Numb
|
RWebster
|
24:16 |
He hath said, who heard the words of God, and knew the knowledge of the most High, who saw the vision of the Almighty, falling into a trance, but having his eyes open:
|
Numb
|
NHEBJE
|
24:16 |
he says, who hears the words of God, knows the knowledge of the Most High, and who sees the vision of the Almighty, Falling down, and having his eyes open:
|
Numb
|
SPE
|
24:16 |
He hath said, which heard the words of God, and knew the knowledge of the most High, which saw the vision of the Almighty, falling into a trance, but having his eyes open:
|
Numb
|
ABP
|
24:16 |
In hearing oracles of God, having knowledge of higher knowledge by the highest, and [2a vision 3of God 1seeing] in sleep, uncovering his eyes.
|
Numb
|
NHEBME
|
24:16 |
he says, who hears the words of God, knows the knowledge of the Most High, and who sees the vision of the Almighty, Falling down, and having his eyes open:
|
Numb
|
Rotherha
|
24:16 |
The oracle of one hearing sayings of GOD, And knowing the knowledge of the Most High,—Who the sight of the Almighty, receiveth in vision, Who falleth down but hath unveiled eyes:—
|
Numb
|
LEB
|
24:16 |
the declaration of the hearer of God’s words, and the knower of the knowledge of the Most High, who sees the vision of Shaddai, who is falling, and his eyes are revealed.
|
Numb
|
RNKJV
|
24:16 |
He hath said, which heard the words of Elohim, and knew the knowledge of the most High, which saw the vision of the Almighty, falling into a trance, but having his eyes open:
|
Numb
|
Jubilee2
|
24:16 |
he who has heard the words of God has said, and he who knows the knowledge of the most High, he who saw the vision of the Almighty, fallen, but having his eyes open:
|
Numb
|
Webster
|
24:16 |
He hath said, who heard the words of God, and knew the knowledge of the Most High, [who] saw the vision of the Almighty, falling [into a trance], but having his eyes open:
|
Numb
|
Darby
|
24:16 |
He saith, who heareth the words ofGod, who knoweth the knowledge of the Most High, Who seeth the vision of the Almighty, who falleth down, and who hath his eyes open:
|
Numb
|
ASV
|
24:16 |
He saith, who heareth the words of God, And knoweth the knowledge of the Most High, Who seeth the vision of the Almighty, Falling down, and having his eyes open:
|
Numb
|
LITV
|
24:16 |
the saying of him who hears the words of God, and knows the knowledge of the Most High, who sees the vision of the Almighty, falling down, yet with open eyes:
|
Numb
|
Geneva15
|
24:16 |
He hath said that heard the words of God, and hath the knowledge of the most High, and sawe the vision of the Almightie, and falling in a traunce had his eyes opened:
|
Numb
|
CPDV
|
24:16 |
the hearer of the sermon of God, he who knows the doctrine of the Most High, and who sees the visions of the Almighty, who, falling down, has his eyes opened, has declared:
|
Numb
|
BBE
|
24:16 |
He says, whose ear is open to the words of God, who has knowledge of the Most High, who has seen the vision of the Ruler of all, falling down and having his eyes open:
|
Numb
|
DRC
|
24:16 |
The hearer of the words of God hath said, who knoweth the doctrine of the Highest, and seeth the visions of the Almighty, who falling hath his eyes opened:
|
Numb
|
GodsWord
|
24:16 |
This is the message of the one who hears the words of God, receives knowledge from the Most High, has a vision from the Almighty, and falls into a trance with his eyes open:
|
Numb
|
JPS
|
24:16 |
The saying of him who heareth the words of G-d, and knoweth the knowledge of the Most High, who seeth the vision of the Almighty, fallen down, yet with opened eyes:
|
Numb
|
KJVPCE
|
24:16 |
He hath said, which heard the words of God, and knew the knowledge of the most High, which saw the vision of the Almighty, falling into a trance, but having his eyes open:
|
Numb
|
NETfree
|
24:16 |
the oracle of the one who hears the words of God, and who knows the knowledge of the Most High, who sees a vision from the Almighty, although falling flat on the ground with eyes open:
|
Numb
|
AB
|
24:16 |
hearing the oracles of God, receiving knowledge from the Most High, and having seen a vision of God in sleep; his eyes were opened.
|
Numb
|
AFV2020
|
24:16 |
He has said, he who heard the words of God and knew the knowledge of the Most High, who sees the vision of the Almighty, falling down but having his eyes open:
|
Numb
|
NHEB
|
24:16 |
he says, who hears the words of God, knows the knowledge of the Most High, and who sees the vision of the Almighty, Falling down, and having his eyes open:
|
Numb
|
NETtext
|
24:16 |
the oracle of the one who hears the words of God, and who knows the knowledge of the Most High, who sees a vision from the Almighty, although falling flat on the ground with eyes open:
|
Numb
|
UKJV
|
24:16 |
He has said, which heard the words of God, and knew the knowledge of the most High, which saw the vision of the Almighty, falling into a trance, but having his eyes open:
|
Numb
|
KJV
|
24:16 |
He hath said, which heard the words of God, and knew the knowledge of the most High, which saw the vision of the Almighty, falling into a trance, but having his eyes open:
|
Numb
|
KJVA
|
24:16 |
He hath said, which heard the words of God, and knew the knowledge of the most High, which saw the vision of the Almighty, falling into a trance, but having his eyes open:
|
Numb
|
AKJV
|
24:16 |
He has said, which heard the words of God, and knew the knowledge of the most High, which saw the vision of the Almighty, falling into a trance, but having his eyes open:
|
Numb
|
RLT
|
24:16 |
He hath said, which heard the words of God, and knew the knowledge of the most High, which saw the vision of the Almighty, falling into a trance, but having his eyes open:
|
Numb
|
MKJV
|
24:16 |
he has said, he who heard the words of God and knew the knowledge of the Most High, who sees the vision of the Almighty, falling down but having his eyes open;
|
Numb
|
YLT
|
24:16 |
An affirmation of him who is hearing sayings of God--And knowing knowledge of the Most High; A vision of the Almighty he seeth, Falling--and eyes uncovered:
|
Numb
|
ACV
|
24:16 |
he says who hears the words of God, and knows the knowledge of the Most High, who sees the vision of the Almighty, falling down, and having his eyes open:
|
Numb
|
PorBLivr
|
24:16 |
Disse o que ouviu os ditos do SENHOR, E o que sabe o conhecimento do Altíssimo, o que viu a visão do Todo-Poderoso; caído, mas abertos os olhos:
|
Numb
|
Mg1865
|
24:16 |
Izay mandre ny tenin’ Andriamanitra sady mahalala ny fahalalan’ ny Avo Indrindra, izay mahita fahitana avy amin’ ny Tsitoha, torana, kanefa voahiratra ny masony:
|
Numb
|
FinPR
|
24:16 |
Näin puhuu hän, joka kuulee Jumalan puheen ja saa tietonsa Korkeimmalta, joka näkee Kaikkivaltiaan näkyjä, joka lankeaa loveen ja jonka silmät avataan:
|
Numb
|
FinRK
|
24:16 |
Näin puhuu hän, joka kuulee Jumalan puheen ja saa tietonsa Korkeimmalta, hän, joka näkee Kaikkivaltiaan näkyjä, joka lankeaa hurmoksiin avatuin silmin:
|
Numb
|
ChiSB
|
24:16 |
那聽到天主的話,深知至高者的思慮,得見全能者的神視,在沉睡中開了神眼的神諭:
|
Numb
|
CopSahBi
|
24:16 |
ⲉⲧⲥⲱⲧⲙ ⲉⲛϣⲁϫⲉ ⲙⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲉⲧⲥⲟⲟⲩⲧⲛ ⲛⲟⲩⲥⲃⲱ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲙ ⲡⲉⲧϫⲟⲥⲉ ⲉⲧⲛⲁⲩ ⲉⲩϩⲟⲣⲁⲥⲓⲥ ⲛⲧⲉⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ϩⲛ ⲟⲩϩⲓⲛⲏⲃ ⲉⲣⲉⲛⲉϥⲃⲁⲗ ϭⲟⲗⲡ ⲉⲃⲟⲗ
|
Numb
|
ChiUns
|
24:16 |
得听 神的言语,明白至高者的意旨,看见全能者的异象,眼目睁开而仆倒的人说:
|
Numb
|
BulVeren
|
24:16 |
така заявява онзи, който чува Божиите думи, който има знание за Всевишния, който вижда видението на Всемогъщия, който пада, но очите му са отворени:
|
Numb
|
AraSVD
|
24:16 |
وَحْيُ ٱلَّذِي يَسْمَعُ أَقْوَالَ ٱللهِ وَيَعْرِفُ مَعْرِفَةَ ٱلْعَلِيِّ. ٱلَّذِي يَرَى رُؤْيَا ٱلْقَدِيرِ سَاقِطًا وَهُوَ مَكْشُوفُ ٱلْعَيْنَيْنِ:
|
Numb
|
SPDSS
|
24:16 |
. . . . . . . . . . . . .
|
Numb
|
Esperant
|
24:16 |
Parolas tiu, kiu aŭdas la vortojn de Dio Kaj scias la penson de la Plejaltulo, Kaj kiu vidas la vizion de la Plejpotenculo; Li falas, sed malfermitaj estas liaj okuloj.
|
Numb
|
ThaiKJV
|
24:16 |
คำพยากรณ์ของผู้ที่ได้ยินพระวจนะของพระเจ้า และทราบถึงพระปัญญาของพระองค์ผู้สูงสุด ผู้เห็นนิมิตขององค์ผู้ทรงมหิทธิฤทธิ์ ได้ล้มลงจนเกิดความมึนงง แต่ตาไม่มีสิ่งใดบัง
|
Numb
|
OSHB
|
24:16 |
נְאֻ֗ם שֹׁמֵ֨עַ֙ אִמְרֵי־אֵ֔ל וְיֹדֵ֖עַ דַּ֣עַת עֶלְי֑וֹן מַחֲזֵ֤ה שַׁדַּי֙ יֶֽחֱזֶ֔ה נֹפֵ֖ל וּגְל֥וּי עֵינָֽיִם׃
|
Numb
|
SPMT
|
24:16 |
נאם שמע אמרי אל וידע דעת עליון מחזה שדי יחזה נפל וגלוי עינים
|
Numb
|
BurJudso
|
24:16 |
ဘဝင်ဖြစ်၍ မျက်စိပွင့်လျက်၊ အနန္တတန်ခိုးရှင် ၏ ရူပါရုံကို မြင်၍၊ အမြင့်ဆုံးသော ဘုရားပေးတော်မူ သော ဉာဏ်ကို ရ၍၊ ဘုရားသခင်၏အမိန့်တော်ကို ကြား သောသူ၏စကားဟူမူကား၊
|
Numb
|
FarTPV
|
24:16 |
و خدای متعال به او حکمت آموخت و رؤیایی را دید، که خدای قادر مطلق به او نشان داد. او به خاک افتاد و چشمانش باز شد.
|
Numb
|
UrduGeoR
|
24:16 |
us kā paiġhām jo Allāh kī bāteṅ sun letā aur Allāh T'ālā kī marzī ko jāntā hai, jo Qādir-e-mutlaq kī royā ko dekh letā aur zamīn par gir kar poshīdā bāteṅ deḳhtā hai.
|
Numb
|
SweFolk
|
24:16 |
så säger han som hör Guds ord och har kunskap från den Högste. Han ser syner från den Allsmäktige när han faller ner och får sina ögon öppnade.
|
Numb
|
GerSch
|
24:16 |
es sagt der Hörer göttlicher Reden, und der die Erkenntnis des Höchsten hat, der die Gesichte des Allmächtigen sieht und niederfällt, und dem die Augen geöffnet werden:
|
Numb
|
TagAngBi
|
24:16 |
Siya'y nagsabi, na nakarinig ng mga salita ng Dios, At nakaalam ng karunungan ng Kataastaasan, Na siyang nakakita ng pangitain ng Makapangyarihan sa lahat, Na nalulugmok at nakadilat ang kaniyang mga mata:
|
Numb
|
FinSTLK2
|
24:16 |
Näin puhuu se, joka kuulee Jumalan puheen ja saa tiedon Korkeimmalta, joka näkee Kaikkivaltiaan näkyjä, joka saa [häneltä] ilmoituksia ja jonka silmät ovat avatut:
|
Numb
|
Dari
|
24:16 |
و خدای متعال به او حکمت آموخت و رؤیائی را دید که خدای قادر مطلق به او نشان داد. او رو به خاک افتاد و چشمانش باز شد.
|
Numb
|
SomKQA
|
24:16 |
Wuxuu leeyahay kii erayadii Ilaah maqla, Oo yaqaan aqoonta Kan ugu sarreeya, Oo tusniintii Ilaaha Qaadirka ah arka, Oo dhaca, isagoo indhihiisu furan yihiin,
|
Numb
|
NorSMB
|
24:16 |
han som høyrer ord ifrå Gud, vita fær det den Høgste veit, syner frå den Allsterke ser, med opna augo sigen ned:
|
Numb
|
Alb
|
24:16 |
kështu thotë ai që dëgjon fjalët e Zotit, që njeh shkencën e të Lartit, që sodit vizionin e të Plotfuqishmit, ai që bie por syçelë:
|
Numb
|
KorHKJV
|
24:16 |
하나님의 말씀들을 들은 자가 말하며 지극히 높으신 이의 지식을 안 자, 전능자의 환상을 본 자, 무의식 상태에서도 자기 눈을 뜬 자가 말하였노라.
|
Numb
|
SrKDIjek
|
24:16 |
Каже који чује ријечи Божје, и који зна знање о Вишњем, и који види утвару Свемогућега и кад падне отворене су му очи:
|
Numb
|
Wycliffe
|
24:16 |
seide, the herere of Goddis wordis seide, which knowith the doctrine of the hiyeste, and seeth the reuelacioun of almiyti God, which fallith doun and hath opyn iyen,
|
Numb
|
Mal1910
|
24:16 |
ദൈവത്തിന്റെ അരുളപ്പാടു കേൾക്കുന്നവൻ, അത്യുന്നതന്റെ പരിജ്ഞാനം പ്രാപിച്ചവൻ, സൎവ്വശക്തന്റെ ദൎശനം ദൎശിക്കുന്നവൻ, വീഴുമ്പോൾ കണ്ണു തുറന്നിരിക്കുന്നവൻ പറയുന്നതു:
|
Numb
|
KorRV
|
24:16 |
하나님의 말씀을 듣는 자가 말하며 지극히 높으신 자의 지식을 아는 자, 전능자의 이상을 보는 자, 엎드려서 눈을 뜬 자가 말하기를
|
Numb
|
Azeri
|
24:16 |
تارينين سؤزلرئني اشئدن آدامين کلامي، او آدام کي، اوجالاردا اولانين بئلئيئني بئلئر، قادئريموطلقئن رؤياسيني گؤرَن، يره سَرئلَن، آمّا گئنه ده گؤزلري آچيق اولان:
|
Numb
|
SweKarlX
|
24:16 |
Det säger den som hörer Guds tal, och den som, dens Högstas kunskap hafver; den som ser dens Allsmägtigas uppenbarelse, hvilkom ögonen öppnade varda, när han på knä faller:
|
Numb
|
KLV
|
24:16 |
ghaH jatlhtaH, 'Iv hears the mu'mey vo' joH'a', SovtaH the Sov vo' the HochHom jen, je 'Iv sees the leghtaHghach vo' the HoSghaj, Falling bIng, je ghajtaH Daj mInDu' poSmoH:
|
Numb
|
ItaDio
|
24:16 |
Così dice colui che ode le parole di Dio; E che intende la scienza dell’Altissimo; Che vede la visione dell’Onnipotente, Che cade a terra, e a cui gli occhi sono aperti:
|
Numb
|
RusSynod
|
24:16 |
говорит слышащий слова Божии, имеющий ведение от Всевышнего, который видит видения Всемогущего, падает, но открыты очи его.
|
Numb
|
CSlEliza
|
24:16 |
слышай словеса Божия, умея умение Вышняго и видение Божие видевый во сне: отверсты очи его:
|
Numb
|
ABPGRK
|
24:16 |
ακούων λόγια θεού επιστάμενος επιστήμην παρά υψίστου και όρασιν θεού ιδών εν ύπνω αποκεκαλυμμένοι οι οφθαλμοί αυτού
|
Numb
|
FreBBB
|
24:16 |
Oracle de celui qui entend les paroles de Dieu, Qui est initié à la science du Très-Haut, Qui contemple la vision du Tout-Puissant, Qui tombe et dont les yeux s'ouvrent.
|
Numb
|
LinVB
|
24:16 |
maloba ma oyo ayoki maloba ma Nzambe, mpe ayebi makambo ma Nzambe o nta likolo. Amoni makambo Nzambe nta bokasi alakisi ye ; awa Nzambe akolobela ye, miso ma ye makofungwana.
|
Numb
|
HunIMIT
|
24:16 |
szól, aki hallja Isten szózatát és ismeri a Legfelsőbb gondolatát, aki látja a Mindenható látomását, leborulva és nyílt szemekkel:
|
Numb
|
ChiUnL
|
24:16 |
聞上帝之言、知至上者之智慧、覩全能者之異象、身臥而目明者曰、
|
Numb
|
VietNVB
|
24:16 |
Người nghe được lời của Đức Chúa Trời,Nhận thức được cao kiến của Đấng Tối Cao,Thấy được khải tượng của CHÚA,Dù người ngã, mắt người vẫn mở.
|
Numb
|
LXX
|
24:16 |
ἀκούων λόγια θεοῦ ἐπιστάμενος ἐπιστήμην παρὰ ὑψίστου καὶ ὅρασιν θεοῦ ἰδὼν ἐν ὕπνῳ ἀποκεκαλυμμένοι οἱ ὀφθαλμοὶ αὐτοῦ
|
Numb
|
CebPinad
|
24:16 |
Siya miingon, ang nakadungog sa mga pulong sa Dios, Ug nahibalo sa kinaadman sa Hataas Uyamut, Nga nakakita sa panan-awon sa Makagagahum sa ngatanan, Nga nagakahulog, ug samtang ang iyang mga mata nabuka:
|
Numb
|
RomCor
|
24:16 |
Aşa zice cel ce aude cuvintele lui Dumnezeu, Cel ce cunoaşte planurile Celui Preaînalt, Cel ce vede vedenia Celui Atotputernic, Cel ce cade cu faţa la pământ şi ai cărui ochi sunt deschişi:
|
Numb
|
Pohnpeia
|
24:16 |
me kak rong mahsen en Koht, me kin kupwurokongki kupwurokong en Wasa Lapalahpie. Mesei kat pehdpesengehr, I aleier kaudial sang rehn Koht, Wasa Lapalap.
|
Numb
|
HunUj
|
24:16 |
így szól, aki hallja Isten mondásait, aki ismeri a Felségestől jövő ismeretet, aki látja a Mindenhatótól kapott látomást leborulva, de nyitott szemekkel:
|
Numb
|
GerZurch
|
24:16 |
so spricht, der göttliche Reden vernimmt, / der die Gedanken des Höchsten weiss, / der Gesichte des Allmächtigen schaut, / hingesunken und enthüllten Auges: /
|
Numb
|
GerTafel
|
24:16 |
Der Spruch dessen, der die Reden Gottes hört, und der da kennt die Kunde des Höchsten, der Schaddais Gesicht erschaut, der da niederfällt, und dem die Augen sind aufgedeckt.
|
Numb
|
RusMakar
|
24:16 |
И встрјтился Господь съ Валаамомъ и вложилъ слово во уста его и сказалъ: возвратись къ Валаку и такъ говори.
|
Numb
|
PorAR
|
24:16 |
fala aquele que ouve as palavras de Deus e conhece os desígnios do Altíssimo, que vê a visão do Todo-Poderoso, que cai, e se lhe abrem os olhos:
|
Numb
|
DutSVVA
|
24:16 |
De hoorder der redenen Gods spreekt, en die de wetenschap des Allerhoogsten weet; die het gezicht des Almachtigen ziet, die verrukt wordt, en wien de ogen ontdekt worden.
|
Numb
|
FarOPV
|
24:16 |
وحی آن کسیکه سخنان خدا را شنید. ومعرفت حضرت اعلی را دانست. و رویای قادرمطلق را مشاهده نمود. آنکه بیفتاد و چشمان اوگشوده گردید.
|
Numb
|
Ndebele
|
24:16 |
uthi ozwayo amazwi kaNkulunkulu, lowazi ulwazi loPhezukonke, obonayo umbono kaSomandla, esiwa, njalo kuvuleke amehlo.
|
Numb
|
PorBLivr
|
24:16 |
Disse o que ouviu os ditos do SENHOR, E o que sabe o conhecimento do Altíssimo, o que viu a visão do Todo-Poderoso; caído, mas abertos os olhos:
|
Numb
|
Norsk
|
24:16 |
så sier han som hører ord fra Gud og har fått kunnskap fra den Høieste, han som skuer syner fra den Allmektige, segnet til jorden med oplatt øie:
|
Numb
|
SloChras
|
24:16 |
tako pravi, ki sliši besede Boga silnega, ki ima spoznanje Najvišjega, ki vidi prikazen Vsemogočnega, ki pade, a oči mu so odprte:
|
Numb
|
Northern
|
24:16 |
Allahın sözlərini eşidən, Haqq-Taalanın biliyinə qovuşan, Külli-İxtiyarın görüntüsünü görən, Gözləri açıq, yerə sərilən adamın kəlamı:
|
Numb
|
GerElb19
|
24:16 |
Es spricht, der da hört die Worte Gottes, und der die Erkenntnis des Höchsten besitzt, der ein Gesicht des Allmächtigen sieht, der hinfällt und enthüllter Augen ist:
|
Numb
|
LvGluck8
|
24:16 |
Tas vīrs, kam acis atvērtas, runā, tas Dieva vārdu klausītājs runā, kas atzīst Tā Visuaugstākā atzīšanu, kas redz Tā Visuvarenā parādīšanas, pie zemes meties atvērtām acīm:
|
Numb
|
PorAlmei
|
24:16 |
Falla aquelle que ouviu os ditos de Deus, e o que sabe a sciencia do Altissimo: o que viu a visão do Todo Poderoso, caido em extasis, e d'olhos abertos:
|
Numb
|
ChiUn
|
24:16 |
得聽 神的言語,明白至高者的意旨,看見全能者的異象,眼目睜開而仆倒的人說:
|
Numb
|
SweKarlX
|
24:16 |
Det säger den som hörer Guds tal, och den som dens Högstas kunskap hafver; den som ser dens Allsmägtigas uppenbarelse, hvilkom ögonen öppnade varda, när han på knä faller:
|
Numb
|
SPVar
|
24:16 |
נאם שמע אמרי אל וידע דעת עליון מחזה שדי יחזה נפל וגלוי עינים
|
Numb
|
FreKhan
|
24:16 |
de celui qui entend le verbe divin et connaît le secret du Très-Haut qui perçoit la vision du Tout-Puissant, qui fléchit, mais dont l’œil reste ouvert:
|
Numb
|
FrePGR
|
24:16 |
ainsi parle l'auditeur des paroles de Dieu, qui connaît les vues du Très-Haut, qui voit les visions du Tout-Puissant, qui se prosterne et a les yeux dessillés :
|
Numb
|
PorCap
|
24:16 |
Oráculo daquele que escuta as palavras de Deus, e conhece a sabedoria do Altíssimo, que tem a visão do Omnipotente, que se prostra, mas de olhos abertos.
|
Numb
|
JapKougo
|
24:16 |
神の言葉を聞く者、いと高き者の知識をもつ者、全能者の幻を見、倒れ伏して、目の開かれた者の言葉。
|
Numb
|
GerTextb
|
24:16 |
So spricht der, welcher göttliche Reden vernimmt, der um die Erkenntnis des Höchsten weiß, der Gesichte des Allmächtigen schaut, hingesunken und enthüllten Auges.
|
Numb
|
Kapingam
|
24:16 |
Geia tangada e-mee di-longono nia helekai a God, gei e-mee di-kae di manawa kabemee dela e-hanimoi mai Tangada Aamua Muginua. Ogu golomada gu-aala, au guu-mmada gi-di haga-modongoohia mai baahi o God Koia e-Aamua.
|
Numb
|
SpaPlate
|
24:16 |
palabra del que oye los dichos de Dios, conoce los pensamientos del Altísimo, y ve las visiones del Todopoderoso; recibe visión y se le abren los ojos.
|
Numb
|
WLC
|
24:16 |
נְאֻ֗ם שֹׁמֵ֙עַ֙ אִמְרֵי־אֵ֔ל וְיֹדֵ֖עַ דַּ֣עַת עֶלְי֑וֹן מַחֲזֵ֤ה שַׁדַּי֙ יֽ͏ֶחֱזֶ֔ה נֹפֵ֖ל וּגְל֥וּי עֵינָֽיִם׃
|
Numb
|
LtKBB
|
24:16 |
kuris girdi Dievo žodžius, pažįsta Aukščiausiojo mokslą, mato Visagalio regėjimus ir krinta atvertomis akimis.
|
Numb
|
Bela
|
24:16 |
гаворыць той, хто чуе словы Божыя, хто мае ўяву ад Усявышняга, хто бачыць уявы Усемагутнага, падае, але адкрытыя вочы ў яго.
|
Numb
|
GerBoLut
|
24:16 |
es saget der Horer gottlicher Rede und der die Erkenntnis hat des Hochsten, der die Offenbarung des Allmachtigen siehet und dem die Augen geoffnet werden, wenn er niederknieet:
|
Numb
|
FinPR92
|
24:16 |
näin mies, joka kuulee Jumalan puhuvan, joka saa tietonsa Korkeimmalta, mies, joka maahan kaatuneena, avoimin silmin, saa katsella Kaikkivaltiaan näkyjä:
|
Numb
|
SpaRV186
|
24:16 |
Dijo el que oyó los dichos de Jehová, y el que sabe ciencia del Altísimo, el que vio la vista del Omnipotente, caído, mas desatapados los ojos:
|
Numb
|
NlCanisi
|
24:16 |
Godsspraak van een, die Gods woorden hoort, En de gedachte van den Allerhoogste kent; Die gezichten van den Almachtige schouwt, En neerzinkt met ontsluierde blik!
|
Numb
|
GerNeUe
|
24:16 |
Es spricht der, der Gottesworte hört, / der Erkenntnisse vom Höchsten hat, / eine Schau des Allmächtigen, / hingesunken mit entschleiertem Blick.
|
Numb
|
UrduGeo
|
24:16 |
اُس کا پیغام جو اللہ کی باتیں سن لیتا اور اللہ تعالیٰ کی مرضی کو جانتا ہے، جو قادرِ مطلق کی رویا کو دیکھ لیتا اور زمین پر گر کر پوشیدہ باتیں دیکھتا ہے۔
|
Numb
|
AraNAV
|
24:16 |
كَلاَمُ مَنْ يَسْمَعُ أَقْوَالَ اللهِ، وَيَتَلَقَّى الْمَعْرِفَةَ مِنَ الْعَلِيِّ، الَّذِي يُشَاهِدُ رُؤْيَا الْقَدِيرِ، الَّذِي يَنْطَرِحُ فَتَنْفَتِحُ عَيْنَاهُ.
|
Numb
|
ChiNCVs
|
24:16 |
那得听 神的话语、明白至高者的知识、得见全能者的异象、身体仆倒而眼目睁开的人说:
|
Numb
|
ItaRive
|
24:16 |
così dice colui che ode le parole di Dio, che conosce la scienza dell’Altissimo, che contempla la visione dell’Onnipotente, colui che si prostra e a cui s’aprono gli occhi:
|
Numb
|
Afr1953
|
24:16 |
Die hoorder van die woorde van God spreek, en hy wat die wetenskap van die Allerhoogste ken, wat die gesigte van die Almagtige sien wat neerval en geopende oë het.
|
Numb
|
RusSynod
|
24:16 |
говорит слышащий слова Божьи, имеющий ведение от Всевышнего, который видит видения Всемогущего, падает, но открыты очи его:
|
Numb
|
UrduGeoD
|
24:16 |
उसका पैग़ाम जो अल्लाह की बातें सुन लेता और अल्लाह तआला की मरज़ी को जानता है, जो क़ादिरे-मुतलक़ की रोया को देख लेता और ज़मीन पर गिरकर पोशीदा बातें देखता है।
|
Numb
|
TurNTB
|
24:16 |
Tanrı'nın sözlerini duyan, Yüceler Yücesi'nin bilgisine kavuşan, Her Şeye Gücü Yeten'in görümlerini gören, Yere kapanan, Tanrı'nın gözlerini açtığı kişi bildiriyor:
|
Numb
|
DutSVV
|
24:16 |
De hoorder der redenen Gods spreekt, en die de wetenschap des Allerhoogsten weet; die het gezicht des Almachtigen ziet, die verrukt wordt, en wien de ogen ontdekt worden.
|
Numb
|
HunKNB
|
24:16 |
szól, aki Isten beszédeit hallja, aki a Fölséges tudományát tudja, s a Mindenható látomásait látja leborulva, s megnyílt szemmel:
|
Numb
|
Maori
|
24:16 |
He ki na te tangata, e rongo ana i nga kupu a te Atua, e mohio ana ki nga mea a te Runga Rawa, e kite nei i te whakakitenga mai a te Kaha Rawa, e taka iho ana, me te titiro ano ona kanohi:
|
Numb
|
HunKar
|
24:16 |
Annak szózata, a ki hallja Istennek beszédét, és a ki tudja a Magasságosnak tudományát, és a ki látja a Mindenhatónak látását, leborulva, de nyitott szemekkel.
|
Numb
|
Viet
|
24:16 |
Lời ca của người nghe lời Ðức Chúa Trời, Biết sự tri thức của Ðấng Chí cao, Xem sự hiện thấy của Ðấng Toàn năng, Sấp mình xuống mà mắt tự mở ra:
|
Numb
|
Kekchi
|
24:16 |
La̱in quin-abin re li cˈaˈru quixye li Ka̱cuaˈ. La̱in li ninnaˈoc re xcˈaˈux li nimajcual Dios. La̱in li quin-iloc re li visión li quixcˈutbesi li nimajcual Dios. La̱in quincubsi cuib chiru li Ka̱cuaˈ ut aˈan quixcˈut li xya̱lal chicuu.
|
Numb
|
Swe1917
|
24:16 |
så säger han som hör Guds tal och har kunskap från den Högste, han som skådar syner från den Allsmäktige, i det han sjunker ned och får sina ögon öppnade:
|
Numb
|
SP
|
24:16 |
נאם שמע אמרי אל וידע דעת עליון מחזה שדי יחזה נפל וגלוי עינים
|
Numb
|
CroSaric
|
24:16 |
proročanstvo onoga koji riječi Božje sluša, koji poznaje mudrost Svevišnjega, koji vidi viđenja Svesilnoga, koji pada i oči mu se otvaraju.
|
Numb
|
VieLCCMN
|
24:16 |
Sấm ngôn của người nghe các lời Thiên Chúa, và biết những tư tưởng của Đấng Tối Cao, được Đấng Toàn Năng cho nhìn linh thị, của người ngủ mà mắt vẫn mở trong lúc xuất thần.
|
Numb
|
FreBDM17
|
24:16 |
Celui qui entend les paroles du Dieu Fort, et qui a la science du Souverain, et qui voit la vision du Tout-Puissant, qui tombe à terre, et qui a les yeux ouverts, dit :
|
Numb
|
FreLXX
|
24:16 |
Qui a entendu les paroles de Dieu, qui tient sa science du Tout-Puissant, qui a vu dans son sommeil la vision de Dieu, et dont les yeux ont été dessillés.
|
Numb
|
Aleppo
|
24:16 |
נאם שמע אמרי אל וידע דעת עליון מחזה שדי יחזה נפל וגלוי עינים
|
Numb
|
MapM
|
24:16 |
נְאֻ֗ם שֹׁמֵ֙עַ֙ אִמְרֵי־אֵ֔ל וְיֹדֵ֖עַ דַּ֣עַת עֶלְי֑וֹן מַחֲזֵ֤ה שַׁדַּי֙ יֶֽחֱזֶ֔ה נֹפֵ֖ל וּגְל֥וּי עֵינָֽיִם׃
|
Numb
|
HebModer
|
24:16 |
נאם שמע אמרי אל וידע דעת עליון מחזה שדי יחזה נפל וגלוי עינים׃
|
Numb
|
Kaz
|
24:16 |
Құдайдың айтқан сөздерін еститіннің,Тағаланың білдіргенін білетіннің,Көздері ашық күйі сіресіп құлап,Құдіреттінің аянын көретінніңАйтқандары (тыңдаған пенде құлақ түрсін!):
|
Numb
|
FreJND
|
24:16 |
Celui qui entend les paroles de ✶Dieu, et qui connaît la connaissance du Très-haut, qui voit la vision du Tout-puissant, qui tombe et qui a les yeux ouverts, dit :
|
Numb
|
GerGruen
|
24:16 |
des Mannes Spruch, der Gottesworte hörtund der des Höchsten Denken kennt,der des Allmächtigen Gesichte schaut,der niederfällt und doch die Augen öffnet:
|
Numb
|
SloKJV
|
24:16 |
‚Rekel je ta, ki je slišal besede od Boga in poznal spoznanje Najvišjega, ki je videl videnje Vsemogočnega, padajoč v trans, toda z odprtimi očmi.
|
Numb
|
Haitian
|
24:16 |
moun ki ka tande sa Bondye ap di a, moun ki gen konesans ki soti nan men Bondye ki anwo nan syèl la, moun ki te wè sa Bondye ki gen tout pouvwa a fè l' wè a. Li te tonbe fas atè, men Bondye te louvri je l'.
|
Numb
|
FinBibli
|
24:16 |
Sen sanoo se, joka kuulee Jumalan puheen, ja se, jolla Ylimmäisen tieto on, joka näkee Kaikkivaltiaan ilmestyksen, joka lankee maahan, ja hänen silmänsä avataan:
|
Numb
|
Geez
|
24:16 |
ወይሰምዕ ፡ ቃለ ፡ እግዚአብሔር ፡ ዘያአምር ፡ መዝራእቶ ፡ ለልዑል ፡ ወርእየ ፡ ራእየ ፡ እግዚአብሔር ፡ ዘክሡት ፡ አዕይንቲሁ ፡ እንዘ ፡ ይነውም ፤
|
Numb
|
SpaRV
|
24:16 |
Dijo el que oyó los dichos de Jehová, y el que sabe la ciencia del Altísimo, el que vió la visión del Omnipotente; caído, mas abiertos los ojos:
|
Numb
|
WelBeibl
|
24:16 |
Neges yr un sy'n clywed Duw yn siarad, yn gwybod beth mae'r Goruchaf yn ei wneud, ac yn gweld beth mae'r Duw sy'n rheoli popeth yn ei ddangos iddo. Mae'n syrthio i lesmair ac yn gweld pethau:
|
Numb
|
GerMenge
|
24:16 |
So spricht der, welcher Gottes Worte vernimmt und die Gedanken des Höchsten kennt, der die Offenbarungen des Allmächtigen schaut, der hingesunken ist und dessen Augen enthüllt sind:
|
Numb
|
GreVamva
|
24:16 |
είπεν εκείνος, όστις ήκουσε τα λόγια του Θεού, και έλαβε την γνώσιν του Υψίστου, όστις είδεν όρασιν του Παντοδυνάμου, πεσών εις έκστασιν, έχων όμως ανοικτούς τους οφθαλμούς αυτού·
|
Numb
|
UkrOgien
|
24:16 |
мова того, хто слухається Божих слів, і знає думку Всевишнього, хто бачить виді́ння Всемогутнього, що падає він, але очі відкриті йому.
|
Numb
|
FreCramp
|
24:16 |
oracle de celui qui entend les paroles de Dieu, qui connaît la science du Très-Haut, qui contemple la vision du Tout-puissant, qui tombe, et dont les yeux s'ouvrent.
|
Numb
|
SrKDEkav
|
24:16 |
Каже који чује речи Божје, и зна знање о Вишњем, и који види утвару Свемогућег и кад падне отворене су му очи.
|
Numb
|
PolUGdan
|
24:16 |
Wypowiedź tego, który słyszał słowa Boga, który ma wiedzę o Najwyższym, który miał widzenie Wszechmocnego, a padając, miał otwarte oczy:
|
Numb
|
FreSegon
|
24:16 |
Parole de celui qui entend les paroles de Dieu, De celui qui connaît les desseins du Très-Haut, De celui qui voit la vision du Tout-Puissant, De celui qui se prosterne et dont les yeux s'ouvrent.
|
Numb
|
SpaRV190
|
24:16 |
Dijo el que oyó los dichos de Jehová, y el que sabe la ciencia del Altísimo, el que vió la visión del Omnipotente; caído, mas abiertos los ojos:
|
Numb
|
HunRUF
|
24:16 |
így szól, aki hallja Isten mondásait, aki ismeri a Felségestől jövő ismeretet, aki látja a Mindenhatótól kapott látomást, leborulva, de nyitott szemekkel:
|
Numb
|
DaOT1931
|
24:16 |
saa siger han, der hører Guds Ord og kender den Højestes Viden, som skuer den Almægtiges Syner, hensunken, med opladt Øje:
|
Numb
|
TpiKJPB
|
24:16 |
Em i bin tok, husat i harim ol toktok bilong God, na save long save bilong Man i Antap moa Olgeta, husat i lukim driman samting bilong Man i Gat Olgeta Strong, taim em i pundaun long wanpela driman samting, tasol tupela ai bilong em i op,
|
Numb
|
DaOT1871
|
24:16 |
det siger den, som hører Guds Taler, og som ved den Højestes Vidskab, den, som ser den Almægtiges Syn, den, der sank ned, og hvem Øjnene bleve aabnede paa:
|
Numb
|
FreVulgG
|
24:16 |
voici ce que dit celui qui entend les paroles de Dieu, qui connaît la doctrine du Très-Haut, qui voit les visions du Tout-Puissant, et qui en tombant a les yeux ouverts :
|
Numb
|
PolGdans
|
24:16 |
Mówił ten, który słyszał wyroki Boże, a który ma umiejętność Najwyższego; który widział widzenie Wszechmocnego; który, kiedy padnie, otworzone ma oczy:
|
Numb
|
JapBungo
|
24:16 |
神の言を聞るあり至高者を知の知識あり能はざる無き者をまぼろしに觀倒れ臥て其目の啓けたる者言ふ
|
Numb
|
GerElb18
|
24:16 |
Es spricht, der da hört die Worte Gottes, und der die Erkenntnis des Höchsten besitzt, der ein Gesicht des Allmächtigen sieht, der hinfällt und enthüllter Augen ist:
|