Pray
|
FinPR
|
1:7 |
Sillä sinä, Herra, olet korkein, laupias, pitkämielinen ja suuri armossa, ja sinä kadut kärsimyksiä, jotka ihmisiä kohtaavat, Sinä olet, Herra, suuressa hyvyydessäsi luvannut parannuksen niille, jotka ovat tehneet syntiä sinua vastaan; ja suuressa armahtavaisuudessasi sinä olet säätänyt syntisille parannuksen, että he pelastuisivat.
|
Pray
|
Wycliffe
|
1:7 |
for `thou art the Lord moost hiy ouer al erthe; thou art pacient, and myche merciful, and `doynge penaunce on the malices of men. Treuli, Lord, thou bi thi goodnesse hast bihiyt penaunce of foryyuenesse of synnes;
|
Pray
|
RusSynod
|
1:7 |
Аврааму и Исааку и Иакову, не согрешившим Тебе, но положил покаяние мне грешнику, потому что я согрешил паче числа песка морского.
|
Pray
|
CSlEliza
|
1:7 |
зане согреших паче числа песка морскаго: умножишася беззакония моя, Господи, умножишася беззакония моя, и несмь достоин воззрети и видети высоту небесную от множества неправд моих.
|
Pray
|
DutSVVA
|
1:7 |
Gij, Here, die naar de grootte uwer goedheid hebt beloofd, dat het u berouwen zal, en dat gij vergeven zult degenen die tegen u hebben gezondigd, en door de menigte van uw ontfermingen, naar uw besluit, geeft gij de zondaren boetvaardigheid tot zaligheid.
|
Pray
|
Swe1917
|
1:7 |
ty du är Herren, den Allrahögste, barmhärtig, långmodig och stor i nåd, och du ångrar det onda som du låter drabba människor. Du har ju, o Herre, efter din stora godhet utlovat bättring och förlåtelse för dem som hava syndat mot dig, och du har efter din stora barmhärtighet bestämt att syndare få göra bättring, så att de kunna bliva frälsta.
|
Pray
|
FinBibli
|
1:7 |
Sillä sinä, Herra, kaikkein Korkein koko maan piirin päällä, olet kärsivällinen ja sangen armollinen, ja et mielelläs ihmisiä rankaise, ja olet sinun hyvyydessäs luvannut katumuksen syntein anteeksi saamiseksi.
|
Pray
|
GerMenge
|
1:7 |
Denn du bist der höchste Herr, voller Mitleid, langmütig und gnadenreich, dem die Leiden der Menschen wehe tun. Du, Herr, hast nach der Fülle deiner Güte denen, die sich gegen dich vergangen haben, Buße und Vergebung verheißen und nach deiner großen Gnade den Sündern Buße verordnet zu ihrem Heil.
|