Numb
|
RWebster
|
24:22 |
Nevertheless the Kenite shall be wasted, until Asshur shall carry thee away captive.
|
Numb
|
NHEBJE
|
24:22 |
Nevertheless Kain shall be wasted, until Asshur carries you away captive."
|
Numb
|
SPE
|
24:22 |
Nevertheless the Kenite shall be wasted, until Asshur shall carry thee away captive.
|
Numb
|
ABP
|
24:22 |
and if it be to Beor a nest of astuteness, the Assyrians shall capture you.
|
Numb
|
NHEBME
|
24:22 |
Nevertheless Kain shall be wasted, until Asshur carries you away captive."
|
Numb
|
Rotherha
|
24:22 |
Yet shall it be for destruction, O Kain,—How long shall Assyria hold thee captive?
|
Numb
|
LEB
|
24:22 |
Nevertheless, the Kenite will be burned; how long will Asshur keep you captive?”
|
Numb
|
RNKJV
|
24:22 |
Nevertheless the Kenite shall be wasted, until Asshur shall carry thee away captive.
|
Numb
|
Jubilee2
|
24:22 |
because the Kenite shall be thrown out, when Asshur shall carry thee away captive.
|
Numb
|
Webster
|
24:22 |
Nevertheless, the Kenite shall be wasted, until Asher shall carry thee away captive.
|
Numb
|
Darby
|
24:22 |
But the Kenite shall be consumed, until Asshur shall carry thee away captive.
|
Numb
|
ASV
|
24:22 |
Nevertheless Kain shall be wasted, Until Asshur shall carry thee away captive.
|
Numb
|
LITV
|
24:22 |
But the Kenites shall be consumed, until Assyria shall carry you away.
|
Numb
|
Geneva15
|
24:22 |
Neuerthelesse, the Kenite shalbe spoyled vntill Asshur cary thee away captiue.
|
Numb
|
CPDV
|
24:22 |
and you will be elect among the stock of Kain, how long will you be able to remain? For Assur shall take you captive.”
|
Numb
|
BBE
|
24:22 |
But still the Kenites will be wasted, till Asshur takes you away prisoner.
|
Numb
|
DRC
|
24:22 |
And thou be chosen of the stock of Cin, how long shalt thou be able to continue? For Assur shall take thee captive.
|
Numb
|
GodsWord
|
24:22 |
But it is destined to be burned, you descendants of Cain, when Assyria takes you as prisoners of war."
|
Numb
|
JPS
|
24:22 |
Nevertheless Kain shall be wasted; How long? Asshur shall carry thee away captive.
|
Numb
|
KJVPCE
|
24:22 |
Nevertheless the Kenite shall be wasted, until Asshur shall carry thee away captive.
|
Numb
|
NETfree
|
24:22 |
Nevertheless the Kenite will be consumed. How long will Asshur take you away captive?"
|
Numb
|
AB
|
24:22 |
and though Beor should have a skillfully contrived hiding place, the Assyrians shall carry you away captive.
|
Numb
|
AFV2020
|
24:22 |
But the Kenites shall be wasted when Assyria shall carry you away captive."
|
Numb
|
NHEB
|
24:22 |
Nevertheless Kain shall be wasted, until Asshur carries you away captive."
|
Numb
|
NETtext
|
24:22 |
Nevertheless the Kenite will be consumed. How long will Asshur take you away captive?"
|
Numb
|
UKJV
|
24:22 |
Nevertheless the Kenite shall be wasted, until Asshur shall carry you away captive.
|
Numb
|
KJV
|
24:22 |
Nevertheless the Kenite shall be wasted, until Asshur shall carry thee away captive.
|
Numb
|
KJVA
|
24:22 |
Nevertheless the Kenite shall be wasted, until Asshur shall carry thee away captive.
|
Numb
|
AKJV
|
24:22 |
Nevertheless the Kenite shall be wasted, until Asshur shall carry you away captive.
|
Numb
|
RLT
|
24:22 |
Nevertheless the Kenite shall be wasted, until Asshur shall carry thee away captive.
|
Numb
|
MKJV
|
24:22 |
But the Kenites shall be wasted until Assyria shall carry you away captive.
|
Numb
|
YLT
|
24:22 |
But the Kenite is for a burning; Till when doth Asshur keep thee captive?'
|
Numb
|
ACV
|
24:22 |
Nevertheless Kain shall be wasted, until Asshur shall carry thee away captive.
|
Numb
|
PorBLivr
|
24:22 |
Que os queneus serão expulsos, Quando Assur te levará cativo.
|
Numb
|
Mg1865
|
24:22 |
Kanefa ho ringana Kaina, alohan’ ny hamaboan’ i Asyra anao.
|
Numb
|
FinPR
|
24:22 |
Mutta sittenkin Kain hävitetään: ei aikaakaan, niin Assur vie sinut vangiksi."
|
Numb
|
FinRK
|
24:22 |
Kuitenkin Kain hävitetään. Ei aikaakaan, niin Assur vie sinut vangiksi.”
|
Numb
|
ChiSB
|
24:22 |
但刻尼人仍要被毀滅,到何時亞述才將你擄去﹖」
|
Numb
|
CopSahBi
|
24:22 |
ⲁⲩⲱ ⲉⲩϣⲁⲛϣⲱⲡⲉ ⲛⲃⲉⲱⲣ ⲛϭⲓ ϩⲉⲛϣⲏⲣⲉ ⲙⲡⲁⲛⲟⲩⲣⲅⲟⲥ ⲛⲁⲥⲥⲩⲣⲓⲟⲥ ⲛⲁⲁⲓⲭⲙⲁⲗⲱⲧⲉⲩⲉ ⲙⲙⲟⲕ
|
Numb
|
ChiUns
|
24:22 |
然而基尼必至衰微,直到亚述把你掳去。
|
Numb
|
BulVeren
|
24:22 |
Но кенейците ще бъдат изтребени, докато Асур те отведе в плен.
|
Numb
|
AraSVD
|
24:22 |
لَكِنْ يَكُونُ قَايِنُ لِلدَّمَارِ. حَتَّى مَتَى يَسْتَأْسِرُكَ أَشُّورُ؟».
|
Numb
|
SPDSS
|
24:22 |
. . . . . . . . .
|
Numb
|
Esperant
|
24:22 |
Sed ruinigita estos Kain, Baldaŭ Aŝur vin kaptos.
|
Numb
|
ThaiKJV
|
24:22 |
แต่อย่างไรก็ตามคนเคไนต์ก็ต้องถูกกวาดล้าง อีกนานเท่าใดเล่า พวกอัสชูรจะมากวาดเจ้าไปเป็นเชลย”
|
Numb
|
OSHB
|
24:22 |
כִּ֥י אִם־יִהְיֶ֖ה לְבָ֣עֵֽר קָ֑יִן עַד־מָ֖ה אַשּׁ֥וּר תִּשְׁבֶּֽךָּ׃
|
Numb
|
SPMT
|
24:22 |
כי אם יהיה לבער קין עד מה אשור תשבך
|
Numb
|
BurJudso
|
24:22 |
သို့သော်လည်း အာရှုရိမင်းသည် သိမ်းယူ၍ မသွားမှီတိုင်အောင်၊ ကေနိအမျိုးသည် အမျက်ကို ခံရလိမ့် မည်ဟု မြွက်ဆို၏။
|
Numb
|
FarTPV
|
24:22 |
امّا قینیان از بین میروند و لشکر نیرومند آشوریان، شما را به اسارت میبرد.»
|
Numb
|
UrduGeoR
|
24:22 |
Lekin tū tabāh ho jāegā jab Asūr tujhe giriftār karegā.”
|
Numb
|
SweFolk
|
24:22 |
Likväl ska Kain skövlas när Assur för dig bort i fångenskap.”
|
Numb
|
GerSch
|
24:22 |
aber du wirst, o Kain, verwüstet werden! Wie lange geht es noch, bis dich Assur gefangen nimmt?
|
Numb
|
TagAngBi
|
24:22 |
Gayon ma'y mawawasak ang Cain, Hanggang sa ikaw ay madalang bihag ng Assur.
|
Numb
|
FinSTLK2
|
24:22 |
Mutta sittenkin Kain hävitetään: ei aikaakaan, niin Assur vie sinut vangiksi."
|
Numb
|
Dari
|
24:22 |
اما ای قَینی ها از بین می روید و لشکر نیرومند آشوریان شما را به اسارت می برد.»
|
Numb
|
SomKQA
|
24:22 |
Habase yeeshee waa laydin baabbi'in doonaa, reer Qeynow, Jeer ay reer Ashuur maxaabiis ahaan idiin kaxaystaan.
|
Numb
|
NorSMB
|
24:22 |
Men endå vert det øydelagt snart fører Assur deg av stad.»
|
Numb
|
Alb
|
24:22 |
megjithatë Keneu do të shkretohet, për deri sa Asiri do të të çojë në robëri".
|
Numb
|
KorHKJV
|
24:22 |
그럼에도 불구하고 겐 족속이 소멸되리니 마침내 앗수르가 너를 포로로 잡아가리로다, 하고
|
Numb
|
SrKDIjek
|
24:22 |
Али ће бити изагнан Кенеј; Асур ће га заробити.
|
Numb
|
Wycliffe
|
24:22 |
and schalt be chosun of the generacioun of Cyn, hou longe schalt thou mow dwelle? forsothe Assur schal take thee.
|
Numb
|
Mal1910
|
24:22 |
എങ്കിലും കേന്യന്നു നിൎമ്മൂലനാശം ഭവിക്കും; അശ്ശൂർ നിന്നെ പിടിച്ചു കൊണ്ടുപോവാൻ ഇനിയെത്ര?
|
Numb
|
KorRV
|
24:22 |
그러나 가인이 쇠미하리니 나중에는 앗수르의 포로가 되리로다 하고
|
Numb
|
Azeri
|
24:22 |
لاکئن آشورلولار سئزي اسئر آلاندا، قِنلئلر يانيب يوخ اولاجاق؟"
|
Numb
|
SweKarlX
|
24:22 |
Men du, Kain, skall varda förbränd, när Assur dig fångnan bortförer.
|
Numb
|
KLV
|
24:22 |
Nevertheless Kain DIchDaq taH wasted, until Asshur carries SoH DoH captive.”
|
Numb
|
ItaDio
|
24:22 |
Ma pur Cain sarà disertato, Infino a tanto che Assur ti meni in cattività.
|
Numb
|
RusSynod
|
24:22 |
но разорен будет Каин, и недолго до того, что Ассур уведет тебя в плен.
|
Numb
|
CSlEliza
|
24:22 |
и аще будет Веору гнездо коварства, Ассириане пленят тя.
|
Numb
|
ABPGRK
|
24:22 |
και εάν γένηται τω Βεώρ νοσσιά πανουργίας Ασσύριοι αιχμαλωτεύσουσί σε
|
Numb
|
FreBBB
|
24:22 |
Toutefois le Kénien ira se consumant ; Jusqu'à quand ? Assur t'emmènera en captivité.
|
Numb
|
LinVB
|
24:22 |
Ata bongo, bato bakoya kotumba yo na móto, mpe bato ba Asur bakoya kokanga bino o boombo. »
|
Numb
|
HunIMIT
|
24:22 |
de mégis kiirtandó lesz Káin; meddig tart? Ássúr fogságba visz téged.
|
Numb
|
ChiUnL
|
24:22 |
雖然、基尼必將衰微、終爲亞述所虜、
|
Numb
|
VietNVB
|
24:22 |
Thế nhưng Kên sẽ bị tàn pháKhi A-sua bắt ngươi lưu đầy.
|
Numb
|
LXX
|
24:22 |
καὶ ἐὰν γένηται τῷ Βεωρ νεοσσιὰ πανουργίας Ἀσσύριοί σε αἰχμαλωτεύσουσιν
|
Numb
|
CebPinad
|
24:22 |
Bisan pa niana ang Cinehanon igasalikway, Hangtud nga si Asur magadala kanimo sa pagkabinihag.
|
Numb
|
RomCor
|
24:22 |
Dar Cain va fi pustiit, Până ce te va lua prins Asur.”
|
Numb
|
Pohnpeia
|
24:22 |
ahpw kumwail, mehn Ken, kumwail pahn mwomwla ni ahnsou mehn Asiria kan pahn kaloweikumwaildi.”
|
Numb
|
HunUj
|
24:22 |
Mégis megsemmisül Kain, amikor fogságba viszi Assúr.
|
Numb
|
GerZurch
|
24:22 |
und doch ist Kain dem Verderben verfallen - / wie lange noch, so führt dich Assur in Gefangenschaft!
|
Numb
|
GerTafel
|
24:22 |
Jedoch Kain wird zum Brande sein. Wie lange, so wird Assur dich gefangennehmen.
|
Numb
|
RusMakar
|
24:22 |
Богъ ведетъ ихъ изъ Египта, быстрота буйвола у нихъ.
|
Numb
|
PorAR
|
24:22 |
todavia será o quenita assolado, até que Assur te leve por prisioneiro.
|
Numb
|
DutSVVA
|
24:22 |
Evenwel zal Kaïn verteerd worden, totdat u Assur gevankelijk wegvoeren zal!
|
Numb
|
FarOPV
|
24:22 |
لیکن قاین تباه خواهد شد، تا وقتی که آشور تو را به اسیری ببرد.»
|
Numb
|
Ndebele
|
24:22 |
Kanti-ke uKhayini uzachithwa, aze akuthumbe uAshuri.
|
Numb
|
PorBLivr
|
24:22 |
Que os queneus serão expulsos, Quando Assur te levará cativo.
|
Numb
|
Norsk
|
24:22 |
men enda skal Kain bli ødelagt når Assur fører dig bort i fangenskap.
|
Numb
|
SloChras
|
24:22 |
A vendar bo Kenejec iztrebljen! Doklej še? Asur te popelje ujetega.
|
Numb
|
Northern
|
24:22 |
Amma, ey Qenlilər, Aşşurlular sizi əsir alanda Yanıb yox olacaqsınız».
|
Numb
|
GerElb19
|
24:22 |
doch der Keniter soll vertilgt werden, bis Assur dich gefangen wegführt. -
|
Numb
|
LvGluck8
|
24:22 |
Tomēr Kains taps sadedzināts. Cik ilgi būs, tad Asurs tevi vedīs cietumā.
|
Numb
|
PorAlmei
|
24:22 |
Todavia o quenita será consumido, até que Assur te leve por prisioneiro.
|
Numb
|
ChiUn
|
24:22 |
然而基尼必至衰微,直到亞述把你擄去。
|
Numb
|
SweKarlX
|
24:22 |
Men du, Kain, skall varda förbränd, när Assur dig fångnan bortförer.
|
Numb
|
SPVar
|
24:22 |
כי אם יהיה לבער קין עד מאשור תשבך
|
Numb
|
FreKhan
|
24:22 |
Car, s’il est consumé, ô Kénéen, en combien peu de temps Assur te fera captif!"
|
Numb
|
FrePGR
|
24:22 |
Mais Kain est voué à la ruine : Quelle sera sa durée ? Assur te fera prisonnier.
|
Numb
|
PorCap
|
24:22 |
Mas até esse ninho será queimado quando Assur te levar cativo.»
|
Numb
|
JapKougo
|
24:22 |
しかし、カインは滅ぼされるであろう。アシュルはいつまでお前を捕虜とするであろうか」。
|
Numb
|
GerTextb
|
24:22 |
Und doch ist Kain dem Untergang verfallen: Wie lange noch, so führt dich Assur in Gefangenschaft!
|
Numb
|
Kapingam
|
24:22 |
Goodou digau Kenite, goodou ga-hagahuaidu i-di madagoaa digau Assyria ma-ga-haga-magedaa goodou.”
|
Numb
|
SpaPlate
|
24:22 |
Tiempo vendrá, y Asur te llevará cautivo.”
|
Numb
|
WLC
|
24:22 |
כִּ֥י אִם־יִהְיֶ֖ה לְבָ֣עֵֽר קָ֑יִן עַד־מָ֖ה אַשּׁ֥וּר תִּשְׁבֶּֽךָּ׃
|
Numb
|
LtKBB
|
24:22 |
Bet ir jūs, kainitai, būsite išsklaidyti, jūsų palikuonis Ašūras ištrems.
|
Numb
|
Bela
|
24:22 |
але спустошаны будзе Каін, і неўзабаве Асур паняволіць цябе.
|
Numb
|
GerBoLut
|
24:22 |
Aber, o Kain, du wirst verbrannt werden, wenn Assur dich gefangen wegfuhren wird.
|
Numb
|
FinPR92
|
24:22 |
Kuitenkin Kainin perii tuho; ei aikaakaan, niin Assur vie sinut vankeuteen.
|
Numb
|
SpaRV186
|
24:22 |
Que el Cineo será echado, cuando Assur te llevará cautivo.
|
Numb
|
NlCanisi
|
24:22 |
Toch zal Kaïn worden verwoest: Wanneer voert Assjoer u weg?
|
Numb
|
GerNeUe
|
24:22 |
Doch es wird der Verwüstung verfallen, / wenn Assyrien dich in Gefangenschaft führt."
|
Numb
|
UrduGeo
|
24:22 |
لیکن تُو تباہ ہو جائے گا جب اسور تجھے گرفتار کرے گا۔“
|
Numb
|
AraNAV
|
24:22 |
وَإِنَّمَا سَتُدَمَّرُونَ عِنْدَمَا يَطْرُدُكُمُ الأَشُّورِيُّونَ».
|
Numb
|
ChiNCVs
|
24:22 |
但基尼必被毁灭;亚述要到几时才把你掳去呢?”
|
Numb
|
ItaRive
|
24:22 |
nondimeno, il Keneo dovrà essere devastato, finché l’Assiro ti meni in cattività".
|
Numb
|
Afr1953
|
24:22 |
Ewenwel sal Kain tot verwoesting wees. Hoe lank nog? Assur sal jou as gevangene wegvoer.
|
Numb
|
RusSynod
|
24:22 |
но разорен будет Каин, и недолго до того, что Ассур уведет тебя в плен».
|
Numb
|
UrduGeoD
|
24:22 |
लेकिन तू तबाह हो जाएगा जब असूर तुझे गिरिफ़्तार करेगा।”
|
Numb
|
TurNTB
|
24:22 |
Ama, ey Kenliler, Asurlular sizi tutsak edince, Yanıp yok olacaksınız.”
|
Numb
|
DutSVV
|
24:22 |
Evenwel zal Kain verteerd worden, totdat u Assur gevankelijk wegvoeren zal!
|
Numb
|
HunKNB
|
24:22 |
s választottja leszel is Kain nemzetségének. Meddig maradhatsz meg? Asszúr ugyanis fogságba visz téged.«
|
Numb
|
Maori
|
24:22 |
He ahakoa ra ka pau te Keni: a, whakaraua noatia koe e Ahiria.
|
Numb
|
HunKar
|
24:22 |
Mégis el fog pusztulni Kain; a míg Assur téged fogva viszen.
|
Numb
|
Viet
|
24:22 |
Nhưng Ca-in sẽ bị hư nát, Cho đến khi A-su-rơ bắt dẫn tù ngươi.
|
Numb
|
Kekchi
|
24:22 |
Abanan eb laj Asiria teˈnumta̱k saˈ e̱be̱n la̱ex aj ceneo ut texcˈam chi pre̱xil, chan.
|
Numb
|
Swe1917
|
24:22 |
Likväl skall Kain bliva utrotad; ja, Assur skall omsider föra dig i fångenskap.»
|
Numb
|
SP
|
24:22 |
כי אם יהיה לבער קין עד . מאשור תשבך
|
Numb
|
CroSaric
|
24:22 |
Al' gnijezdo pripada Beoru; dokle ćeš Ašuru robovati?"
|
Numb
|
VieLCCMN
|
24:22 |
Nhưng Ca-in sẽ phải tiêu vong, ngươi sẽ bị Át-sua cầm tù, biết đến khi nao ?
|
Numb
|
FreBDM17
|
24:22 |
Toutefois Kaïn sera ravagé, jusqu’à ce qu’Assur te mène en captivité.
|
Numb
|
FreLXX
|
24:22 |
Quand même des enfants de fourberie naîtraient pour Béor, Assur t'emmènera captif.
|
Numb
|
Aleppo
|
24:22 |
כי אם יהיה לבער קין—עד מה אשור תשבך
|
Numb
|
MapM
|
24:22 |
כִּ֥י אִם־יִהְיֶ֖ה לְבָ֣עֵֽר קָ֑יִן עַד־מָ֖ה אַשּׁ֥וּר תִּשְׁבֶּֽךָּ׃
|
Numb
|
HebModer
|
24:22 |
כי אם יהיה לבער קין עד מה אשור תשבך׃
|
Numb
|
Kaz
|
24:22 |
Алайда, кендіктер, сендер қырыласыңдар,Ассурға көп кешікпей тұтқын боласыңдар».
|
Numb
|
FreJND
|
24:22 |
Toutefois le Kénien doit être consumé, jusqu’à ce qu’Assur t’emmène captif.
|
Numb
|
GerGruen
|
24:22 |
Und doch wird Kain ein Weideplatz.Wie lange noch, bis weggeführt dich Assur?"
|
Numb
|
SloKJV
|
24:22 |
Vendar bo Kenéjec opustošen, dokler te Asúr ne bo odvedel ujetega.“
|
Numb
|
Haitian
|
24:22 |
Men, wè pa wè, moun Kayen yo la pou yo fini mal. Peyi Lasiri va depòte yo.
|
Numb
|
FinBibli
|
24:22 |
Vaan sinä Kain poltetaan, siihenasti kuin Assur vie sinun vankina pois.
|
Numb
|
Geez
|
24:22 |
ወለእመሂ ፡ ኮነ ፡ ለቤዖር ፡ እጕለ ፡ ጕሕሉት ፡ አሲርየ ፡ ይጼውወከ ።
|
Numb
|
SpaRV
|
24:22 |
Que el Cineo será echado, cuando Assur te llevará cautivo.
|
Numb
|
WelBeibl
|
24:22 |
Ond bydd Cain yn cael ei lyncu pan fydd Asyria'n ei gymryd yn gaeth.”
|
Numb
|
GerMenge
|
24:22 |
gleichwohl ist Kain dem Untergang geweiht: wie lange noch, so führt Assur dich in Gefangenschaft!«
|
Numb
|
GreVamva
|
24:22 |
πλην ο Κεναίος θέλει καταπορθηθή, εωσού σε φέρη αιχμάλωτον ο Ασσούρ.
|
Numb
|
UkrOgien
|
24:22 |
Але ви́гублений буде Каїн, незаба́ром Ашшу́р поневолить тебе!“
|
Numb
|
FreCramp
|
24:22 |
Toutefois le Cinéen ira se consumant ; jusqu'à quand ? Assur l'emmènera en captivité.
|
Numb
|
SrKDEkav
|
24:22 |
Али ће бити изагнан Кенеј; Асур ће га заробити.
|
Numb
|
PolUGdan
|
24:22 |
A jednak Kenita będzie spustoszony, aż Aszszur weźmie cię w niewolę.
|
Numb
|
FreSegon
|
24:22 |
Mais le Kénien sera chassé, Quand l'Assyrien t'emmènera captif.
|
Numb
|
SpaRV190
|
24:22 |
Que el Cineo será echado, cuando Assur te llevará cautivo.
|
Numb
|
HunRUF
|
24:22 |
Mégis megsemmisül Kain, amikor fogságba viszi Assúr.
|
Numb
|
DaOT1931
|
24:22 |
Kain er dog hjemfalden til Undergang! Hvor længe? Assur skal føre dig bort!
|
Numb
|
TpiKJPB
|
24:22 |
Tasol man Ken bai pinis nating, inap long Asur bai karim yu i go kalabus.
|
Numb
|
DaOT1871
|
24:22 |
Thi mon Kain skal hjemfalde til, Undergang, indtil Assur fører dig i Fangenskab?
|
Numb
|
FreVulgG
|
24:22 |
et que vous ayez été choisis de la race de Cin, combien de temps pourrez-vous subsister ? Car l’Assyrien s’emparera de toi.
|
Numb
|
PolGdans
|
24:22 |
Wszakże spustoszony będzie Kenejczyk, aż cię Assur zaprowadzi do więzienia.
|
Numb
|
JapBungo
|
24:22 |
然どカインは亡て終にアッスリアの爲に擄へ移されん
|
Numb
|
GerElb18
|
24:22 |
doch der Keniter soll vertilgt werden, bis Assur dich gefangen wegführt. -
|