐỨC CHÚA, Ta đều ban cho ngươi.
|
Numb
|
FreBDM17
|
18:12 |
Je t’ai donné aussi leurs prémices qu’ils offriront à l’Eternel, savoir tout le meilleur de l’huile, et tout le meilleur du moût, et du froment.
|
Numb
|
FreLXX
|
18:12 |
Toutes prémices d'huile, toutes prémices de vin et de pain, toutes prémices qu'ils auront offertes au Seigneur, je vous les donne.
|
Numb
|
Aleppo
|
18:12 |
כל חלב יצהר וכל חלב תירוש ודגן—ראשיתם אשר יתנו ליהוה לך נתתים
|
Numb
|
MapM
|
18:12 |
כֹּ֚ל חֵ֣לֶב יִצְהָ֔ר וְכׇל־חֵ֖לֶב תִּיר֣וֹשׁ וְדָגָ֑ן רֵאשִׁיתָ֛ם אֲשֶׁר־יִתְּנ֥וּ לַֽיהֹוָ֖ה לְךָ֥ נְתַתִּֽים׃
|
Numb
|
HebModer
|
18:12 |
כל חלב יצהר וכל חלב תירוש ודגן ראשיתם אשר יתנו ליהוה לך נתתים׃
|
Numb
|
Kaz
|
18:12 |
Халықтың Маған, Жаратқан Иеге, ұсынатын алғашқы өнімдерін: зәйтүн майының, жүзім шырыны мен астығының таңдаулы үлестерін Мен саған бердім.
|
Numb
|
FreJND
|
18:12 |
Tout le meilleur de l’huile et tout le meilleur du moût et du froment, les prémices qu’ils donneront à l’Éternel, je te les donne.
|
Numb
|
GerGruen
|
18:12 |
Alles Frische von Öl, Most und Korn, den ersten Abhub von dem, was sie dem Herrn geben, überweise ich dir.
|
Numb
|
SloKJV
|
18:12 |
Najboljše od olja in najboljše od vina in od pšenice, njihove prve sadove, ki jih bodo darovali Gospodu, te sem dal tebi.
|
Numb
|
Haitian
|
18:12 |
M'ap ba ou tou tousa ki pi bon nan premye fwi rekòt y'ap ofri bay Seyè a chak lanne: lwil oliv, diven ak grenn ki donnen nan jaden.
|
Numb
|
FinBibli
|
18:12 |
Kaikkein parhaan öljyn ja kaikkein parhaan vierteen, ja jyvät ja niiden uutisen, jotka he antavat Herralle, annoin minä sinulle.
|
Numb
|
Geez
|
18:12 |
ኵሎ ፡ ቀዳምያተ ፡ ቅብእ ፡ ወኵሎ ፡ ቀዳምያተ ፡ ወይን ፡ ወዘስርናይ ፡ ቀዳምያቲሆሙ ፡ ወኵሎ ፡ ዘያበውኡ ፡ ለእግዚአብሔር ፡ ለከ ፡ ወሀብኩካሁ ።
|
Numb
|
SpaRV
|
18:12 |
De aceite, y de mosto, y de trigo, todo lo más escogido, las primicias de ello, que presentarán á Jehová, á ti las he dado.
|
Numb
|
WelBeibl
|
18:12 |
A dw i'n rhoi eu rhoddion nhw o ffrwyth cyntaf y cnydau i chi hefyd – yr olew olewydd gorau, y sudd grawnwin gorau a'r gorau o'r grawn.
|
Numb
|
GerMenge
|
18:12 |
Alles Beste vom Öl und alles Beste vom Most und vom Getreide, ihre Erstlingsgaben, die sie dem HERRN weihen, das weise ich dir zu:
|
Numb
|
GreVamva
|
18:12 |
Παν το εξαίρετον του ελαίου, και παν το εξαίρετον του οίνου και του σίτου, τας απαρχάς αυτών, όσα προσφέρωσιν εις τον Κύριον, εις σε έδωκα αυτά·
|
Numb
|
UkrOgien
|
18:12 |
Усе найкраще зо свіжої оливи, і все найкраще з молодого вина та збіжжя, їхні первопло́ди, що вони дадуть Господе́ві, — Я віддав їх тобі.
|
Numb
|
FreCramp
|
18:12 |
Tout le meilleur de l'huile, tout le meilleur du vin nouveau et du blé, leurs prémices qu'ils offrent à Yahweh, je te les donne.
|
Numb
|
SrKDEkav
|
18:12 |
Најбоље од уља и најбоље од вина и жита, првине које дају Господу, теби дајем.
|
Numb
|
PolUGdan
|
18:12 |
Wszystko, co najlepsze z oliwy, i wszystko, co najlepsze z wina, oraz zboże, ich pierwociny, które ofiarują Panu, dałem tobie.
|
Numb
|
FreSegon
|
18:12 |
Je te donne les prémices qu'ils offriront à l'Éternel: tout ce qu'il y aura de meilleur en huile, tout ce qu'il y aura de meilleur en moût et en blé.
|
Numb
|
SpaRV190
|
18:12 |
De aceite, y de mosto, y de trigo, todo lo más escogido, las primicias de ello, que presentarán á Jehová, á ti las he dado.
|
Numb
|
HunRUF
|
18:12 |
Neked adom az olaj legjavát, a must és a gabona legjavát, mindazt, amit első termésként az Úrnak adnak.
|
Numb
|
DaOT1931
|
18:12 |
Alt det bedste af Olien, Mosten og Kornet, Førstegrøden deraf, som de giver HERREN, giver jeg dig.
|
Numb
|
TpiKJPB
|
18:12 |
Olgeta nambawan bilong wel, na olgeta nambawan bilong wain, na bilong wit, namba wan kaikai bilong ol, dispela ol bai ofaim i go long BIKPELA, ol Mi bin givim yu.
|
Numb
|
DaOT1871
|
18:12 |
Alt det bedste af Olie og alt det bedste af ny Vin og Korn, deres Førstegrøde, som de skulle give Herren, det har jeg givet dig.
|
Numb
|
FreVulgG
|
18:12 |
Je t’ai donné tout ce qu’il y a (de plus excellent) dans l’huile, dans le vin et dans le blé, tout ce qu’on offre de prémices au Seigneur.
|
Numb
|
PolGdans
|
18:12 |
Każdą co najprzedniejszą oliwę, i każde co najlepsze wino, i zboże, pierwiastki ich, które ofiarują Panu, tobiem je dał.
|
Numb
|
JapBungo
|
18:12 |
油の嘉者酒の嘉者穀物の嘉者など凡てヱホバに献るその初の物を我なんぢに與ふ
|
Numb
|
GerElb18
|
18:12 |
Alles Beste vom Öl und alles Beste vom Most und Getreide, ihre Erstlinge, die sie Jehova geben, dir habe ich sie gegeben.
|