Psal
|
RWebster
|
100:2 |
Serve the LORD with gladness: come before his presence with singing.
|
Psal
|
NHEBJE
|
100:2 |
Serve Jehovah with gladness. Come before his presence with singing.
|
Psal
|
ABP
|
100:2 |
Give service to the lord with gladness! Enter his presence with exultation!
|
Psal
|
NHEBME
|
100:2 |
Serve the Lord with gladness. Come before his presence with singing.
|
Psal
|
Rotherha
|
100:2 |
Serve Yahweh with rejoicing, Enter before him, with shouts of triumph.
|
Psal
|
LEB
|
100:2 |
Serve Yahweh with joy; come into his presence with exultation.
|
Psal
|
RNKJV
|
100:2 |
Serve יהוה with gladness: come before his presence with singing.
|
Psal
|
Jubilee2
|
100:2 |
Serve the LORD with gladness; come before his presence with joy.
|
Psal
|
Webster
|
100:2 |
Serve the LORD with gladness: come before his presence with singing.
|
Psal
|
Darby
|
100:2 |
Serve Jehovah with joy: come before his presence with exultation.
|
Psal
|
ASV
|
100:2 |
Serve Jehovah with gladness: Come before his presence with singing.
|
Psal
|
LITV
|
100:2 |
Worship Jehovah with gladness; come before His face with joyful singing.
|
Psal
|
Geneva15
|
100:2 |
Serue the Lord with gladnes: come before him with ioyfulnes.
|
Psal
|
CPDV
|
100:2 |
And I will have understanding within the immaculate way, when you will draw near to me. I wandered about in the innocence of my heart, in the midst of my house.
|
Psal
|
BBE
|
100:2 |
Give worship to the Lord with joy; come before him with a song.
|
Psal
|
DRC
|
100:2 |
And I will understand in the unspotted way, when thou shalt come to me. I walked in the innocence of my heart, in the midst of my house.
|
Psal
|
GodsWord
|
100:2 |
Serve the LORD cheerfully. Come into his presence with a joyful song.
|
Psal
|
JPS
|
100:2 |
Serve HaShem with gladness; come before His presence with singing.
|
Psal
|
KJVPCE
|
100:2 |
Serve the Lord with gladness: come before his presence with singing.
|
Psal
|
NETfree
|
100:2 |
Worship the LORD with joy! Enter his presence with joyful singing!
|
Psal
|
AB
|
100:2 |
Serve the Lord with gladness; come before His presence with exaltation.
|
Psal
|
AFV2020
|
100:2 |
Serve the LORD with gladness; come before His presence with singing.
|
Psal
|
NHEB
|
100:2 |
Serve the Lord with gladness. Come before his presence with singing.
|
Psal
|
NETtext
|
100:2 |
Worship the LORD with joy! Enter his presence with joyful singing!
|
Psal
|
UKJV
|
100:2 |
Serve the LORD with gladness: come before his presence with singing.
|
Psal
|
Noyes
|
100:2 |
Serve the LORD with gladness; Come before his presence with rejoicing!
|
Psal
|
KJV
|
100:2 |
Serve the Lord with gladness: come before his presence with singing.
|
Psal
|
KJVA
|
100:2 |
Serve the Lord with gladness: come before his presence with singing.
|
Psal
|
AKJV
|
100:2 |
Serve the LORD with gladness: come before his presence with singing.
|
Psal
|
RLT
|
100:2 |
Serve Yhwh with gladness: come before his presence with singing.
|
Psal
|
MKJV
|
100:2 |
Worship the LORD with gladness; come before His presence with singing.
|
Psal
|
YLT
|
100:2 |
Serve Jehovah with joy, come before him with singing.
|
Psal
|
ACV
|
100:2 |
Serve Jehovah with gladness. Come before his presence with singing.
|
Psal
|
PorBLivr
|
100:2 |
Servi ao SENHOR com alegria; vinde com alegre canto perante sua presença.
|
Psal
|
Mg1865
|
100:2 |
Manompoa an’ i Jehovah amin’ ny fifaliana; Mankanesa eo anatrehany amin’ ny fihobiana.
|
Psal
|
FinPR
|
100:2 |
Palvelkaa Herraa ilolla, tulkaa hänen kasvojensa eteen riemulla.
|
Psal
|
FinRK
|
100:2 |
Palvelkaa Herraa iloiten, tulkaa hänen kasvojensa eteen riemuiten.
|
Psal
|
ChiSB
|
100:2 |
要興高彩烈地事奉上主;走到上主面前,應該歡呼!
|
Psal
|
CopSahBi
|
100:2 |
ϯⲛⲁⲯⲁⲗⲗⲉⲓ ⲧⲁⲉⲓⲙⲉ ϩⲛ ⲧⲉϩⲓⲏ ⲛⲛⲉⲧⲟⲩⲁⲁⲃ ϫⲉ ⲉⲣⲉⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲛⲏⲩ ϣⲁⲣⲟⲓ ⲧⲛⲁⲩ ⲛⲉⲓⲙⲟⲟϣⲉ ϩⲛ ⲧⲙⲛⲧⲃⲁⲗϩⲏⲧ ⲙⲡⲁϩⲏⲧ ϩⲛ ⲧⲙⲏⲧⲉ ⲙⲡⲁⲏⲓ
|
Psal
|
ChiUns
|
100:2 |
你们当乐意事奉耶和华,当来向他歌唱!
|
Psal
|
BulVeren
|
100:2 |
Служете на ГОСПОДА с радост, елате пред Него с ликуване.
|
Psal
|
AraSVD
|
100:2 |
ٱعْبُدُوا ٱلرَّبَّ بِفَرَحٍ. ٱدْخُلُوا إِلَى حَضْرَتِهِ بِتَرَنُّمٍ.
|
Psal
|
Esperant
|
100:2 |
Servu al la Eternulo kun ĝojo, Venu antaŭ Lian vizaĝon kun kanto.
|
Psal
|
ThaiKJV
|
100:2 |
จงปรนนิบัติพระเยโฮวาห์ด้วยความยินดี จงเข้ามาเฝ้าพระองค์ด้วยการร้องเพลง
|
Psal
|
OSHB
|
100:2 |
עִבְד֣וּ אֶת־יְהוָ֣ה בְּשִׂמְחָ֑ה בֹּ֥אוּ לְ֝פָנָ֗יו בִּרְנָנָֽה׃
|
Psal
|
BurJudso
|
100:2 |
ထာဝရဘုရား၏ အမှုတော်ကို ဝမ်းမြောက်စွာ ဆောင်ရွက်ကြလော့။ ရွှင်လန်းစွာ သီချင်းဆိုလျက်၊ အထံတော်သို့ ဝင်ကြလော့။
|
Psal
|
FarTPV
|
100:2 |
خداوند را با شادی پرستش کنید، با سرودهای نشاطانگیز به حضور او بیایید.
|
Psal
|
UrduGeoR
|
100:2 |
Ḳhushī se Rab kī ibādat karo, jashn manāte hue us ke huzūr āo!
|
Psal
|
SweFolk
|
100:2 |
Tjäna Herren med glädje, kom inför hans ansikte med jubelrop!
|
Psal
|
GerSch
|
100:2 |
Dienet dem HERRN mit Freuden, kommt vor sein Angesicht mit Jubel!
|
Psal
|
TagAngBi
|
100:2 |
Mangaglingkod kayo na may kasayahan sa Panginoon; magsilapit kayo sa kaniyang harapan na may awitan.
|
Psal
|
FinSTLK2
|
100:2 |
Palvelkaa Herraa ilolla, tulkaa hänen kasvojensa eteen riemulla.
|
Psal
|
Dari
|
100:2 |
خداوند را با خوشی عبادت نمائید و به حضور او با ترنم بیائید.
|
Psal
|
SomKQA
|
100:2 |
Rabbiga farxad ugu adeega, Oo hortiisa gabay la kaalaya.
|
Psal
|
NorSMB
|
100:2 |
Ten Herren med gleda, kom fram for hans åsyn med fagnad!
|
Psal
|
Alb
|
100:2 |
I shërbeni Zotit me gaz, ejani para tij me këngë gëzimi.
|
Psal
|
UyCyr
|
100:2 |
Йолум тоғра болсиму еһтият қилип маңимән, Пәрвәрдигар қачанму ярдәмгә келәрсән?
|
Psal
|
KorHKJV
|
100:2 |
즐거움으로 주를 섬기고 노래하면서 그분 앞으로 갈지어다.
|
Psal
|
SrKDIjek
|
100:2 |
Служите Господу весело; идите пред лице његово пјевајући!
|
Psal
|
Wycliffe
|
100:2 |
I schal synge, and Y schal vndurstonde in a weie with out wem; whanne thou schalt come to me. I yede perfitli in the innocence of myn herte; in the myddil of myn hous.
|
Psal
|
Mal1910
|
100:2 |
സന്തോഷത്തോടെ യഹോവയെ സേവിപ്പിൻ; സംഗീതത്തോടെ അവന്റെ സന്നിധിയിൽ വരുവിൻ.
|
Psal
|
KorRV
|
100:2 |
기쁨으로 여호와를 섬기며 노래하면서 그 앞에 나아갈지어다
|
Psal
|
Azeri
|
100:2 |
مسرّتله ربّه خئدمت ادئن؛ اونون حوضورونا نغمهلرله گلئن.
|
Psal
|
KLV
|
100:2 |
toy' joH'a' tlhej Quchqu'taHghach. ghoS qaSpa' Daj Daq tlhej bomtaH.
|
Psal
|
ItaDio
|
100:2 |
Servite al Signore con allegrezza; Venite nel suo cospetto con canto.
|
Psal
|
RusSynod
|
100:2 |
Буду размышлять о пути непорочном: "когда ты придешь ко мне?" Буду ходить в непорочности моего сердца посреди дома моего.
|
Psal
|
CSlEliza
|
100:2 |
пою и разумею в пути непорочне: когда приидеши ко мне? Прехождах в незлобии сердца моего посреде дому моего.
|
Psal
|
ABPGRK
|
100:2 |
δουλεύσατε τω κυρίω εν ευφροσύνη εισέλθατε ενώπιον αυτού εν αγαλλιάσει
|
Psal
|
FreBBB
|
100:2 |
Servez l'Eternel avec joie, Venez devant lui avec des cris d'allégresse.
|
Psal
|
LinVB
|
100:2 |
bosalela Mokonzi na nsai o mitema ; bobeleme na ye na nzembo ya esengo !
|
Psal
|
BurCBCM
|
100:2 |
ထာ၀ရဘုရားသခင်ထံ၌ ဝမ်းမြောက်စွာ အမှုထမ်းကြလော့။ ရွှင်လန်းစွာသီချင်းဆိုလျက် အထံတော်သို့ဝင်ကြလော့။
|
Psal
|
HunIMIT
|
100:2 |
Szolgáljátok az Örökkévalót örömmel, jöjjetek eléje ujjongással!
|
Psal
|
ChiUnL
|
100:2 |
欣喜而奉耶和華、謳歌而詣其前兮、
|
Psal
|
VietNVB
|
100:2 |
Hãy vui vẻ phụng sự CHÚA;Hãy hân hoan ca hát mà đến trước mặt Ngài.
|
Psal
|
LXX
|
100:2 |
ψαλῶ καὶ συνήσω ἐν ὁδῷ ἀμώμῳ πότε ἥξεις πρός με διεπορευόμην ἐν ἀκακίᾳ καρδίας μου ἐν μέσῳ τοῦ οἴκου μου
|
Psal
|
CebPinad
|
100:2 |
Sa kalipay panag-alagad kamo kang Jehova: Dumuol kamo sa presencia niya nga may pag-awit.
|
Psal
|
RomCor
|
100:2 |
Slujiţi Domnului cu bucurie, veniţi cu veselie înaintea Lui!
|
Psal
|
Pohnpeia
|
100:2 |
Kumwail pereperen kaudokiong KAUN-O oh patohdo mwohn silangi ngisingiski amwail koul!
|
Psal
|
HunUj
|
100:2 |
Szolgáljatok az ÚRnak örömmel, vigadozva járuljatok színe elé!
|
Psal
|
GerZurch
|
100:2 |
Dienet dem Herrn mit Freuden, / kommt vor sein Angesicht mit Frohlocken! / (a) Ps 95:2
|
Psal
|
GerTafel
|
100:2 |
Dienet Jehovah in Fröhlichkeit! Kommt vor Sein Angesicht mit Lobpreisen.
|
Psal
|
PorAR
|
100:2 |
Servi ao Senhor com alegria, e apresentai-vos a ele com cântico.
|
Psal
|
DutSVVA
|
100:2 |
Dient den Heere met blijdschap, komt voor Zijn aanschijn met vrolijk gezang.
|
Psal
|
FarOPV
|
100:2 |
خداوند را باشادی عبادت نمایید و به حضور او با ترنم بیاید.
|
Psal
|
Ndebele
|
100:2 |
Ikhonzeni iNkosi ngenjabulo, wozani phambi kwayo ngokuhlabela ngentokozo.
|
Psal
|
PorBLivr
|
100:2 |
Servi ao SENHOR com alegria; vinde com alegre canto perante sua presença.
|
Psal
|
SloStrit
|
100:2 |
Čestite Gospoda z radostjo; s petjem pridite pred obličje njegovo.
|
Psal
|
Norsk
|
100:2 |
Tjen Herren med glede, kom frem for hans åsyn med jubel!
|
Psal
|
SloChras
|
100:2 |
Služite Gospodu z veseljem, pridite pred obličje njegovo z radostnim pitjem!
|
Psal
|
Northern
|
100:2 |
Sevinclə Rəbbə qulluq edin, Mədh oxuyaraq Onun hüzuruna gəlin!
|
Psal
|
GerElb19
|
100:2 |
Dienet Jehova mit Freuden; kommet vor sein Angesicht mit Jubel!
|
Psal
|
PohnOld
|
100:2 |
Papang Ieowa ki peren; koki dong mon silang i nisinis!
|
Psal
|
LvGluck8
|
100:2 |
Kalpojiet Tam Kungam ar prieku, nāciet priekš Viņa vaiga ar gavilēšanu.
|
Psal
|
PorAlmei
|
100:2 |
Servi ao Senhor com alegria; e entrae diante d'elle com canto.
|
Psal
|
SloOjaca
|
100:2 |
Služite Gospodu z veseljem! S petjem pridite pred Njegovo prisotnost!
|
Psal
|
ChiUn
|
100:2 |
你們當樂意事奉耶和華,當來向他歌唱!
|
Psal
|
SweKarlX
|
100:2 |
Tjener Herranom med fröjd; kommer för hans ansigte med glädskap.
|
Psal
|
FreKhan
|
100:2 |
Adorez l’Eternel avec joie, présentez-vous devant lui avec des chants d’allégresse.
|
Psal
|
GerAlbre
|
100:2 |
Dienet Jahwe mit Freuden, / Erscheint vor ihm mit Jubel!
|
Psal
|
FrePGR
|
100:2 |
Servez l'Éternel avec allégresse, paraissez devant sa face avec des acclamations !
|
Psal
|
PorCap
|
100:2 |
*servi ao Senhor com alegria,vinde à sua presença com cânticos de júbilo!
|
Psal
|
JapKougo
|
100:2 |
喜びをもって主に仕えよ。歌いつつ、そのみ前にきたれ。
|
Psal
|
GerTextb
|
100:2 |
Dient Jahwe mit Freuden, kommt vor sein Angesicht mit Jubel!
|
Psal
|
Kapingam
|
100:2 |
Daumaha ang-gi Dimaadua i-di tenetene. Lloomoi gi-mua o Mee mo nia daahili tenetene!
|
Psal
|
SpaPlate
|
100:2 |
Quiero seguir el camino recto. — ¡Oh, cuando vendrás a mí!— Procederé con recto corazón dentro de mi casa.
|
Psal
|
GerOffBi
|
100:2 |
Dient (feiert Gottesdienst, feiert, verehrt) JHWH in Freude (Fröhlichkeit, Lustigkeit) kommt (hinein) vor ihn (in seine Wohnung, in sein Heiligtum) in Freudengeschrei (Freudenliedern)
|
Psal
|
WLC
|
100:2 |
עִבְד֣וּ אֶת־יְהוָ֣ה בְּשִׂמְחָ֑ה בֹּ֥אוּ לְ֝פָנָ֗יו בִּרְנָנָֽה׃
|
Psal
|
LtKBB
|
100:2 |
Tarnaukite Viešpačiui su džiaugsmu, Jo akivaizdon ateikite giedodami.
|
Psal
|
Bela
|
100:2 |
Думаць буду пра шлях беззаганны: калі прыйдзеш Ты да мяне? Буду хадзіць у беззаганнасьці сэрца майго сярод дома майго.
|
Psal
|
GerBoLut
|
100:2 |
Dienet dem HERRN mit Freuden; kommt vor sein Angesicht mit Frohlocken!
|
Psal
|
FinPR92
|
100:2 |
Palvelkaa häntä iloiten, tulkaa hänen eteensä riemuiten.
|
Psal
|
SpaRV186
|
100:2 |
Servíd a Jehová con alegría: entrád delante de él con regocijo.
|
Psal
|
NlCanisi
|
100:2 |
Op de wandel der vromen gaan dichten: Ach, mocht hij mijn deel zijn! Rein van hart wil ik leven Binnen mijn huis;
|
Psal
|
GerNeUe
|
100:2 |
Dient dem Herrn mit Freude! / Kommt mit Jubel vor sein Angesicht!
|
Psal
|
UrduGeo
|
100:2 |
خوشی سے رب کی عبادت کرو، جشن مناتے ہوئے اُس کے حضور آؤ!
|
Psal
|
AraNAV
|
100:2 |
اعْبُدُوا الرَّبَّ بِبَهْجَةٍ، وَامْثُلُوا أَمَامَهُ مُتَرَنِّمِينَ.
|
Psal
|
ChiNCVs
|
100:2 |
应当欢欢喜喜事奉耶和华,欢唱着到他的面前。
|
Psal
|
ItaRive
|
100:2 |
Servite l’Eterno con gioia, venite al suo cospetto con canti!
|
Psal
|
Afr1953
|
100:2 |
Dien die HERE met blydskap; kom voor sy aangesig met gejubel.
|
Psal
|
RusSynod
|
100:2 |
Буду размышлять о пути непорочном: когда ты придешь ко мне? Буду ходить в непорочности моего сердца посреди дома моего.
|
Psal
|
UrduGeoD
|
100:2 |
ख़ुशी से रब की इबादत करो, जशन मनाते हुए उसके हुज़ूर आओ!
|
Psal
|
TurNTB
|
100:2 |
O'na neşeyle kulluk edin, Sevinç ezgileriyle çıkın huzuruna!
|
Psal
|
DutSVV
|
100:2 |
Dient den HEERE met blijdschap, komt voor Zijn aanschijn met vrolijk gezang.
|
Psal
|
HunKNB
|
100:2 |
Ujjongjatok Istennek, minden földek, örvendezve szolgáljátok az Urat, járuljatok eléje lelkendezve!
|
Psal
|
Maori
|
100:2 |
Mahi atu ki a Ihowa i runga i te koa, waiata haere ki tona aroaro.
|
Psal
|
sml_BL_2
|
100:2 |
Ta'atunbi PANGHŪ'-Yawe luwas min kakoyaganbi, pabaihu' kam ma iya maka kalanganbi makalasig.
|
Psal
|
HunKar
|
100:2 |
Szolgáljatok az Úrnak örvendezéssel; menjetek eléje vígassággal.
|
Psal
|
Viet
|
100:2 |
Khá hầu việc Ðức Giê-hô-va cách vui mừng, Hãy hát xướng mà đến trước mặt Ngài.
|
Psal
|
Kekchi
|
100:2 |
Chexcˈanjelak chiru li Ka̱cuaˈ chi anchal e̱chˈo̱l. Chi sa saˈ e̱chˈo̱l chelokˈoni li Ka̱cuaˈ riqˈuin le̱ bich.
|
Psal
|
Swe1917
|
100:2 |
Tjänen HERREN med glädje, kommen inför hans ansikte med fröjderop.
|
Psal
|
CroSaric
|
100:2 |
Služite Jahvi u veselju! Pred lice mu dođite s radosnim klicanjem!
|
Psal
|
VieLCCMN
|
100:2 |
phụng thờ CHÚA với niềm hoan hỷ, vào trước thánh nhan Người giữa tiếng hò reo.
|
Psal
|
FreBDM17
|
100:2 |
Servez l’Eternel avec allégresse, venez devant lui avec un chant de joie.
|
Psal
|
FreLXX
|
100:2 |
Et je marcherai avec intelligence dans la voie sans tache ; quand viendras-tu à moi ? J'ai marché au milieu de ma maison, dans l'innocence de mon cœur.
|
Psal
|
Aleppo
|
100:2 |
עבדו את-יהוה בשמחה באו לפניו ברננה
|
Psal
|
MapM
|
100:2 |
עִבְד֣וּ אֶת־יְהֹוָ֣ה בְּשִׂמְחָ֑ה בֹּ֥אוּ לְ֝פָנָ֗יו בִּרְנָנָֽה׃
|
Psal
|
HebModer
|
100:2 |
עבדו את יהוה בשמחה באו לפניו ברננה׃
|
Psal
|
Kaz
|
100:2 |
Мінсіз жүру жайлы мұқият ойлаймын,«Қашан маған келесің?» деп сұраймын,Таза жүрекпен үйімді аралаймын.
|
Psal
|
FreJND
|
100:2 |
Servez l’Éternel avec joie, venez devant lui avec des chants de triomphe.
|
Psal
|
GerGruen
|
100:2 |
Verehrt den Herrn mit Fröhlichkeit!Mit Jubel tretet vor sein Angesicht!
|
Psal
|
SloKJV
|
100:2 |
Služite Gospodu z veseljem, pred njegovo prisotnost pridite s petjem.
|
Psal
|
Haitian
|
100:2 |
Fè sèvis pou Seyè a ak kè kontan! Vini non! Fè fèt devan li!
|
Psal
|
FinBibli
|
100:2 |
Palvelkaat Herraa ilolla: tulkaat hänen kasvoinsa eteen riemulla!
|
Psal
|
Geez
|
100:2 |
እዜምር ፡ ወእሌቡ ፡ ፍኖተ ፡ ንጹሕ ፤ ማእዜ ፡ ትመጽእ ፡ ኀቤየ ።
|
Psal
|
SpaRV
|
100:2 |
Servid á Jehová con alegría: venid ante su acatamiento con regocijo.
|
Psal
|
WelBeibl
|
100:2 |
Addolwch yr ARGLWYDD yn llawen; a dod o'i flaen gan ddathlu!
|
Psal
|
GerMenge
|
100:2 |
dienet dem HERRN mit Freuden, kommt vor sein Angesicht mit Jubel!
|
Psal
|
GreVamva
|
100:2 |
Δουλεύσατε εις τον Κύριον εν ευφροσύνη· έλθετε ενώπιον αυτού εν αγαλλιάσει.
|
Psal
|
UkrOgien
|
100:2 |
придивля́тимуся до доро́ги невинного. Коли при́йдеш до мене? Я буду ходити в неви́нності серця свого́ серед дому мого́,
|
Psal
|
FreCramp
|
100:2 |
Servez Yahweh avec joie, venez en sa présence avec allégresse !
|
Psal
|
SrKDEkav
|
100:2 |
Служите Господу весело; идите пред лице Његово певајући!
|
Psal
|
PolUGdan
|
100:2 |
Służcie Panu z weselem, przychodźcie z radością przed jego oblicze.
|
Psal
|
FreSegon
|
100:2 |
Servez l'Éternel, avec joie, Venez avec allégresse en sa présence!
|
Psal
|
SpaRV190
|
100:2 |
Servid á Jehová con alegría: venid ante su acatamiento con regocijo.
|
Psal
|
HunRUF
|
100:2 |
Szolgáljatok az Úrnak örömmel, vigadozva járuljatok színe elé!
|
Psal
|
FreSynod
|
100:2 |
Servez l'Éternel avec joie; Venez devant lui avec des cris d'allégresse.
|
Psal
|
DaOT1931
|
100:2 |
tjener HERREN med Glæde, kom for hans Aasyn med Jubel!
|
Psal
|
TpiKJPB
|
100:2 |
Yupela i mas mekim wok bilong BIKPELA wantaim pasin bilong belgut. Yupela i mas kam long pes bilong Em wantaim pasin bilong singim song.
|
Psal
|
DaOT1871
|
100:2 |
Tjener Herren med Glæde, kommer for hans Ansigt med Frydeskrig!
|
Psal
|
FreVulgG
|
100:2 |
et je m’appliquerai à connaître la (comprendre une) voie sans tache. Quand viendrez-vous à moi ? (.) Je marchais dans l’innocence de mon cœur, au milieu de ma maison.
|
Psal
|
PolGdans
|
100:2 |
Służcie Panu z weselem, przychodźcie przed oblicze jego z radością.
|
Psal
|
JapBungo
|
100:2 |
欣喜をいだきてヱホバに事へ うたひつつその前にきたれ
|
Psal
|
GerElb18
|
100:2 |
Dienet Jehova mit Freuden; kommet vor sein Angesicht mit Jubel!
|