Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
NUMBERS
Prev Next
Numb RWebster 21:35  So they smote him, and his sons, and all his people, until there was none left to him alive: and they possessed his land.
Numb NHEBJE 21:35  So they struck him, and his sons and all his people, until there was none left him remaining: and they possessed his land.
Numb SPE 21:35  So they smote him, and his sons, and all his people, until there was none left him alive: and they possessed his land.
Numb ABP 21:35  And he struck him and his sons, and all his people, until there was not any of his being left behind for taking alive; and they inherited his land.
Numb NHEBME 21:35  So they struck him, and his sons and all his people, until there was none left him remaining: and they possessed his land.
Numb Rotherha 21:35  So then they smote him and his sons and all his people, until there was not left him a remnant,—and took possession of his land.
Numb LEB 21:35  And so they destroyed him and his sons, and all his people until they had not spared a survivor; and they took possession of his land.
Numb RNKJV 21:35  So they smote him, and his sons, and all his people, until there was none left him alive: and they possessed his land.
Numb Jubilee2 21:35  So they smote him and his sons and all his people until there was none left him alive; and they possessed his land.:
Numb Webster 21:35  So they smote him, and his sons, and all his people, until there was none left to him alive: and they possessed his land.
Numb Darby 21:35  And they smote him, and his sons, and all his people, so that they left him none remaining, and took possession of his land.
Numb ASV 21:35  So they smote him, and his sons and all his people, until there was none left him remaining: and they possessed his land.
Numb LITV 21:35  And they struck him and his sons and all his people until he did not have a remnant left. And they seized his land.
Numb Geneva15 21:35  They smote him therefore, and his sonnes, and all his people, vntill there was none left him: so they conquered his land.
Numb CPDV 21:35  Therefore, they struck him down also, with his sons, and all his people, even to utter destruction, and they possessed his land.
Numb BBE 21:35  So they overcame him and his sons and his people, driving them all out: and they took his land for their heritage.
Numb DRC 21:35  So they slew him also with his sons, and all his people, not letting any one escape, and they possessed his land.
Numb GodsWord 21:35  The Israelites defeated him, his sons, and all his troops, leaving no survivors. And they took possession of his land.
Numb JPS 21:35  So they smote him, and his sons, and all his people, until there was none left him remaining; and they possessed his land.
Numb KJVPCE 21:35  So they smote him, and his sons, and all his people, until there was none left him alive: and they possessed his land.
Numb NETfree 21:35  So they defeated Og, his sons, and all his people, until there were no survivors, and they possessed his land.
Numb AB 21:35  And he struck him and his sons, and all his people, until he left none of his to be taken alive; and they inherited his land.
Numb AFV2020 21:35  So they struck him and his sons and all his people until there was none left of him alive. And they possessed his land
Numb NHEB 21:35  So they struck him, and his sons and all his people, until there was none left him remaining: and they possessed his land.
Numb NETtext 21:35  So they defeated Og, his sons, and all his people, until there were no survivors, and they possessed his land.
Numb UKJV 21:35  So they stroke him, and his sons, and all his people, until there was none left him alive: and they possessed his land.
Numb KJV 21:35  So they smote him, and his sons, and all his people, until there was none left him alive: and they possessed his land.
Numb KJVA 21:35  So they smote him, and his sons, and all his people, until there was none left him alive: and they possessed his land.
Numb AKJV 21:35  So they smote him, and his sons, and all his people, until there was none left him alive: and they possessed his land.
Numb RLT 21:35  So they smote him, and his sons, and all his people, until there was none left him alive: and they possessed his land.
Numb MKJV 21:35  So they struck him and his sons and all his people, until there was none left him alive. And they possessed his land.
Numb YLT 21:35  And they smite him, and his sons, and all his people, until he hath not left to him a remnant, and they possess his land.
Numb ACV 21:35  So they smote him, and his sons and all his people, until there was none left to him remaining. And they possessed his land.
Numb VulgSist 21:35  Percusserunt igitur et hunc cum filiis suis, universumque populum eius usque ad internecionem, et possederunt terram illius.
Numb VulgCont 21:35  Percusserunt igitur et hunc cum filiis suis, universumque populum eius usque ad internecionem, et possederunt terram illius.
Numb Vulgate 21:35  percusserunt igitur et hunc cum filiis suis universumque populum eius usque ad internicionem et possederunt terram illius
Numb VulgHetz 21:35  Percusserunt igitur et hunc cum filiis suis, universumque populum eius usque ad internecionem, et possederunt terram illius.
Numb VulgClem 21:35  Percusserunt igitur et hunc cum filiis suis, universumque populum ejus usque ad internecionem, et possederunt terram illius.
Numb CzeBKR 21:35  I porazili jej i syny jeho, i všecken lid jeho, tak že žádný živý po něm nezůstal, a uvázali se dědičně v zemi jeho.
Numb CzeB21 21:35  A tak jej pobili i s jeho syny a s celým jeho lidem, až z nich nikdo nezůstal naživu, a obsadili jeho zem.
Numb CzeCEP 21:35  A pobili ho i s jeho syny a všechen jeho lid, takže nikdo nevyvázl, a jeho zemi obsadili.
Numb CzeCSP 21:35  I pobíjeli ho, jeho syny a všechen jeho lid, až mu nezůstal nikdo, kdo by přežil, a obsadili jeho zemi.
Numb PorBLivr 21:35  E feriram a ele, e a seus filhos, e a toda sua gente, sem que lhe restasse um, e possuíram sua terra.
Numb Mg1865 21:35  Dia namely azy sy ny zananilahy ary ny vahoakany rehetra izy, ka tsy nasiany niangana na dia iray akory aza; dia nahazo ny taniny izy.
Numb FinPR 21:35  Ja he voittivat hänet ja hänen poikansa ja kaiken hänen väkensä, päästämättä pakoon ainoatakaan. Niin he valloittivat hänen maansa.
Numb FinRK 21:35  Israelilaiset voittivat hänet ja surmasivat hänet, hänen poikansa ja koko hänen sotaväkensä, eikä ketään jäänyt henkiin hänen joukoistaan. Ja he ottivat haltuunsa hänen maansa.
Numb ChiSB 21:35  他們擊殺了他,他的兒子和他所有的人民,沒有剩下一個;遂佔據了他的國土。
Numb CopSahBi 21:35  ⲁⲩⲱ ⲁϥⲣⲱϩⲧ ⲙⲙⲟϥ ⲙⲛ ⲛⲉϥϣⲏⲣⲉ ⲙⲛ ⲡⲉϥⲗⲁⲟⲥ ⲧⲏⲣϥ ϣⲁⲛⲧⲉⲧⲙⲗⲁⲁⲩ ⲛⲛⲓⲃⲉ ϣⲱϫⲡ ϩⲣⲁⲓ ⲛϩⲏⲧⲟⲩ ⲁⲩⲱ ⲁϥⲕⲗⲏⲣⲟⲛⲟⲙⲉⲓ ⲙⲡⲉⲩⲕⲁϩ
Numb ChiUns 21:35  于是他们杀了他和他的众子,并他的众民,没有留下一个,就得了他的地。
Numb BulVeren 21:35  И те разбиха него, синовете му и целия му народ, докато не му остана нито един оцелял, и завладяха земята му.
Numb AraSVD 21:35  فَضَرَبُوهُ وَبَنِيهِ وَجَمِيعَ قَوْمِهِ حَتَّى لَمْ يَبْقَ لَهُ شَارِدٌ، وَمَلَكُوا أَرْضَهُ.
Numb SPDSS 21:35  . . . . . . . . . . . . . . .
Numb Esperant 21:35  Kaj ili venkobatis lin kaj liajn filojn kaj lian tutan popolon, ĝis neniu restis; kaj ili ekposedis lian landon.
Numb ThaiKJV 21:35  ดังนั้นเขาทั้งหลายจึงฆ่าโอกและโอรสของท่านเสีย ทั้งประชาชนทั้งสิ้นของท่าน ไม่มีเหลือให้ท่านสักคนเดียว และเขาทั้งหลายก็เข้ายึดแผ่นดินของท่าน
Numb OSHB 21:35  וַיַּכּ֨וּ אֹת֤וֹ וְאֶת־בָּנָיו֙ וְאֶת־כָּל־עַמּ֔וֹ עַד־בִּלְתִּ֥י הִשְׁאִֽיר־ל֖וֹ שָׂרִ֑יד וַיִּֽירְשׁ֖וּ אֶת־אַרְצֽוֹ׃
Numb SPMT 21:35  ויכו אתו ואת בניו ואת כל עמו עד בלתי השאיר לו שריד ויירשו את ארצו
Numb BurJudso 21:35  ထိုမင်းနှင့်သားများ၊ လူများအပေါင်းတို့ကို တယောက်မျှ မကြွင်းလုပ်ကြံ၍ သူ၏ပြည်ကို သိမ်းယူ ကြ၏။
Numb FarTPV 21:35  پس بنی‌اسرائیل، عوج را با پسران و ساکنان آنجا به قتل رساندند و احدی را زنده نگذاشتند و سرزمین ایشان را متصرّف شدند.
Numb UrduGeoR 21:35  Isrāīliyoṅ ne Oj, us ke beṭoṅ aur tamām fauj ko halāk kar diyā. Koī bhī na bachā. Phir unhoṅ ne Basan ke mulk par qabzā kar liyā.
Numb SweFolk 21:35  Och de slog honom och hans söner och allt hans folk tills ingen överlevande fanns kvar och tog hans land i besittning.
Numb GerSch 21:35  Und sie schlugen ihn und seine Söhne und sein ganzes Volk, daß niemand übrigblieb, und nahmen sein Land ein.
Numb TagAngBi 21:35  Gayon nila sinaktan siya, at ang kaniyang mga anak, at ang buong bayan niya hanggang sa walang natira sa kaniya: at kanilang inari ang kaniyang lupain.
Numb FinSTLK2 21:35  He voittivat hänet, hänen poikansa ja kaiken hänen väkensä päästämättä pakoon ainoatakaan. Niin he valloittivat hänen maansa.
Numb Dari 21:35  پس بنی اسرائیل عوج را با پسران و ساکنین آنجا بقتل رسانیدند و احدی را زنده نگذاشتند و مُلک شان را متصرف شدند.
Numb SomKQA 21:35  Oo iyana waxay dileen isagii, iyo wiilashiisii, iyo dadkiisii oo dhan ilaa ayan isagii waxba u hadhin, oo dalkiisiina way qabsadeen.
Numb NorSMB 21:35  So hogg dei honom ned, både honom og sønerne og folket hans, so ingen vart att eller slapp undan, og sidan eigna dei åt seg landet.
Numb Alb 21:35  Kështu Izraelitët e mundën atë, bijtë e tij dhe tërë popullin e tij, deri sa nuk mbeti asnjë i gjallë, dhe pushtuan vendin e tij.
Numb KorHKJV 21:35  이처럼 그들이 그와 그의 아들들과 그의 온 백성을 쳐서 마침내 한 사람도 그에게 살아남지 아니하게 하고 그의 땅을 소유하였더라.
Numb SrKDIjek 21:35  И побише га и синове његове и сав народ његов, да не оста ниједан, и освојише земљу његову.
Numb Wycliffe 21:35  Therfor thei smytiden `bothe hym with hise sones and al his puple, `til to deeth; and thei weldiden `the lond of hym.
Numb Mal1910 21:35  അങ്ങനെ അവർ അവനെയും അവന്റെ പുത്രന്മാരെയും അവന്റെ സകലജനത്തെയും ഒട്ടൊഴിയാതെ സംഹരിച്ചു, അവന്റെ ദേശത്തെ കൈവശമാക്കുകയും ചെയ്തു.
Numb KorRV 21:35  이에 그와 그 아들들과 그 백성을 다 쳐서 한 사람도 남기지 아니하고 그 땅을 점령하였더라
Numb Azeri 21:35  بلجه ائسرايئللی‌لر اونو، اؤولادلاريني و بوتون خالقيني بئر نفر قالمايانا قدر قيرديلار؛ و تورپاغيني اَله کچئرتدئلر.
Numb SweKarlX 21:35  Och de slogo honom och hans söner, och allt hans folk, tilldess att ingen var igen; och togo det landet in.
Numb KLV 21:35  vaj chaH struck ghaH, je Daj puqloDpu' je Hoch Daj ghotpu, until pa' ghaHta' pagh poS ghaH remaining: je chaH possessed Daj puH.
Numb ItaDio 21:35  Gl’Israeliti adunque percossero lui, e i suoi figliuoli, e tutto il suo popolo; talchè non ne lasciarono alcuno in vita; e conquistarono il suo paese.
Numb RusSynod 21:35  И поразили они его и сынов его и весь народ его, так что ни одного не осталось [живого], и овладели землею его.
Numb CSlEliza 21:35  И порази его и сыны его и вся люди его, даже не оста в них живый: и наследиша землю его.
Numb ABPGRK 21:35  και επάταξεν αυτόν και τους υιούς αυτού και πάντα τον λαόν αυτού έως του μη καταλιπείν αυτού ζωγρείαν και εκληρονόμησαν την γην αυτού
Numb FreBBB 21:35  Et ils le battirent, lui et ses fils, et tout son peuple, sans lui laisser de reste un survivant, et ils s'emparèrent de son pays.
Numb LinVB 21:35  Balongi ye, bana ba ye na mpe bato banso ba ekolo ya ye ; ata moto moko te abiki. Babotoli mokili mwa bango.
Numb HunIMIT 21:35  És megverték őt, meg fiait és egész népét, hogy nem hagytak neki maradékot; országát pedig elfoglalták.
Numb ChiUnL 21:35  遂擊王、及其子其民、靡有孑遺、據有其地、
Numb VietNVB 21:35  Vậy, người Y-sơ-ra-ên giết Óc, con cái và quân dân của người, không để một ai sống sót, rồi chiếm đóng đất đai của người.
Numb LXX 21:35  καὶ ἐπάταξεν αὐτὸν καὶ τοὺς υἱοὺς αὐτοῦ καὶ πάντα τὸν λαὸν αὐτοῦ ἕως τοῦ μὴ καταλιπεῖν αὐτοῦ ζωγρείαν καὶ ἐκληρονόμησαν τὴν γῆν αὐτῶν
Numb CebPinad 21:35  Busa sila mingdasmag kaniya, ug sa iyang mga anak nga lalake ug sa tanan niyang katawohan, hangtud nga walay usa nga nahibilin kaniya: ug sila nanag-iya sa iyang kayutaan.
Numb RomCor 21:35  Şi ei l-au bătut, pe el şi pe fiii lui şi tot poporul lui, de n-au lăsat să scape unul măcar, şi au pus mâna pe ţara lui.
Numb Pohnpeia 21:35  Mehn Israel ko eri kemehla Ok, nah pwutak ko oh sapwellime aramas koaros, sohte emen luwehdi; mwuhr, re ahpw kousoanla nan sahpwo.
Numb HunUj 21:35  És úgy megverték őt fiaival és egész hadinépével együtt, hogy senki sem tudott elmenekülni közülük. Az országot pedig birtokba vették.
Numb GerZurch 21:35  Und sie schlugen ihn und seine Söhne und sein ganzes Volk, dass keiner entrann und übrigblieb, und nahmen sein Land in Besitz.
Numb GerTafel 21:35  Und sie schlugen ihn und seine Söhne und all sein Volk, bis ihm kein Rest blieb, und nahmen sein Land ein.
Numb PorAR 21:35  Assim o feriram, a ele e seus filhos, e a todo o seu povo, até que nenhum lhe ficou restando; também se apoderaram da terra dele.
Numb DutSVVA 21:35  En zij sloegen hem, en zijn zonen, en al zijn volk, alzo dat hem niemand overbleef; en zij namen zijn land in erfelijke bezitting.
Numb FarOPV 21:35  پس او را با پسرانش و تمامی قومش زدند، به حدی که کسی از برایش باقی نماند وزمینش را به تصرف آوردند.
Numb Ndebele 21:35  Basebemtshaya, lamadodana akhe, labantu bakhe bonke, akwaze kwasala ophilayo kuye. Badla ilifa lelizwe lakhe.
Numb PorBLivr 21:35  E feriram a ele, e a seus filhos, e a toda sua gente, sem que lhe restasse um, e possuíram sua terra.
Numb Norsk 21:35  Så slo de ham og hans sønner og alt hans folk, så ingen blev tilbake eller slapp unda; og de tok hans land i eie.
Numb SloChras 21:35  Porazili so ga torej in sinove njegove in vse ljudstvo njegovo, da nihče ni preostal, in posedli so deželo njegovo.
Numb Northern 21:35  İsraillilər onu, övladlarını və bütün xalqını bir nəfər qalmayana qədər qırdılar və torpağını ələ keçirdilər.
Numb GerElb19 21:35  Und sie schlugen ihn und seine Söhne und all sein Volk, bis ihm kein Entronnener übrigblieb; und sie nahmen sein Land in Besitz.
Numb LvGluck8 21:35  Un tie viņu apkāva un viņa dēlus un visus viņa ļaudis, tā ka neviens neatlikās, un uzņēma viņa zemi.
Numb PorAlmei 21:35  E de tal maneira o feriram, a elle e a seus filhos, e a todo o seu povo, que nenhum d'elles escapou: e tomaram a sua terra em possessão.
Numb ChiUn 21:35  於是他們殺了他和他的眾子,並他的眾民,沒有留下一個,就得了他的地。
Numb SweKarlX 21:35  Och de slogo honom och hans söner, och allt hans folk, tilldess att ingen var igen; och togo det landet in.
Numb SPVar 21:35  ויכו אתו ואת כל עמו עד בלתי השאיר לו שריד ויירשו את ארצו
Numb FreKhan 21:35  Et ils le battirent, ainsi que ses fils et tout son peuple, tellement qu’ils n’en laissèrent survivre aucun; et ils conquirent son territoire.
Numb FrePGR 21:35  Et ils le battirent lui et ses fils et tout son peuple jusqu'à ne pas lui laisser un réchappé, et ils occupèrent son pays.
Numb PorCap 21:35  Derrotaram-no, de facto, e aos seus filhos e a todo o seu povo de forma a não ficar nenhum sobrevivente e, assim, lhe conquistaram o país.
Numb JapKougo 21:35  そこで彼とその子とすべての民とを、ひとり残らず撃ち殺して、その地を占領した。
Numb GerTextb 21:35  Da schlugen sie ihn nebst seinen Söhnen und seiner ganzen Mannschaft, so daß sie ihm keinen übrig ließen, der hätte fliehen können, und sie nahmen sein Land in Besitz.
Numb Kapingam 21:35  Malaa, digau Israel ga-daaligi Og gii-made, mo ana dama-daane, mo ana daangada huogodoo, digi dugu ana daangada hagamouli, ga-nomuli digaula ga-hai-mee gi tenua o-maa.
Numb SpaPlate 21:35  Y le derrotaron, a él y a sus hijos y a todo su pueblo, sin dejarle un hombre con vida; y tomaron posesión de su tierra.
Numb WLC 21:35  וַיַּכּ֨וּ אֹת֤וֹ וְאֶת־בָּנָיו֙ וְאֶת־כָּל־עַמּ֔וֹ עַד־בִּלְתִּ֥י הִשְׁאִֽיר־ל֖וֹ שָׂרִ֑יד וַיִּֽירְשׁ֖וּ אֶת־אַרְצֽוֹ׃
Numb LtKBB 21:35  Izraelitai sunaikino jį, jo sūnus ir visą jo tautą taip, kad nė vieno neliko, ir užėmė šalį.
Numb Bela 21:35  І пабілі яны яго і сыноў ягоных і ўвесь народ ягоны, так што ніводнага не засталося, і завалодалі зямлёю ягонай
Numb GerBoLut 21:35  Und sie schlugen ihn und seine Sohne und all sein Volk, bis daß keiner überblieb; und nahmen das Land ein.
Numb FinPR92 21:35  Israelilaiset voittivat Ogin ja surmasivat hänet, hänen poikansa ja koko hänen sotajoukkonsa päästämättä ketään pakoon. Sitten he ottivat haltuunsa hänen maansa.
Numb SpaRV186 21:35  E hirieron a él, y a sus hijos, y a todo su pueblo, que ninguno quedó de él, y poseyeron su tierra.
Numb NlCanisi 21:35  Zij versloegen hem dus met zijn zonen en heel zijn volk, tot er geen vluchteling meer overbleef, en zij namen zijn land in bezit.
Numb GerNeUe 21:35  Da schlugen sie ihn, seine Söhne und sein ganzes Volk. Nicht ein Einziger entkam. Und sie nahmen sein Land in Besitz.
Numb UrduGeo 21:35  اسرائیلیوں نے عوج، اُس کے بیٹوں اور تمام فوج کو ہلاک کر دیا۔ کوئی بھی نہ بچا۔ پھر اُنہوں نے بسن کے ملک پر قبضہ کر لیا۔
Numb AraNAV 21:35  فَقَضَوْا عَلَيْهِ وَعَلَى أَبْنَائِهِ وَقَوْمِهِ حَتَّى لَمْ يَبْقَ مِنْهُمْ حَيٌّ، وَامْتَلَكُوا دِيَارَهُ.
Numb ChiNCVs 21:35  于是,他们杀了噩和他的儿子,以及他的众民,没有留下一个,就占领了他的地。
Numb ItaRive 21:35  E gli Israeliti batteron lui, coi suoi figliuoli e con tutto il suo popolo, in guisa che non gli rimase più anima viva; e s’impadronirono del suo paese.
Numb Afr1953 21:35  En hulle het hom verslaan en sy seuns en sy hele volk, totdat daar niemand van hom oor was wat vrygeraak het nie; en hulle het sy land in besit geneem.
Numb RusSynod 21:35  И поразили они его, и сыновей его, и весь народ его, так что ни одного не осталось, и овладели землей его.
Numb UrduGeoD 21:35  इसराईलियों ने ओज, उसके बेटों और तमाम फ़ौज को हलाक कर दिया। कोई भी न बचा। फिर उन्होंने बसन के मुल्क पर क़ब्ज़ा कर लिया।
Numb TurNTB 21:35  Böylece İsrail halkı kimseyi sağ bırakmadan Og'la oğullarını ve ordusunu yok etti, ülkeyi ele geçirdi.
Numb DutSVV 21:35  En zij sloegen hem, en zijn zonen, en al zijn volk, alzo dat hem niemand overbleef; en zij namen zijn land in erfelijke bezitting.
Numb HunKNB 21:35  Megverték tehát őt is a fiaival együtt, s az egész népét az utolsó szálig, a földjét pedig elfoglalták.
Numb Maori 21:35  Na patua iho ia e ratou, me ana tama, me tona iwi katoa, a kore noa e toe tetahi morehu ona: a tangohia ana e ratou tona whenua.
Numb HunKar 21:35  Megverék azért őt és az ő fiait és egész népét annyira, hogy egy sem marada belőle; és elfoglalák az ő földét.
Numb Viet 21:35  Vậy, dân Y-sơ-ra-ên đánh bại Oùc, các con trai người và cả dân sự người, cho đến chừng không còn người nào ở lại; dân Y-sơ-ra-ên chiếm lấy xứ người vậy.
Numb Kekchi 21:35  Joˈcan nak eb laj Israel queˈxcamsi laj Og ut eb li ralal. Ut queˈxcamsiheb ajcuiˈ lix soldado. Ma̱ jun quicana chi yoˈyo. Eb laj Israel queˈre̱chani chixjunil li naˈajej.
Numb Swe1917 21:35  Och de slogo honom jämte hans söner och allt hans folk, och läto ingen av dem slippa undan. Så intogo de hans land.
Numb SP 21:35  ויכו אתו ואת . . כל עמו עד בלתי השאיר לו שריד ויירשו את ארצו
Numb CroSaric 21:35  I potukoše ga, i sinove njegove, i sav njegov narod, tako da nitko ne uteče. Potom zaposjedoše njegovu zemlju.
Numb VieLCCMN 21:35  Thế là họ đánh bại vua ấy, con cái và toàn dân ông, không để sót một người nào, và họ đã chiếm lấy đất của ông.
Numb FreBDM17 21:35  Ils le battirent donc, lui et ses enfants, et tout son peuple, tellement qu’il n’en demeura pas un seul de reste ; et ils possédèrent son pays.
Numb FreLXX 21:35  Alors, Moïse vainquit Og et ses fils, et tout son peuple ; nul n'en resta vivant, et il s'empara de son territoire.
Numb Aleppo 21:35  ויכו אתו ואת בניו ואת כל עמו עד בלתי השאיר לו שריד ויירשו את ארצו
Numb MapM 21:35  וַיַּכּ֨וּ אֹת֤וֹ וְאֶת־בָּנָיו֙ וְאֶת־כׇּל־עַמּ֔וֹ עַד־בִּלְתִּ֥י הִשְׁאִֽיר־ל֖וֹ שָׂרִ֑יד וַיִּֽירְשׁ֖וּ אֶת־אַרְצֽוֹ׃
Numb HebModer 21:35  ויכו אתו ואת בניו ואת כל עמו עד בלתי השאיר לו שריד ויירשו את ארצו׃
Numb Kaz 21:35  Сонымен исраилдіктер Ог патшаны, оның ұлдарын және бүкіл жасағын бір адамын да тірі қалдырмай қырып тастап, жерлерін иемденіп алды.
Numb FreJND 21:35  Et ils le frappèrent, lui et ses fils, et tout son peuple, jusqu’à ne pas lui laisser un réchappé ; et ils prirent possession de son pays.
Numb GerGruen 21:35  Da schlugen sie ihn, seine Söhne und all sein Volk, daß kein Entronnener ihm blieb. Und sie besetzten sein Land.
Numb SloKJV 21:35  Tako so udarili njega, njegove sinove in vse njegovo ljudstvo, dokler nihče ni ostal živ, in deželo vzeli v last.
Numb Haitian 21:35  Se konsa, moun pèp Izrayèl yo touye Og, ansanm ak pitit gason l' yo ak tout pèp l' a. Yo pa kite yonn chape, yo pran tout peyi a pou yo.
Numb FinBibli 21:35  Ja he löivät hänen ja hänen poikansa ja hänen väkensä, siihenasti ettei yksikään elämään jäänyt, ja he valloittivat hänen maansa.
Numb Geez 21:35  ወቀተሎ ፡ ሎቱ ፡ ወለ ደቂቁ ፡ ወለኵሉ ፡ ሕዝቡ ፡ እስከ ፡ ኢአትረፈ ፡ ሎቱ ፡ ነፋጺተ ፡ ወተወርሱ ፡ ምድሮሙ ።
Numb SpaRV 21:35  E hirieron á él, y á sus hijos, y á toda su gente, sin que le quedara uno, y poseyeron su tierra.
Numb WelBeibl 21:35  Felly dyma Israel yn ennill y frwydr yn erbyn Og a'i feibion a'i fyddin. Cawson nhw i gyd eu lladd. A dyma Israel yn cymryd y tir.
Numb GerMenge 21:35  Da erschlugen sie ihn nebst seinen Söhnen und seinem ganzen Kriegsvolk, so daß ihm auch nicht einer übrigblieb, der entronnen wäre, und nahmen sein Land in Besitz.
Numb GreVamva 21:35  Και επάταξαν αυτόν και τους υιούς αυτού, και πάντα τον λαόν αυτού, εωσού δεν εναπελείφθη εις αυτόν ουδέν· και κατεκυρίευσαν την γην αυτού.
Numb UkrOgien 21:35  І вони побили його й синів його та ввесь народ його, так що нікого не зосталося. І вони заволоділи краєм його.
Numb FreCramp 21:35  Et ils le battirent, lui et ses fils, et tout son peuple, jusqu'à ne pas lui laisser de survivant, et ils s'emparèrent de son pays.
Numb SrKDEkav 21:35  И побише га и синове његове и сав народ његов, да не оста ниједан, и освојише земљу његову.
Numb PolUGdan 21:35  I pobili go i jego synów oraz cały jego lud, tak że nikogo z niego nie pozostawili przy życiu, i wzięli w posiadanie jego ziemię.
Numb FreSegon 21:35  Et ils le battirent, lui et ses fils, et tout son peuple, sans en laisser échapper un seul, et ils s'emparèrent de son pays.
Numb SpaRV190 21:35  E hirieron á él, y á sus hijos, y á toda su gente, sin que le quedara uno, y poseyeron su tierra.
Numb HunRUF 21:35  És úgy megverték őt fiaival és egész hadinépével együtt, hogy senki sem tudott elmenekülni közülük. Országát pedig birtokba vették.
Numb DaOT1931 21:35  Da slog de ham og hans Sønner og alle hans Krigere, saa at ikke en eneste af dem undslap, og derpaa underlagde de sig hans Land.
Numb TpiKJPB 21:35  Olsem na ol i paitim em, na ol pikinini man bilong em, na olgeta lain manmeri bilong em, inap long i no gat wanpela i stap laip yet long em. Na ol i holimpas hap bilong em.
Numb DaOT1871 21:35  Og de sloge ham og hans Sønner og alt hans Folk, saa at man ikke lod nogen blive tilovers for ham, og de indtoge hans Land til Ejendom.
Numb FreVulgG 21:35  Ils taillèrent donc en pièces ce roi, avec ses enfants et tout son peuple, sans qu’il en restât un seul, et ils se rendirent maîtres de son pays.
Numb PolGdans 21:35  I porazili go, i syny jego, ze wszystkim ludem jego, tak iż nikogo z niego nie zostawili, i posiedli dziedzicznie ziemię jego.
Numb JapBungo 21:35  是において彼とその子とその民をことごとく撃ころし一人も生存る者なきに至らしめて之が地を奪ひたり
Numb GerElb18 21:35  Und sie schlugen ihn und seine Söhne und all sein Volk, bis ihm kein Entronnener übrigblieb; und sie nahmen sein Land in Besitz.