Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
NUMBERS
Prev Next
Numb RWebster 24:23  And he took up his parable, and said, Alas, who shall live when God doeth this!
Numb NHEBJE 24:23  He took up his parable, and said, "Alas, who shall live when God does this?
Numb SPE 24:23  And he took up his parable, and said, Alas, who shall live when God doeth this!
Numb ABP 24:23  And taking up his parable, he said, Oh, Oh, who shall live whenever [2should appoint 3these things 1God]?
Numb NHEBME 24:23  He took up his parable, and said, "Alas, who shall live when God does this?
Numb Rotherha 24:23  And he took up his parable, and said,—Alas who shall survive its fulfillment by GOD;
Numb LEB 24:23  Again he ⌞uttered⌟ his oracle and said, “Woe, who will live when God establishes this?
Numb RNKJV 24:23  And he took up his parable, and said, Alas, who shall live when El doeth this!
Numb Jubilee2 24:23  And he took up his parable again and said, Alas, who shall live when God shall do these things!
Numb Webster 24:23  And he took up his parable, and said, Alas, who shall live when God doeth this!
Numb Darby 24:23  And he took up his parable, and said, Alas! Who shall live whenGod doeth this?
Numb ASV 24:23  And he took up his parable, and said, Alas, who shall live when God doeth this?
Numb LITV 24:23  And he took up his parable and said, Alas! Who shall live when God puts out?
Numb Geneva15 24:23  Againe he vttered his parable, and sayd, Alas, who shall liue when God doeth this?
Numb CPDV 24:23  And taking up his parable once more he said: “Alas! Who will be able to survive, when God will do these things?
Numb BBE 24:23  Then he went on with his story and said, But who may keep his life when God does this?
Numb DRC 24:23  And taking up his parable, again he said: Alas, who shall live when God shall do these things?
Numb GodsWord 24:23  He delivered this message: "Oh no! Who will live when God decides to do this?
Numb JPS 24:23  And he took up his parable, and said: Alas, who shall live after G-d hath appointed him?
Numb KJVPCE 24:23  And he took up his parable, and said, Alas, who shall live when God doeth this!
Numb NETfree 24:23  Then he uttered this oracle:"O, who will survive when God does this!
Numb AB 24:23  And he looked upon Og, and took up his parable and said, Alas, who shall live, when God shall do these things?
Numb AFV2020 24:23  And he took up his parable and said, "Alas, who shall remain alive when God has condemned?
Numb NHEB 24:23  He took up his parable, and said, "Alas, who shall live when God does this?
Numb NETtext 24:23  Then he uttered this oracle:"O, who will survive when God does this!
Numb UKJV 24:23  And he took up his parable, and said, Alas, who shall live when God does this!
Numb KJV 24:23  And he took up his parable, and said, Alas, who shall live when God doeth this!
Numb KJVA 24:23  And he took up his parable, and said, Alas, who shall live when God doeth this!
Numb AKJV 24:23  And he took up his parable, and said, Alas, who shall live when God does this!
Numb RLT 24:23  And he took up his parable, and said, Alas, who shall live when God doeth this!
Numb MKJV 24:23  And he took up his parable and said, Alas, who shall live when God puts out!
Numb YLT 24:23  And he taketh up his simile, and saith: `Alas! who doth live when God doth this?
Numb ACV 24:23  And he took up his oracle, and said, Alas, who shall live when God does this?
Numb VulgSist 24:23  Assumptaque parabola iterum locutus est: Heu, quis victurus est, quando ista faciet Deus?
Numb VulgCont 24:23  Assumptaque parabola iterum locutus est: Heu, quis victurus est, quando ista faciet Deus?
Numb Vulgate 24:23  adsumptaque parabola iterum locutus est heu quis victurus est quando ista faciet Deus
Numb VulgHetz 24:23  Assumptaque parabola iterum locutus est: Heu, quis victurus est, quando ista faciet Deus?
Numb VulgClem 24:23  Assumptaque parabola iterum locutus est : Heu ! quis victurus est, quando ista faciet Deus ?
Numb CzeBKR 24:23  Opět vzav podobenství své, řekl: Ach, kdo bude živ, když toto učiní Bůh silný?
Numb CzeB21 24:23  Potom pronesl další průpověď: „Běda! Kdo přežije, až to Bůh udělá?
Numb CzeCEP 24:23  Pak pronesl svou průpověď: „Běda! Kdo zůstane naživu, až to Bůh vykoná?
Numb CzeCSP 24:23  A pronesl svou průpověď: Běda! Kdo zůstane naživu, když Bůh toto učiní?
Numb PorBLivr 24:23  Todavia tomou sua parábola, e disse: Ai! quem viverá quando fizer Deus estas coisas?
Numb Mg1865 24:23  Dia nanao oha-teny koa izy ka nilaza hoe: Indrisy! iza no ho velona, raha manao izany Andriamanitra?
Numb FinPR 24:23  Ja hän puhkesi lausumaan ja sanoi: "Voi! Kuka jää enää elämään, kun Jumala tämän tekee!
Numb FinRK 24:23  Hän puhui vielä vertauskuvin ja sanoi: ”Voi! Kuka jää eloon, kun Jumala tämän tekee!
Numb ChiSB 24:23  他又吟詩說:「嗚呼! 若天主履行此事,誰還能生存!
Numb CopSahBi 24:23  ⲁⲩⲱ ⲁϥⲕⲟⲧϥ ⲟⲛ ⲉⲧⲉϥⲡⲁⲣⲁⲃⲟⲗⲏ ⲡⲉϫⲁϥ ϫⲉ ⲱ ⲛⲓⲙ ⲡⲉⲧⲛⲁϣⲱⲡⲉ ⲉⲣϣⲁⲛⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲕⲁⲛⲁⲓ
Numb ChiUns 24:23  巴兰又题起诗歌说:哀哉! 神行这事,谁能得活?
Numb BulVeren 24:23  И продължи притчата си и каза: Горко! Кой ще остане жив, когато Бог извърши това?
Numb AraSVD 24:23  ثُمَّ نَطَقَ بِمَثَلِهِ وَقَالَ: «آهْ! مَنْ يَعِيشُ حِينَ يَفْعَلُ ذَلِكَ؟
Numb SPDSS 24:23  . . . . . . . .
Numb Esperant 24:23  Kaj li ekparolis sian inspiritaĵon, kaj diris: Ve! kiu vivos, kiam Dio tion faros?
Numb ThaiKJV 24:23  และบาลาอัมกล่าวกลอนภาษิตของเขาว่า “อนิจจาเอ๋ย เมื่อพระเจ้าทรงกระทำเช่นนี้ใครจะมีชีวิตอยู่ได้
Numb OSHB 24:23  וַיִּשָּׂ֥א מְשָׁל֖וֹ וַיֹּאמַ֑ר א֕וֹי מִ֥י יִחְיֶ֖ה מִשֻּׂמ֥וֹ אֵֽל׃
Numb SPMT 24:23  וישא משלו ויאמר אוי מי יחיה משמו אל
Numb BurJudso 24:23  တဖန် ပရောဖက်စကားအားဖြင့် မြွက်ဆိုပြန် သည်ကား၊ အလိုလေ့၊ ဤအမှုကို ဘုရားသခင် စီရင် တော်မူသောအခါ၊ အဘယ်သူသည် အသက်ချမ်းသာ ရလိမ့်မည်နည်း။
Numb FarTPV 24:23  بلعام با این سخنان به پیشگویی خود پایان بخشید: «افسوس که وقتی خدا این کار را انجام بدهد، هیچ‌کسی زنده نخواهد بود.
Numb UrduGeoR 24:23  Ek aur dafā us ne bāt kī, “Hāy, kaun zindā rah saktā hai jab Allāh yoṅ karegā?
Numb SweFolk 24:23  Och han framförde detta budskap: ”O, vem kan bli vid liv när Gud låter detta ske?
Numb GerSch 24:23  Und er hob abermal seinen Spruch an und sprach: Wehe! wer wird leben, wenn Gott solches erfüllt?
Numb TagAngBi 24:23  At kaniyang ibinadya ang kaniyang talinhaga, at sinabi, Ay! sinong mabubuhay pagka ginawa ng Dios ito?
Numb FinSTLK2 24:23  Hän puhkesi lausumaan ja sanoi: "Voi! Kuka jää enää elämään, kun Jumala tämän tekee!
Numb Dari 24:23  بِلعام با این سخنان به پیشگوئی خود پایان بخشید: «افسوس که وقتی خدا این کار را انجام بدهد، هیچ کسی زنده نخواهد بود.
Numb SomKQA 24:23  Markaasuu hadalkiisii sii watay oo wuxuu yidhi, Hoogay, ee bal yaa sii noolaan doona markii Ilaah waxan sameeyo?
Numb NorSMB 24:23  So kvad han atter: «Ai, ei, kven vert vel etter då, når Gud let dette ganga fram?
Numb Alb 24:23  Pastaj shqiptoi orakullin e tij dhe tha: "Medet! Kush do të mbetet gjallë kur Zoti ta ketë kryer këtë?
Numb KorHKJV 24:23  또 그가 비유를 지어 이르되, 슬프다, 하나님께서 이 일을 행하시는 때에 누가 살리요!
Numb SrKDIjek 24:23  И опет отвори причу своју, и рече: јаох! ко ће бити жив кад то учини Бог!
Numb Wycliffe 24:23  And whanne a parable was takun, he spak eft, Alas! who schal lyue, whanne the Lord schal make thes thingis?
Numb Mal1910 24:23  പിന്നെ അവൻ ഈ സുഭാഷിതം ചൊല്ലിയതു: ഹാ, ദൈവം ഇതു നിവൎത്തിക്കുമ്പോൾ ആർ ജീവിച്ചിരിക്കും?
Numb KorRV 24:23  또 노래를 지어 가로되 슬프다 하나님이 이 일을 행하시리니 그 때에 살 자가 누구이랴
Numb Azeri 24:23  بَلعام صؤحبتئنه داوام وردی: "واي، تاري بونو اتدئيي زامان کئم ياشايا بئله‌جک؟
Numb SweKarlX 24:23  Och han hof åter upp sitt tal, och sade: Ack! ho må lefva, när Gud detta göra skall?
Numb KLV 24:23  ghaH tlhapta' Dung Daj parable, je ja'ta', “Alas, 'Iv DIchDaq yIn ghorgh joH'a' ta'taH vam?
Numb ItaDio 24:23  Poi prese di nuovo a proferir la sua sentenza, e disse: Guai a chi viverà dopo che Iddio avrà innalzato colui!
Numb RusSynod 24:23  И [увидев Ога,] произнес притчу свою, и сказал: горе, [горе,] кто уцелеет, когда наведет сие Бог!
Numb CSlEliza 24:23  И видев Ога и восприим притчу свою, рече: горе, горе, кто жив будет, егда положит Бог сия?
Numb ABPGRK 24:23  και αναλαβών την παραβολήν αυτού είπεν ω ω τις ζήσεται όταν θη ταύτα ο θεός
Numb FreBBB 24:23  Et il prononça son discours sentencieux et dit : Malheur ! Qui subsistera Quand Dieu fera cela ?
Numb LinVB 24:23  Nsima asakoli naino boye : « Mawa e ! Nani akobika awa Nzambe akokokisa mikano mya ye ?
Numb HunIMIT 24:23  Elkezdte példázatát és mondta: Jaj, ki élhet, ha Isten elitélte?
Numb ChiUnL 24:23  乃賡載歌曰、噫嘻乎、上帝行是、孰能得生、
Numb VietNVB 24:23  Ông kết thúc lời tiên tri mình như sau:Ôi! Khi Đức Chúa Trời thực hiện những điều này, còn ai sống nổi?
Numb LXX 24:23  καὶ ἰδὼν τὸν Ωγ καὶ ἀναλαβὼν τὴν παραβολὴν αὐτοῦ εἶπεν ὦ ὦ τίς ζήσεται ὅταν θῇ ταῦτα ὁ θεός
Numb CebPinad 24:23  Ug siya migamit sa iyang sambingay, ug miingon: Pagkaalaut, kinsa ang mabuhi sa diha nga pagabuhaton sa Dios kining mga butanga?
Numb RomCor 24:23  Balaam a rostit următoarea prorocie: „Vai! Cine va mai putea trăi când va face Dumnezeu acest lucru?
Numb Pohnpeia 24:23  Palaam ahpw pil patohwanda mahsen en kokohp pwukat: “Ihs aramas pwukat me pokonpene ni paliepeng?
Numb HunUj 24:23  Megint példabeszédbe kezdett, és ezt mondta: Ó jaj, ki élhet tovább, mint ahogy Isten megszabta?!
Numb GerZurch 24:23  Und er hob an seinen Spruch und sprach: Weh! wer wird leben bleiben, wenn Gott dies schafft? /
Numb GerTafel 24:23  Und er hob an seinen Spruch und er sprach: Wehe, wer wird leben, wenn Gott es tun wird?
Numb RusMakar 24:23  Нјтъ волшебства на Іакова и нјтъ ворожбы противъ Израиля. Въ свое время скажутъ о Іаковј и Израилј: "А! что творитъ Богъ."
Numb PorAR 24:23  Proferiu ainda a sua parábola, dizendo: Ai, quem viverá, quando Deus fizer isto?
Numb DutSVVA 24:23  Voorts hief hij zijn spreuk op, en zeide: Och, wie zal leven, als God dit doen zal!
Numb FarOPV 24:23  پس مثل خود را آورده، گفت: «وای! چون خدا این را می‌کند، کیست که زنده بماند؟
Numb Ndebele 24:23  Wasephakamisa umfanekiso wakhe wathi: Maye, ngubani ozaphila nxa uNkulunkulu esenza lokhu?
Numb PorBLivr 24:23  Todavia tomou sua parábola, e disse: Ai! quem viverá quando fizer Deus estas coisas?
Numb Norsk 24:23  Så tok han igjen til å kvede og sa: Ve! Hvem skal bli i live når Gud lar dette skje?
Numb SloChras 24:23  In poprime govor svoj in reče: Gorje, kdo bo živel, kadar Bog mogočni to stori?
Numb Northern 24:23  Bilam gələcəkdən xəbər verməyə belə davam etdi: «Vay, Allah bunu etdiyi zaman kim yaşaya biləcək?
Numb GerElb19 24:23  Und er hob seinen Spruch an und sprach: Wehe! Wer wird am Leben bleiben, sobald Gott dieses herbeiführt?
Numb LvGluck8 24:23  Un viņš sāka savu teikumu teikt un sacīja: Ak vai! Kas dzīvos, kad tas stiprais Dievs to darīs?
Numb PorAlmei 24:23  E, alçando ainda a sua parabola, disse: Ai, quem viverá, quando Deus fizer isto?
Numb ChiUn 24:23  巴蘭又題起詩歌說:哀哉! 神行這事,誰能得活?
Numb SweKarlX 24:23  Och han hof åter upp sitt tal, och sade: Ack! ho må lefva, när Gud detta göra skall?
Numb SPVar 24:23  וישא משלו ויאמר אוי מי יחיה משמו אל
Numb FreKhan 24:23  Il proféra encore son oracle et il dit: "Hélas! Qui peut vivre quand Dieu ne l’a pas voulu?
Numb FrePGR 24:23  Et il prononça son oracle et dit : Hélas ! qui vivra, quand Il fera ces choses ?…
Numb PorCap 24:23  Pronunciou o seu oráculo, e disse: «Ai de quem viver, quando Deus o realizar!
Numb JapKougo 24:23  彼はまたこの託宣を述べた。「ああ、神が定められた以上、だれが生き延びることができよう。
Numb GerTextb 24:23  Dann trug er folgenden Spruch vor: Weh, wer wird leben bleiben, wenn Gott Solches verhängt!
Numb Kapingam 24:23  Balaam ga-helekai-aga labelaa nnelekai kokohp aanei: “Goodou koai ala e-dagabuli i-bahi-i-ngeia?
Numb SpaPlate 24:23  Prosiguió su oráculo, y dijo: “¡Ay! ¿quién subsistirá cuando Dios lo ponga por obra?
Numb WLC 24:23  וַיִּשָּׂ֥א מְשָׁל֖וֹ וַיֹּאמַ֑ר א֕וֹי מִ֥י יִחְיֶ֖ה מִשֻּׂמ֥וֹ אֵֽל׃
Numb LtKBB 24:23  Ir kas išliks gyvas, kai Dievas visa tai darys?
Numb Bela 24:23  І прамовіў прыпавесьць сваю і сказаў: гора, хто ацалее, калі навядзе гэта Бог!
Numb GerBoLut 24:23  Und hub abermal an seinen Spruch und sprach: Ach, wer wird leben, wenn Gott solches tun wird?
Numb FinPR92 24:23  Bileam lausui vielä nämä sanat: -- Voi, keitä ovat nuo, joiden laumat tulevat pohjoisesta,
Numb SpaRV186 24:23  Ítem, tomó su parábola, y dijo: Ay! ¿quién vivirá, cuando pusiere estas cosas Dios?
Numb NlCanisi 24:23  Hij vervolgde zijn orakel en sprak: Wee, wie zal leven, als God het voltrekt?
Numb GerNeUe 24:23  Und weiter sagte Bileam: "Wehe, wer bleibt dann am Leben, wenn Gott das tut?
Numb UrduGeo 24:23  ایک اَور دفعہ اُس نے بات کی، ”ہائے، کون زندہ رہ سکتا ہے جب اللہ یوں کرے گا؟
Numb AraNAV 24:23  ثُمَّ تَنَبَّأَ قَائِلاً: «مَنْ لَهُ طَاقَةٌ عَلَى الْعَيْشِ حِينَ يُجْرِي الرَّبُّ ذَلِكَ؟
Numb ChiNCVs 24:23  巴兰又作歌,说:“哀哉, 神决定这事,谁能得活呢?
Numb ItaRive 24:23  Poi pronunziò di nuovo il suo oracolo e disse: "Ahimè! Chi sussisterà quando Iddio avrà stabilito colui?
Numb Afr1953 24:23  Verder het hy sy spreuk aangehef en gesê: Wee, wie sal lewe as God dít beskik?
Numb RusSynod 24:23  И произнес притчу свою, и сказал: «Горе, кто уцелеет, когда наведет это Бог!
Numb UrduGeoD 24:23  एक और दफ़ा उसने बात की, “हाय, कौन ज़िंदा रह सकता है जब अल्लाह यों करेगा?
Numb TurNTB 24:23  Balam bildirisini iletmeyi sürdürdü: “Ah, bunu yapan Tanrı'ysa, Kim sağ kalabilir?
Numb DutSVV 24:23  Voorts hief hij zijn spreuk op, en zeide: Och, wie zal leven, als God dit doen zal!
Numb HunKNB 24:23  Majd elkezdte példázatát és ismét szólt: »Jaj, ki akar élni, amikor ezt megteszi Isten?
Numb Maori 24:23  Na ka ara ano tana ki pepeha, ka mea, Aue, ko wai e ora, ina meatia tenei e te Atua?
Numb HunKar 24:23  Újra kezdé az ő példázó beszédét, és monda: Óh, ki fog élni még, a mikor véghez viszi ezt az Isten?
Numb Viet 24:23  Người còn nói lời ca mình rằng: Ôi! khi Ðức Chúa Trời đã làm các điều nầy, ai sẽ còn sống?
Numb Kekchi 24:23  Ut quixye ajcuiˈ laj Balaam: —¿Ani ta biˈ ta̱ru̱k ta̱colekˈ nak li Dios tixba̱nu li cˈaˈak re ru aˈin?
Numb Swe1917 24:23  Och han lov åter upp sin röst och kvad: »O ve! Vem skall bliva vid liv, när Gud låter detta ske?
Numb SP 24:23  וישא משלו ויאמר אוי מי יחיה משמו אל
Numb CroSaric 24:23  Opet poče svoju pjesmu i reče: "Narodi pomorski sabiru se sa sjevera,
Numb VieLCCMN 24:23  Và ông cất tiếng đọc câu thơ như sau :Ôi, khi Thiên Chúa ra tay, ai nào sống nổi !
Numb FreBDM17 24:23  Il continua encore à proférer à haute voix son discours sentencieux, et il dit : Malheur à celui qui vivra quand le Dieu Fort fera ces choses.
Numb FreLXX 24:23  Et ayant vu Og, il reprit son discours prophétique, et il dit : Hélas ! hélas ! qui vivra lorsque Dieu fera ces choses ?
Numb Aleppo 24:23  וישא משלו ויאמר  אוי מי יחיה משמו אל
Numb MapM 24:23  וַיִּשָּׂ֥א מְשָׁל֖וֹ וַיֹּאמַ֑ר א֕וֹי מִ֥י יִחְיֶ֖ה מִשֻּׂמ֥וֹ אֵֽל׃
Numb HebModer 24:23  וישא משלו ויאמר אוי מי יחיה משמו אל׃
Numb Kaz 24:23  Содан соң Балағам мынадай нақыл сөз айтты:«Оу, Құдай солай еткенде кім тірі жүрер,
Numb FreJND 24:23  Et il proféra son discours sentencieux, et dit : Malheur ! Qui vivra, quand ✶Dieu fera ces choses ?
Numb GerGruen 24:23  Dann hob er seinen Spruch an, also sprechend: "Weh! Wer will leben bleiben,wenn Gott dies auferlegt?"
Numb SloKJV 24:23  Vzel je njegovo prispodobo in rekel: „Ojoj, kdo bo živel, ko Bog to dela!
Numb Haitian 24:23  Balaram pran pale ankò. Li bay mesaj sa a, li di ankò: -Kilès ki va la lè Bondye va fè tou sa?
Numb FinBibli 24:23  Vihdoin piti hän puheen, ja sanoi: voi! kuka elää silloin, kuin väkevä Jumala näitä on tekevä?
Numb Geez 24:23  ወሶበ ፡ ርእዮ ፡ ለኦግ ፡ [መሰ] ለ ፡ ነገ[ሮ] ፡ ወይቤ ፡ ኦአ ፡ መኑ ፡ የሐዩ ፡ አመ ፡ ይገብሮ ፡ እግዚአብሔር ፡ ለዝንቱ ።
Numb SpaRV 24:23  Todavía tomó su parábola, y dijo: ¡Ay! ¿quién vivirá cuando hiciere Dios estas cosas?
Numb WelBeibl 24:23  Yna dyma Balaam yn rhoi'r neges yma: “Ond pwy fydd yn cael byw pan fydd Duw yn gwneud hyn?
Numb GerMenge 24:23  Dann trug er nochmals seinen Spruch folgendermaßen vor: »Wehe! Wer wird am Leben bleiben, wenn Gott dies eintreten läßt?
Numb GreVamva 24:23  Και επανέλαβε την παραβολήν αυτού και είπεν, Ω τις θέλει ζήσει, όταν ο Θεός κάμη τούτο;
Numb UkrOgien 24:23  I він виголосив свою приповістку пророчу й сказав: „О, хто ж буде жити, як зачне Бог робити оце?
Numb FreCramp 24:23  Balaam prononça son discours et dit : Hélas ! qui subsistera quand Dieu fera cela ?
Numb SrKDEkav 24:23  И опет отвори причу своју, и рече: Јаох! Ко ће бити жив кад то учини Бог!
Numb PolUGdan 24:23  Znowu rozpoczął swą przypowieść tymi słowy: Ach! Któż żyw zostanie, gdy Bóg to uczyni?
Numb FreSegon 24:23  Balaam prononça son oracle, et dit: Hélas! qui vivra après que Dieu l'aura établi?
Numb SpaRV190 24:23  Todavía tomó su parábola, y dijo: ¡Ay! ¿quién vivirá cuando hiciere Dios estas cosas?
Numb HunRUF 24:23  Megint példabeszédbe kezdett, és ezt mondta: Ó jaj, ki élhet tovább, mint ahogy Isten megszabta?
Numb DaOT1931 24:23  Derpaa fremsatte han sit Sprog: Ve! Hvo bliver i Live, naar Gud lader det ske!
Numb TpiKJPB 24:23  Na em i kisim i go antap tok piksa bilong em, na tok, Sori tru, husat bai stap laip taim God i wokim dispela!
Numb DaOT1871 24:23  Og han tog til sit Sprog og sagde: Ve! hvo skal blive ved Live, naar Gud beskikker det?
Numb FreVulgG 24:23  Il prophétisa encore en disant : Hélas ! qui vivra quand Dieu fera ces choses ?
Numb PolGdans 24:23  Znowu zaczął przypowieść swoję, i rzekł: Ach! któż będzie żyw, gdy to uczyni Bóg?
Numb JapBungo 24:23  彼亦この歌をのべて云く嗟神これを爲たまはん時は誰か生ることを得ん
Numb GerElb18 24:23  Und er hob seinen Spruch an und sprach: Wehe! Wer wird am Leben bleiben, sobald Gott dieses herbeiführt?