Pray
|
FinPR
|
1:8 |
Niin et sinä, Herra, vanhurskasten Jumala, ole asettanut parannusta vanhurskaille, Aabrahamille ja Iisakille ja Jaakobille, jotka eivät ole syntiä tehneet sinua vastaan, vaan sinä olet asettanut parannuksen minulle, syntiselle.
|
Pray
|
Wycliffe
|
1:8 |
and thou, God of iust men, hast not set penaunce to iust men, to Abraham, Ysaac, and Jacob, to hem that synneden not ayens thee.
|
Pray
|
RusSynod
|
1:8 |
Многочисленны беззакония мои, Господи, многочисленны беззакония мои, и я недостоин взирать и смотреть на высоту небесную от множества неправд моих. Я согбен многими железными узами,
|
Pray
|
CSlEliza
|
1:8 |
Слячен есмь многими узами железными, во еже не возвести главы моея, и несть ми ослабления: зане прогневах ярость Твою
|
Pray
|
DutSVVA
|
1:8 |
Gij, Here, die een God zijt der rechtvaardigen, hebt de boetvaardigheid niet opgelegd aan de rechtvaardige Abraham, Izaäk en Jakob, welke tegen u niet hebben gezondigd; maar gij hebt mij boetvaardigheid opgelegd, die een zondaar ben.
|
Pray
|
Swe1917
|
1:8 |
Därför, o Herre, du de rättfärdigas Gud, pålade du icke de rättfärdiga bättring, Abraham, Isak och Jakob, som icke hade syndat mot dig, men mig, som är en syndare, pålade du bättring.
|
Pray
|
FinBibli
|
1:8 |
Mutta että sinä olet vanhurskasten Jumala, niin et sinä ole pannut katumusta vanhurskaalle Abrahamille, Isaakille ja Jakobille, jotka ei sinua vastaan syntiä tehneet.
|
Pray
|
GerMenge
|
1:8 |
Du nun, Herr, du Gott der Gerechten, hast Buße nicht den Gerechten auferlegt, nicht dem Abraham, Isaak und Jakob, die ja nicht wider dich gesündigt hatten; wohl aber hast du Buße auferlegt mir, der ich ein Sünder bin;
|