Numb
|
RWebster
|
29:40 |
And Moses told the children of Israel according to all that the LORD commanded Moses.
|
Numb
|
NHEBJE
|
29:40 |
Moses told the children of Israel according to all that Jehovah commanded Moses.
|
Numb
|
ABP
|
29:40 |
And Moses spoke to the sons of Israel concerning all as many things as the lord gave charge to Moses.
|
Numb
|
NHEBME
|
29:40 |
Moses told the children of Israel according to all that the Lord commanded Moses.
|
Numb
|
Rotherha
|
29:40 |
So Moses told the sons of Israel,—According to all that Yahweh commanded Moses.
|
Numb
|
LEB
|
29:40 |
So Moses said to the ⌞Israelites⌟ in accordance with all that Yahweh commanded Moses.
|
Numb
|
RNKJV
|
29:40 |
And Moses told the children of Israel according to all that יהוה commanded Moses.
|
Numb
|
Jubilee2
|
29:40 |
And Moses told the sons of Israel according to all that the LORD had commanded Moses.:
|
Numb
|
Webster
|
29:40 |
And Moses told the children of Israel according to all that the LORD commanded Moses.
|
Numb
|
Darby
|
29:40 |
And Moses told the children of Israel according to all that Jehovah had commanded Moses.
|
Numb
|
ASV
|
29:40 |
And Moses told the children of Israel according to all that Jehovah commanded Moses.
|
Numb
|
LITV
|
29:40 |
And Moses spoke to the sons of Israel according to all that Jehovah had commanded Moses.
|
Numb
|
BBE
|
29:40 |
So Moses gave the children of Israel all these directions as the Lord had given him orders.
|
Numb
|
GodsWord
|
29:40 |
Moses told the Israelites everything the LORD had commanded him.
|
Numb
|
KJVPCE
|
29:40 |
And Moses told the children of Israel according to all that the Lord commanded Moses.
|
Numb
|
NETfree
|
29:40 |
So Moses told the Israelites everything, just as the LORD had commanded him.
|
Numb
|
AB
|
29:40 |
And Moses spoke to the children of Israel according to all that the Lord commanded Moses.
|
Numb
|
AFV2020
|
29:40 |
And Moses told the children of Israel according to all that the LORD commanded Moses.
|
Numb
|
NHEB
|
29:40 |
Moses told the children of Israel according to all that the Lord commanded Moses.
|
Numb
|
NETtext
|
29:40 |
So Moses told the Israelites everything, just as the LORD had commanded him.
|
Numb
|
UKJV
|
29:40 |
And Moses told the children of Israel according to all that the LORD commanded Moses.
|
Numb
|
KJV
|
29:40 |
And Moses told the children of Israel according to all that the Lord commanded Moses.
|
Numb
|
KJVA
|
29:40 |
And Moses told the children of Israel according to all that the Lord commanded Moses.
|
Numb
|
AKJV
|
29:40 |
And Moses told the children of Israel according to all that the LORD commanded Moses.
|
Numb
|
RLT
|
29:40 |
And Moses told the children of Israel according to all that Yhwh commanded Moses.
|
Numb
|
MKJV
|
29:40 |
And Moses told the sons of Israel according to all that the LORD commanded Moses.
|
Numb
|
YLT
|
29:40 |
And Moses saith unto the sons of Israel according to all that Jehovah hath commanded Moses.
|
Numb
|
ACV
|
29:40 |
And Moses told the sons of Israel according to all that Jehovah commanded Moses.
|
Numb
|
PorBLivr
|
29:40 |
E Moisés disse aos filhos de Israel, conforme tudo o que o SENHOR lhe havia mandado.
|
Numb
|
FinPR
|
29:40 |
{30:1} Ja Mooses puhui israelilaisille kaiken, mitä Herra oli Mooseksen käskenyt puhua.
|
Numb
|
CopSahBi
|
29:40 |
|
Numb
|
ChiUns
|
29:40 |
于是,摩西照耶和华所吩咐他的一切话告诉以色列人。
|
Numb
|
BulVeren
|
29:40 |
И Мойсей говори на израилевите синове според всичко, което ГОСПОД заповяда на Мойсей.
|
Numb
|
AraSVD
|
29:40 |
فَكَلَّمَ مُوسَى بَنِي إِسْرَائِيلَ حَسَبَ كُلِّ مَا أَمَرَ بِهِ ٱلرَّبُّ مُوسَى.
|
Numb
|
Esperant
|
29:40 |
Kaj Moseo raportis al la Izraelidoj konforme al ĉio, kion la Eternulo ordonis al Moseo.
|
Numb
|
ThaiKJV
|
29:40 |
และโมเสสได้บอกคนอิสราเอลตามที่พระเยโฮวาห์ได้ทรงบัญชาท่านไว้ทุกประการ
|
Numb
|
BurJudso
|
29:40 |
ထိုသို့မောရှေသည်၊ မိမိအား ထာဝရဘုရား မှာထားတော်မူ သမျှတို့ကို၊ ဣသရေလအမျိုးသားတို့အား ဆင့်ဆိုလေ၏။
|
Numb
|
FarTPV
|
29:40 |
موسی همهٔ این فرامین را که خداوند به او داد، به اطّلاع مردم رساند.
|
Numb
|
UrduGeoR
|
29:40 |
Mūsā ne Rab kī yih tamām hidāyāt Isrāīliyoṅ ko batā dīṅ.
|
Numb
|
TagAngBi
|
29:40 |
At isinaysay ni Moises sa mga anak ni Israel, ayon sa lahat ng iniutos ng Panginoon kay Moises.
|
Numb
|
Dari
|
29:40 |
موسی همۀ این هدایات را که خداوند به او داد به اطلاع مردم رساند.
|
Numb
|
SomKQA
|
29:40 |
Oo Muuse wuxuu reer binu Israa'iil u sheegay kulli wixii Rabbigu Muuse ku amray oo dhan.
|
Numb
|
Alb
|
29:40 |
Dhe Moisiu u referoi bijve të Izraelit të gjitha ato që Zoti i kishte urdhëruar.
|
Numb
|
KorHKJV
|
29:40 |
모세가 주께서 모세에게 명령하신 모든 것에 따라 이스라엘 자손에게 고하니라.
|
Numb
|
Mal1910
|
29:40 |
യഹോവ മോശെയോടു കല്പിച്ചതു ഒക്കെയും മോശെ യിസ്രായേൽമക്കളോടു പറഞ്ഞു.
|
Numb
|
KorRV
|
29:40 |
모세가 여호와께서 자기로 명하신 모든 일을 이스라엘 자손에게 고하니라
|
Numb
|
Azeri
|
29:40 |
موسا ربّئن اونا امر اتدئيي هر شيي ائسرايئل اؤولادلارينا بئلدئردي.
|
Numb
|
KLV
|
29:40 |
Moses ja'ta' the puqpu' vo' Israel according Daq Hoch vetlh joH'a' ra'ta' Moses.
|
Numb
|
ItaDio
|
29:40 |
E Mosè parlò a’ figliuoli d’Israele, secondo tutto ciò che il Signore gli avea comandato.
|
Numb
|
ABPGRK
|
29:40 |
και ελάλησε Μωυσής τοις υιοίς Ισραήλ κατά πάντα όσα ενετείλατο κύριος τω Μωυσή
|
Numb
|
FreBBB
|
29:40 |
Et Moïse parla aux chefs des tribus d'Israël selon tout ce que l'Eternel avait ordonné à Moïse.
|
Numb
|
ChiUnL
|
29:40 |
摩西告以色列族、俱循耶和華所命、
|
Numb
|
VietNVB
|
29:40 |
Môi-se truyền lại cho người Y-sơ-ra-ên mọi điều CHÚA phán bảo.
|
Numb
|
CebPinad
|
29:40 |
Ug si Moises misugilon sa mga anak sa Israel sumala sa tanang mga butang nga gisugo ni Jehova kang Moises.
|
Numb
|
RomCor
|
29:40 |
Moise a spus copiilor lui Israel tot ce-i poruncise Domnul.
|
Numb
|
Pohnpeia
|
29:40 |
Moses eri patohwanohng mehn Israel ko mekoaros me KAUN-O mahsanihong.
|
Numb
|
PorAR
|
29:40 |
Falou, pois, Moisés aos filhos de Israel, conforme tudo o que o Senhor lhe ordenara.
|
Numb
|
DutSVVA
|
29:40 |
En Mozes sprak tot de kinderen Israëls naar al wat de Heere Mozes geboden had.
|
Numb
|
FarOPV
|
29:40 |
پس برحسب هرآنچه خداوند به موسیامر فرموده بود، موسی بنیاسرائیل را اعلام نمود.
|
Numb
|
Ndebele
|
29:40 |
UMozisi wasekhuluma ebantwaneni bakoIsrayeli njengakho konke iNkosi emlaye ngakho uMozisi.
|
Numb
|
PorBLivr
|
29:40 |
E Moisés disse aos filhos de Israel, conforme tudo o que o SENHOR lhe havia mandado.
|
Numb
|
Norsk
|
29:40 |
Og Moses sa dette til Israels barn, i ett og alt som Herren hadde befalt ham.
|
Numb
|
SloChras
|
29:40 |
In Mojzes je sporočil sinovom Izraelovim vse, kakor je bil Gospod zapovedal Mojzesu.
|
Numb
|
Northern
|
29:40 |
Musa Rəbbin ona əmr etdiyi hər şeyi İsrail övladlarına bildirdi.
|
Numb
|
GerElb19
|
29:40 |
Und Mose redete zu den Kindern Israel nach allem, was Jehova dem Mose geboten hatte.
|
Numb
|
LvGluck8
|
29:40 |
Un Mozus sacīja Israēla bērniem visu, ko Tas Kungs Mozum bija pavēlējis.
|
Numb
|
PorAlmei
|
29:40 |
E fallou Moysés aos filhos d'Israel, conforme a tudo o que o Senhor ordenara a Moysés.
|
Numb
|
ChiUn
|
29:40 |
於是,摩西照耶和華所吩咐他的一切話告訴以色列人。
|
Numb
|
FrePGR
|
29:40 |
Et Moïse parla aux enfants d'Israël conformément à tous les ordres que l'Eternel avait donnés à Moïse.
|
Numb
|
JapKougo
|
29:40 |
モーセは主が命じられた事をことごとくイスラエルの人々に告げた。
|
Numb
|
Kapingam
|
29:40 |
Malaa, Moses ga-hagi-anga nia mee huogodoo a Dimaadua ala ne-hagi-anga gi-deia.
|
Numb
|
LtKBB
|
29:40 |
Mozė perdavė izraelitams visa, ką jam Viešpats kalbėjo.
|
Numb
|
SpaRV186
|
29:40 |
Y Moisés dijo a los hijos de Israel conforme a todo lo que Jehová había mandado a Moisés.
|
Numb
|
UrduGeo
|
29:40 |
موسیٰ نے رب کی یہ تمام ہدایات اسرائیلیوں کو بتا دیں۔
|
Numb
|
AraNAV
|
29:40 |
فَأَبْلَغَ مُوسَى بَنِي إِسْرَائِيلَ جَمِيعَ مَا أَمَرَهُ بِهِ الرَّبُّ.
|
Numb
|
ChiNCVs
|
29:40 |
于是,摩西照着耶和华吩咐他的一切话,对以色列人说了。(本节在《马索拉抄本》为 30:1)
|
Numb
|
ItaRive
|
29:40 |
E Mosè riferì ai figliuoli d’Israele tutto quello che l’Eterno gli aveva ordinato.
|
Numb
|
Afr1953
|
29:40 |
En Moses het aan die kinders van Israel alles gesê net soos die HERE Moses beveel het.
|
Numb
|
UrduGeoD
|
29:40 |
मूसा ने रब की यह तमाम हिदायात इसराईलियों को बता दीं।
|
Numb
|
TurNTB
|
29:40 |
Musa RAB'bin kendisine buyurduğu her şeyi İsrailliler'e anlattı.
|
Numb
|
DutSVV
|
29:40 |
En Mozes sprak tot de kinderen Israels naar al wat de HEERE Mozes geboden had.
|
Numb
|
Maori
|
29:40 |
Na ka korerotia e Mohi ki nga tama a Iharaira nga mea katoa i whakahau ai a Ihowa ki a Mohi.
|
Numb
|
Viet
|
29:40 |
(30:1) Môi-se nói cùng dân Y-sơ-ra-ên mọi điều Ðức Giê-hô-va đã phán dặn người.
|
Numb
|
Kekchi
|
29:40 |
Ut laj Moisés quixye reheb laj Israel chixjunil joˈ quiyeheˈ re xban li Ka̱cuaˈ.
|
Numb
|
HebModer
|
29:40 |
ויאמר משה אל בני ישראל ככל אשר צוה יהוה את משה׃
|
Numb
|
SloKJV
|
29:40 |
Mojzes je Izraelovim otrokom povedal glede na vse, kar je Gospod zapovedal Mojzesu.
|
Numb
|
Haitian
|
29:40 |
Se konsa Moyiz te di pèp Izrayèl la tou sa Seyè a te ba li lòd di yo.
|
Numb
|
FinBibli
|
29:40 |
Ja Moses sanoi Israelin lapsille kaikki ne, mitä Herra hänelle käskenyt oli.
|
Numb
|
WelBeibl
|
29:40 |
Dyma Moses yn dysgu hyn i gyd i bobl Israel, yn union fel roedd yr ARGLWYDD wedi dweud wrtho.
|
Numb
|
GreVamva
|
29:40 |
Και ελάλησεν ο Μωϋσής προς τους υιούς Ισραήλ κατά πάντα όσα προσέταξεν ο Κύριος εις τον Μωϋσήν.
|
Numb
|
PolUGdan
|
29:40 |
I Mojżesz powiedział synom Izraela wszystko, co Pan mu rozkazał.
|
Numb
|
TpiKJPB
|
29:40 |
Na Moses i tokim ol pikinini bilong Isrel bilong bihainim olgeta samting BIKPELA i tok strong long Moses.
|
Numb
|
JapBungo
|
29:40 |
モーセはヱホバのモーセに命じたまへる事をことごとくイスラエルの子孫に告たり
|
Numb
|
GerElb18
|
29:40 |
Und Mose redete zu den Kindern Israel nach allem, was Jehova dem Mose geboten hatte.
|