Numb
|
RWebster
|
9:8 |
And Moses said to them, Stand still, and I will hear what the LORD will command concerning you.
|
Numb
|
NHEBJE
|
9:8 |
Moses answered them, "Wait, that I may hear what Jehovah will command concerning you."
|
Numb
|
SPE
|
9:8 |
And Moses said unto them, Stand still, and I will hear what the LORD will command concerning you.
|
Numb
|
ABP
|
9:8 |
And [2said 3to 4them 1Moses], Stand there and I will hear what the lord gives charge concerning you.
|
Numb
|
NHEBME
|
9:8 |
Moses answered them, "Wait, that I may hear what the Lord will command concerning you."
|
Numb
|
Rotherha
|
9:8 |
And Moses said unto them,—Stay, and let me hear, what Yahweh shall command concerning you!
|
Numb
|
LEB
|
9:8 |
Moses said to them, “Stay. I will hear what Yahweh commands to you.”
|
Numb
|
RNKJV
|
9:8 |
And Moses said unto them, Stand still, and I will hear what יהוה will command concerning you.
|
Numb
|
Jubilee2
|
9:8 |
And Moses said unto them, Wait, and I will hear what the LORD will command concerning you.
|
Numb
|
Webster
|
9:8 |
And Moses said to them, Stand still, and I will hear what the LORD will command concerning you.
|
Numb
|
Darby
|
9:8 |
And Moses said to them, Stay, and I will hear what Jehovah commands concerning you.
|
Numb
|
ASV
|
9:8 |
And Moses said unto them, Stay ye, that I may hear what Jehovah will command concerning you.
|
Numb
|
LITV
|
9:8 |
And Moses said to them, You wait, so that I may hear what Jehovah will command concerning you.
|
Numb
|
Geneva15
|
9:8 |
Then Moses saide vnto them, Stande still, and I will heare what the Lord will commande concerning you.
|
Numb
|
CPDV
|
9:8 |
And Moses responded to them: “Remain, so that I may consult the Lord, as to what he will rule about you.”
|
Numb
|
BBE
|
9:8 |
And Moses said to them, Do nothing till the Lord gives me directions about you.
|
Numb
|
DRC
|
9:8 |
And Moses answered them: Stay that I may consult the Lord what he will ordain concerning you.
|
Numb
|
GodsWord
|
9:8 |
Moses answered them, "Wait here until I find out what the LORD commands you to do."
|
Numb
|
JPS
|
9:8 |
And Moses said unto them: 'Stay ye, that I may hear what HaShem will command concerning you.'
|
Numb
|
KJVPCE
|
9:8 |
And Moses said unto them, Stand still, and I will hear what the Lord will command concerning you.
|
Numb
|
NETfree
|
9:8 |
So Moses said to them, "Remain here and I will hear what the LORD will command concerning you."
|
Numb
|
AB
|
9:8 |
And Moses said to them, stand there, and I will hear what command the Lord will give concerning you.
|
Numb
|
AFV2020
|
9:8 |
And Moses said to them, "You wait here, and I will hear what the LORD will command about you."
|
Numb
|
NHEB
|
9:8 |
Moses answered them, "Wait, that I may hear what the Lord will command concerning you."
|
Numb
|
NETtext
|
9:8 |
So Moses said to them, "Remain here and I will hear what the LORD will command concerning you."
|
Numb
|
UKJV
|
9:8 |
And Moses said unto them, Stand still, and I will hear what the LORD will command concerning you.
|
Numb
|
KJV
|
9:8 |
And Moses said unto them, Stand still, and I will hear what the Lord will command concerning you.
|
Numb
|
KJVA
|
9:8 |
And Moses said unto them, Stand still, and I will hear what the Lord will command concerning you.
|
Numb
|
AKJV
|
9:8 |
And Moses said to them, Stand still, and I will hear what the LORD will command concerning you.
|
Numb
|
RLT
|
9:8 |
And Moses said unto them, Stand still, and I will hear what Yhwh will command concerning you.
|
Numb
|
MKJV
|
9:8 |
And Moses said to them, You wait, and I will hear what the LORD will command about you.
|
Numb
|
YLT
|
9:8 |
And Moses saith unto them, `Stand ye, and I hear what Jehovah hath commanded concerning you.'
|
Numb
|
ACV
|
9:8 |
And Moses said to them, Stay ye, that I may hear what Jehovah will command concerning you.
|
Numb
|
PorBLivr
|
9:8 |
E Moisés lhes respondeu: Esperai, e ouvirei que mandará o SENHOR acerca de vós.
|
Numb
|
Mg1865
|
9:8 |
Fa hoy Mosesy taminy: Andraso aloha, fa hanontaniako izay handidian’ i Jehovah ny aminareo.
|
Numb
|
FinPR
|
9:8 |
Ja Mooses sanoi heille: "Jääkää tähän, minä menen kuulemaan, mitä Herra teistä säätää".
|
Numb
|
FinRK
|
9:8 |
Mooses sanoi heille: ”Odottakaa tässä. Minä tahdon kuulla, mitä Herra säätää teistä.”
|
Numb
|
ChiSB
|
9:8 |
梅瑟對他們說:「你們等一下,我去聽上主對你們有何吩咐。」
|
Numb
|
CopSahBi
|
9:8 |
ⲁⲩⲱ ⲡⲉϫⲁϥ ⲛⲁⲩ ⲛϭⲓ ⲙⲱⲩⲥⲏⲥ ϫⲉ ⲁϩⲉⲣⲁⲧⲧⲏⲩⲧⲛ ⲙⲡⲓⲙⲁ ⲧⲁⲥⲱⲧⲙ ϫⲉ ⲟⲩ ⲡⲉⲧⲉⲣⲉⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲛⲁϩⲱⲛ ⲙⲙⲟϥ ⲉⲧⲟⲟⲧ ⲉⲧⲃⲉⲧⲏⲩⲧⲛ
|
Numb
|
ChiUns
|
9:8 |
摩西对他们说:「你们暂且等候,我可以去听耶和华指着你们是怎样吩咐的。」
|
Numb
|
BulVeren
|
9:8 |
А Мойсей им каза: Постойте, за да чуя какво ще заповяда ГОСПОД за вас.
|
Numb
|
AraSVD
|
9:8 |
فَقَالَ لَهُمْ مُوسَى: «قِفُوا لِأَسْمَعَ مَا يَأْمُرُ بِهِ ٱلرَّبُّ مِنْ جِهَتِكُمْ».
|
Numb
|
SPDSS
|
9:8 |
. . . . . . . . .
|
Numb
|
Esperant
|
9:8 |
Kaj Moseo diris al ili: Staru; mi aŭskultos, kion la Eternulo ordonos koncerne vin.
|
Numb
|
ThaiKJV
|
9:8 |
และโมเสสบอกเขาว่า “จงคอยอยู่ก่อนเพื่อเราจะฟังดูว่า พระเยโฮวาห์จะตรัสสั่งอย่างไรเรื่องท่าน”
|
Numb
|
OSHB
|
9:8 |
וַיֹּ֥אמֶר אֲלֵהֶ֖ם מֹשֶׁ֑ה עִמְד֣וּ וְאֶשְׁמְעָ֔ה מַה־יְצַוֶּ֥ה יְהוָ֖ה לָכֶֽם׃ פ
|
Numb
|
SPMT
|
9:8 |
ויאמר אלהם משה עמדו ואשמעה מה יצוה יהוה לכם
|
Numb
|
BurJudso
|
9:8 |
မောရှေကလည်း၊ နေကြဦးလော့။ သင်တို့အမှု၌ ထာဝရဘုရားမိန့်တော်မူသော စကားကို ငါနားထောင်ဦး မည်ဟု ပြန်ဆို၏။
|
Numb
|
FarTPV
|
9:8 |
موسی به آنها گفت: «صبر کنید تا من در این مورد از خداوند دستورالعمل بگیرم.»
|
Numb
|
UrduGeoR
|
9:8 |
Mūsā ne jawāb diyā, “Yahāṅ mere intazār meṅ khaṛe raho. Maiṅ mālūm kartā hūṅ ki Rab tumhāre bāre meṅ kyā hukm detā hai.”
|
Numb
|
SweFolk
|
9:8 |
Mose svarade dem: ”Stanna här, så ska jag höra vad Herren befaller om er.”
|
Numb
|
GerSch
|
9:8 |
Mose sprach zu ihnen: Wartet, bis ich vernehme, was euch der HERR gebietet!
|
Numb
|
TagAngBi
|
9:8 |
At sinabi ni Moises sa kanila, Maghintay kayo; upang aking marinig ang ipaguutos ng Panginoon tungkol sa inyo.
|
Numb
|
FinSTLK2
|
9:8 |
Mooses sanoi heille: "Jääkää tähän, minä menen kuulemaan, mitä Herra teistä säätää."
|
Numb
|
Dari
|
9:8 |
موسی به آن ها گفت: «صبر کنید من از خداوند در این باره مصلحت می خواهم.»
|
Numb
|
SomKQA
|
9:8 |
Markaasaa Muuse ku yidhi, I suga intaan soo maqlayo waxa Rabbigu amri doono oo idinku saabsan.
|
Numb
|
NorSMB
|
9:8 |
Då sagde Moses til deim: «Venta eit bil, so eg fer høyra kva Herren segjer um dette!»
|
Numb
|
Alb
|
9:8 |
Moisiu iu përgjegj atyre: "Prisni që të dëgjoj çfarë do të urdhërojë Zoti lidhur me ju".
|
Numb
|
KorHKJV
|
9:8 |
모세가 그들에게 이르되, 가만히 서 있으라. 주께서 너희에 관하여 무어라 명령하시는지 내가 들어 보리라, 하더라.
|
Numb
|
SrKDIjek
|
9:8 |
А Мојсије им рече: станите да чујем шта ће заповједити Господ за вас.
|
Numb
|
Wycliffe
|
9:8 |
To whiche Moises answeride, Stonde ye, that Y take counseil, what the Lord comaundith of you.
|
Numb
|
Mal1910
|
9:8 |
മോശെ അവരോടു: നില്പിൻ; യഹോവ നിങ്ങളെക്കുറിച്ചു കല്പിക്കുന്നതു എന്തു എന്നു ഞാൻ കേൾക്കട്ടെ എന്നു പറഞ്ഞു.
|
Numb
|
KorRV
|
9:8 |
모세가 그들에게 이르되 기다리라 여호와께서 너희에게 대하여 어떻게 명하시는지 내가 들으리라
|
Numb
|
Azeri
|
9:8 |
موسا اونلارا ددي: «دايانين، گؤروم رب سئزئن بارهده نه امر ادهجک.»
|
Numb
|
SweKarlX
|
9:8 |
Mose sade till dem: Bider, jag vill höra hvad Herren bjuder eder.
|
Numb
|
KLV
|
9:8 |
Moses jangta' chaH, “ loS, vetlh jIH may Qoy nuq joH'a' DichDaq ra'ta'ghach mu'mey concerning SoH.”
|
Numb
|
ItaDio
|
9:8 |
E Mosè disse loro: Statevene; e io udirò ciò che il Signore comanderà intorno a voi.
|
Numb
|
RusSynod
|
9:8 |
И сказал им Моисей: постойте, я послушаю, что повелит о вас Господь.
|
Numb
|
CSlEliza
|
9:8 |
И рече Моисей к ним: станите ту, да яслышу, что повелит Господь о вас.
|
Numb
|
ABPGRK
|
9:8 |
και είπε προς αυτούς Μωυσής στήτε αυτού και ακούσομαι τι εντελείται κύριος περί υμών
|
Numb
|
FreBBB
|
9:8 |
Et Moïse leur dit : Restez là et j'entendrai ce que l'Eternel ordonnera à votre égard.
|
Numb
|
LinVB
|
9:8 |
Moze ayanoli bango : « Bozila ngai, nakende koyoka maye Yawe akotinda bino. »
|
Numb
|
HunIMIT
|
9:8 |
És mondta nekik Mózes: Álljatok itt, hadd halljam, mit parancsol az Örökkévaló felőletek.
|
Numb
|
ChiUnL
|
9:8 |
摩西曰、姑待此、我將聽耶和華何以諭爾、○
|
Numb
|
VietNVB
|
9:8 |
Môi-se đáp: Anh em hãy đợi tôi đến tìm biết điều CHÚA truyền dạy về anh em.
|
Numb
|
LXX
|
9:8 |
καὶ εἶπεν πρὸς αὐτοὺς Μωυσῆς στῆτε αὐτοῦ καὶ ἀκούσομαι τί ἐντελεῖται κύριος περὶ ὑμῶν
|
Numb
|
CebPinad
|
9:8 |
Ug si Moises mitubag kanila. Maghulat kamo, aron nga magapatalinghug ako kong unsay sugo ni Jehova mahitungod kaninyo.
|
Numb
|
RomCor
|
9:8 |
Moise le-a răspuns: „Aşteptaţi să văd ce vă porunceşte Domnul.”
|
Numb
|
Pohnpeia
|
9:8 |
Moses ahpw sapengkin irail, “Kumwail awih I lao ale kaweid sang rehn KAUN-O.”
|
Numb
|
HunUj
|
9:8 |
Mózes ezt felelte nekik: Várjatok, míg meghallom, mit parancsol rólatok az Úr.
|
Numb
|
GerZurch
|
9:8 |
Mose sprach zu ihnen: Wartet, ich will hören, was euch der Herr gebietet.
|
Numb
|
GerTafel
|
9:8 |
Und Mose sprach zu ihnen: Stehet hier, und ich will hören, was Jehovah euch gebietet.
|
Numb
|
RusMakar
|
9:8 |
И пусть возьмутъ изъ крупнаго скота тельца и хлјбное приношеніе, къ нему пшеничную муку, облитую елеемъ, и другаго тельца возьми въ жертву за грјхъ.
|
Numb
|
PorAR
|
9:8 |
Respondeu-lhes Moisés: Esperai, para que eu ouça o que o Senhor há de ordenar acerca de vós.
|
Numb
|
DutSVVA
|
9:8 |
En Mozes zeide tot hen: Blijft staande, dat ik hoor, wat de Heere u gebieden zal.
|
Numb
|
FarOPV
|
9:8 |
موسی ایشان را گفت: «بایستید تا آنچه خداوند در حق شما امر فرماید، بشنوم.»
|
Numb
|
Ndebele
|
9:8 |
UMozisi wasesithi kuwo: Manini, ukuze ngizwe ukuthi iNkosi izalilayani.
|
Numb
|
PorBLivr
|
9:8 |
E Moisés lhes respondeu: Esperai, e ouvirei que mandará o SENHOR acerca de vós.
|
Numb
|
Norsk
|
9:8 |
Da sa Moses til dem: Vent, så jeg kan få høre hvad Herren befaler om eder.
|
Numb
|
SloChras
|
9:8 |
In Mojzes jim reče: Počakajte, hočem slišati, kaj vam Gospod zapove.
|
Numb
|
Northern
|
9:8 |
Musa onlara dedi: «Dayanın, görüm Rəbb sizin barədə nə əmr edəcək».
|
Numb
|
GerElb19
|
9:8 |
Und Mose sprach zu ihnen: Bleibet stehen, und ich will hören, was Jehova eurethalben gebieten wird. -
|
Numb
|
LvGluck8
|
9:8 |
Un Mozus uz tiem sacīja: pagaidiet, lai es dzirdu, ko Tas Kungs jums pavēlēs.
|
Numb
|
PorAlmei
|
9:8 |
E disse-lhes Moysés: Esperae, e ouvirei o que o Senhor vos ordenará.
|
Numb
|
ChiUn
|
9:8 |
摩西對他們說:「你們暫且等候,我可以去聽耶和華指著你們是怎樣吩咐的。」
|
Numb
|
SweKarlX
|
9:8 |
Mose sade till dem: Bider, jag vill höra hvad Herren bjuder eder.
|
Numb
|
SPVar
|
9:8 |
ויאמר אליהם משה עמדו ואשמעה מה יצוה יהוה לכם
|
Numb
|
FreKhan
|
9:8 |
Moïse leur répondit: "Attendez que j’apprenne ce que l’Éternel statuera à votre égard."
|
Numb
|
FrePGR
|
9:8 |
Et Moïse leur dit : Attendez que j'aie appris ce que l'Éternel prescrit pour votre cas particulier.
|
Numb
|
PorCap
|
9:8 |
Disse-lhes Moisés: «Esperai aí e eu vou ouvir o que ordena o Senhor a vosso respeito.»
|
Numb
|
JapKougo
|
9:8 |
モーセは彼らに言った、「しばらく待て。主があなたがたについて、どう仰せになるかを聞こう」。
|
Numb
|
GerTextb
|
9:8 |
Mose antwortete ihnen: Wartet, daß ich höre, was Jahwe eurethalben befiehlt.
|
Numb
|
Kapingam
|
9:8 |
Moses ga-helekai, “Taalia gii-dae gi dagu kumi agu helekai mai baahi Dimaadua.”
|
Numb
|
SpaPlate
|
9:8 |
Les respondió Moisés: “Esperad para que yo sepa lo que Yahvé disponga acerca de vosotros.”
|
Numb
|
WLC
|
9:8 |
וַיֹּ֥אמֶר אֲלֵהֶ֖ם מֹשֶׁ֑ה עִמְד֣וּ וְאֶשְׁמְעָ֔ה מַה־יְצַוֶּ֥ה יְהוָ֖ה לָכֶֽם׃
|
Numb
|
LtKBB
|
9:8 |
Mozė jiems atsakė: „Palaukite, aš paklausiu, ką Viešpats pasakys šiuo reikalu“.
|
Numb
|
Bela
|
9:8 |
І сказаў ім Майсей: пастойце, я паслухаю, што загадае пра вас Гасподзь.
|
Numb
|
GerBoLut
|
9:8 |
Mose sprach zu ihnen: Harret, ich will horen, was euch der HERR gebeut.
|
Numb
|
FinPR92
|
9:8 |
Mooses sanoi heille: "Odottakaa tässä. Minä menen kuulemaan, mitä Herra määrää teidän asiassanne."
|
Numb
|
SpaRV186
|
9:8 |
Y Moisés les respondió: Esperád, y yo oiré que mandará Jehová acerca de vosotros.
|
Numb
|
NlCanisi
|
9:8 |
Moses gaf hun ten antwoord: Blijft hier wachten; dan ga ik horen, wat Jahweh over u beveelt.
|
Numb
|
GerNeUe
|
9:8 |
Mose entgegnete: "Wartet, ich will hören, was Jahwe für euch anordnet."
|
Numb
|
UrduGeo
|
9:8 |
موسیٰ نے جواب دیا، ”یہاں میرے انتظار میں کھڑے رہو۔ مَیں معلوم کرتا ہوں کہ رب تمہارے بارے میں کیا حکم دیتا ہے۔“
|
Numb
|
AraNAV
|
9:8 |
فَأَجَابَهُمْ مُوسَى: «انْتَظِرُوا رَيْثَمَا يُبَلِّغُنِي الرَّبُّ أَمْرَهُ بِشَأْنِكُمْ».
|
Numb
|
ChiNCVs
|
9:8 |
摩西对他们说:“你们且等候,我要去听耶和华对你们有什么吩咐。”
|
Numb
|
ItaRive
|
9:8 |
E Mosè rispose loro: "Aspettate, e sentirò quel che l’Eterno ordinerà a vostro riguardo".
|
Numb
|
Afr1953
|
9:8 |
En Moses het vir hulle gesê: Bly staan, dat ek kan hoor wat die HERE julle sal beveel.
|
Numb
|
RusSynod
|
9:8 |
И сказал им Моисей: «Постойте, я послушаю, что повелит о вас Господь».
|
Numb
|
UrduGeoD
|
9:8 |
मूसा ने जवाब दिया, “यहाँ मेरे इंतज़ार में खड़े रहो। मैं मालूम करता हूँ कि रब तुम्हारे बारे में क्या हुक्म देता है।”
|
Numb
|
TurNTB
|
9:8 |
Musa, “RAB'bin sizinle ilgili bana neler söyleyeceğini duyuncaya dek bekleyin” dedi.
|
Numb
|
DutSVV
|
9:8 |
En Mozes zeide tot hen: Blijft staande, dat ik hoor, wat de HEERE u gebieden zal.
|
Numb
|
HunKNB
|
9:8 |
Azt felelte nekik Mózes: »Várjatok, hadd kérdezzem meg, mit parancsol az Úr felőletek.«
|
Numb
|
Maori
|
9:8 |
Na ka mea a Mohi ki a ratou, E tu koutou, a me whakarongo atu ahau ki to Ihowa e whakahau ai mo koutou.
|
Numb
|
HunKar
|
9:8 |
És monda nékik Mózes: Legyetek veszteg, míglen megértem: mit parancsol az Úr ti felőletek?
|
Numb
|
Viet
|
9:8 |
Môi-se đáp rằng: Hãy đợi để ta biết điều Ðức Giê-hô-va sẽ truyền dạy về các ngươi.
|
Numb
|
Kekchi
|
9:8 |
Laj Moisés quixye reheb: —Oybenihomak cuan toj tinpatzˈ re li Dios cˈaˈru tixye che̱rix, chan.
|
Numb
|
Swe1917
|
9:8 |
Mose svarade dem: »Stannen så vill jag höra vad HERREN bjuder angående eder.»
|
Numb
|
SP
|
9:8 |
ויאמר אליהם משה עמדו ואשמעה מה יצוה יהוה לכם
|
Numb
|
CroSaric
|
9:8 |
Mojsije im reče: "Strpite se da čujem što će Jahve za vas odrediti."
|
Numb
|
VieLCCMN
|
9:8 |
Ông Mô-sê nói với họ : Anh em cứ đứng đó, để tôi đi thỉnh ý ĐỨC CHÚA xem Người có dạy gì về anh em.
|
Numb
|
FreBDM17
|
9:8 |
Et Moïse leur dit : Arrêtez-vous, et j’entendrai ce que l’Eternel commandera sur votre sujet.
|
Numb
|
FreLXX
|
9:8 |
Attendez, leur répondit Moïse ; je vais ouïr ce que le Seigneur ordonnera vous concernant.
|
Numb
|
Aleppo
|
9:8 |
ויאמר אלהם משה עמדו ואשמעה מה יצוה יהוה לכם {פ}
|
Numb
|
MapM
|
9:8 |
וַיֹּ֥אמֶר אֲלֵהֶ֖ם מֹשֶׁ֑ה עִמְד֣וּ וְאֶשְׁמְעָ֔ה מַה־יְצַוֶּ֥ה יְהֹוָ֖ה לָכֶֽם׃
|
Numb
|
HebModer
|
9:8 |
ויאמר אלהם משה עמדו ואשמעה מה יצוה יהוה לכם׃
|
Numb
|
Kaz
|
9:8 |
Мұса бұған:— Жаратқан Ие сендер туралы қандай нұсқау берер екен, мен соны біліп алғанға дейін күте тұрыңдар! — деген жауабын берді.
|
Numb
|
FreJND
|
9:8 |
Et Moïse leur dit : Tenez-vous là, et j’entendrai ce que l’Éternel commandera à votre égard.
|
Numb
|
GerGruen
|
9:8 |
Moses sprach zu ihnen: "Wartet, bis ich höre, was der Herr für euch verordnet!"
|
Numb
|
SloKJV
|
9:8 |
Mojzes jim je rekel: „Mirno stojte, jaz pa bom poslušal, kaj bo glede vas zapovedal Gospod.“
|
Numb
|
Haitian
|
9:8 |
Moyiz reponn yo: -Rete tann jouk Seyè a va ban m' lòd sa pou m' di nou.
|
Numb
|
FinBibli
|
9:8 |
Ja Moses sanoi heille: seisokaat, minä tahdon kuulla, mitä Herra käskee teille.
|
Numb
|
Geez
|
9:8 |
ወይቤሎሙ ፡ ሙሴ ፡ ቁሙኒ ፡ ወእስማዕ ፡ ምንተ ፡ ይኤዝዝ ፡ እግዚአብሔር ፡ በእንቲአክሙ ።
|
Numb
|
SpaRV
|
9:8 |
Y Moisés les respondió: Esperad, y oiré qué mandará Jehová acerca de vosotros.
|
Numb
|
WelBeibl
|
9:8 |
A dyma Moses yn dweud wrthyn nhw, “Arhoswch yma, a gwna i fynd i wrando beth sydd gan yr ARGLWYDD i'w ddweud am y peth.”
|
Numb
|
GerMenge
|
9:8 |
Mose antwortete ihnen: »Wartet, ich will hören, was der HERR euretwegen anordnet!«
|
Numb
|
GreVamva
|
9:8 |
Και είπε προς αυτούς ο Μωϋσής, Στήτε αυτού και θέλω ακούσει τι θέλει προστάξει ο Κύριος διά σας.
|
Numb
|
UkrOgien
|
9:8 |
І сказав до них Мойсей: „Постійте, а я послухаю, що Господь накаже про вас“.
|
Numb
|
FreCramp
|
9:8 |
Moïse leur répondit : « Attendez que j’apprenne ce que Yahweh vous ordonnera. »
|
Numb
|
SrKDEkav
|
9:8 |
А Мојсије им рече: Станите да чујем шта ће заповедити Господ за вас.
|
Numb
|
PolUGdan
|
9:8 |
Mojżesz odpowiedział im: Stójcie, a ja posłucham, co Pan rozkaże o was.
|
Numb
|
FreSegon
|
9:8 |
Moïse leur dit: Attendez que je sache ce que l'Éternel vous ordonne.
|
Numb
|
SpaRV190
|
9:8 |
Y Moisés les respondió: Esperad, y oiré qué mandará Jehová acerca de vosotros.
|
Numb
|
HunRUF
|
9:8 |
Mózes ezt felelte nekik: Várjatok, míg meghallom, mit parancsol rólatok az Úr.
|
Numb
|
DaOT1931
|
9:8 |
Moses svarede dem: »Vent, til jeg faar at høre, hvad HERREN paabyder angaaende eder!«
|
Numb
|
TpiKJPB
|
9:8 |
Na Moses tokim ol, Sanap i stap, na mi bai harim wanem samting BIKPELA bai tok strong long sait bilong yupela.
|
Numb
|
DaOT1871
|
9:8 |
Og Mose sagde til dem: Venter lidt, og jeg vil høre, hvad Herren vil nyde om eder.
|
Numb
|
FreVulgG
|
9:8 |
Moïse leur répondit : Attendez que je consulte le Seigneur, pour savoir ce qu’il ordonnera de vous.
|
Numb
|
PolGdans
|
9:8 |
Którym odpowiedział Mojżesz: Postójcie, aż usłyszę, co rozkaże Pan o was.
|
Numb
|
JapBungo
|
9:8 |
モーセかれらに言けるは姑く待てヱホバ汝らの事を如何に宣ふかを聽ん
|
Numb
|
GerElb18
|
9:8 |
Und Mose sprach zu ihnen: Bleibet stehen, und ich will hören, was Jehova eurethalben gebieten wird. -
|