Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
PSALMS
Prev Next
Psal RWebster 100:4  Enter into his gates with thanksgiving, and into his courts with praise: be thankful to him, and bless his name.
Psal NHEBJE 100:4  Enter into his gates with thanksgiving, into his courts with praise. Give thanks to him, and bless his name.
Psal ABP 100:4  Enter into his gates with acknowledgment, into his courtyards with hymns! Make acknowledgment to him! Praise his name!
Psal NHEBME 100:4  Enter into his gates with thanksgiving, into his courts with praise. Give thanks to him, and bless his name.
Psal Rotherha 100:4  Enter ye his gates, with thanksgiving, his courts, with praise, Give ye thanks to him, bless ye his Name;
Psal LEB 100:4  Enter his gates with thanksgiving, his courts with praise. Give thanks to him; bless his name.
Psal RNKJV 100:4  Enter into his gates with thanksgiving, and into his courts with praise: be thankful unto him, and bless his name.
Psal Jubilee2 100:4  Enter into his gates with thanksgiving [and] into his courts with praise; be thankful unto him [and] bless his name.
Psal Webster 100:4  Enter into his gates with thanksgiving, [and] into his courts with praise: be thankful to him, [and] bless his name.
Psal Darby 100:4  Enter into his gates with thanksgiving [and] into his courts with praise; give thanks unto him, bless his name:
Psal ASV 100:4  Enter into his gates with thanksgiving, And into his courts with praise: Give thanks unto him, and bless his name.
Psal LITV 100:4  Enter into His gates with thanksgiving, into His courts with praise; be thankful to Him; bless His name.
Psal Geneva15 100:4  Enter into his gates with prayse, and into his courts with reioycing: prayse him and blesse his Name.
Psal CPDV 100:4  The perverse heart did not adhere to me. And the malignant, who turned away before me, I would not recognize.
Psal BBE 100:4  Come into his doors with joy, and into his house with praise; give him honour, blessing his name.
Psal DRC 100:4  The perverse heart did not cleave to me: and the malignant, that turned aside from me, I would not know.
Psal GodsWord 100:4  Enter his gates with a song of thanksgiving. Come into his courtyards with a song of praise. Give thanks to him; praise his name.
Psal JPS 100:4  Enter into His gates with thanksgiving, and into His courts with praise; give thanks unto Him, and bless His name.
Psal KJVPCE 100:4  Enter into his gates with thanksgiving, and into his courts with praise: be thankful unto him, and bless his name.
Psal NETfree 100:4  Enter his gates with thanksgiving, and his courts with praise! Give him thanks! Praise his name!
Psal AB 100:4  Enter into His gates with thanksgiving, and into His courts with praise; give thanks to Him, praise His name.
Psal AFV2020 100:4  Enter into His gates with thanksgiving and into His courts with praise; give thanks unto Him and bless His name,
Psal NHEB 100:4  Enter into his gates with thanksgiving, into his courts with praise. Give thanks to him, and bless his name.
Psal NETtext 100:4  Enter his gates with thanksgiving, and his courts with praise! Give him thanks! Praise his name!
Psal UKJV 100:4  Enter into his gates with thanksgiving, and into his courts with praise: be thankful unto him, and bless his name.
Psal Noyes 100:4  Enter into his gates with thanksgiving, And his courts with praise; Be thankful to him, and bless his name!
Psal KJV 100:4  Enter into his gates with thanksgiving, and into his courts with praise: be thankful unto him, and bless his name.
Psal KJVA 100:4  Enter into his gates with thanksgiving, and into his courts with praise: be thankful unto him, and bless his name.
Psal AKJV 100:4  Enter into his gates with thanksgiving, and into his courts with praise: be thankful to him, and bless his name.
Psal RLT 100:4  Enter into his gates with thanksgiving, and into his courts with praise: be thankful unto him, and bless his name.
Psal MKJV 100:4  Enter into His gates with thanksgiving, and into His courts with praise; be thankful to Him, and bless His name.
Psal YLT 100:4  Enter ye His gates with thanksgiving, His courts with praise, Give ye thanks to Him, bless ye His Name.
Psal ACV 100:4  Enter into his gates with thanksgiving, and into his courts with praise. Give thanks to him, and bless his name.
Psal VulgSist 100:4  cor pravum: declinantem a me malignum non cognoscebam.
Psal VulgCont 100:4  Non adhæsit mihi cor pravum: declinantem a me malignum non cognoscebam.
Psal Vulgate 100:4  cor pravum declinante a me maligno non cognoscebam cor pravum recedet a me malum nesciam
Psal VulgHetz 100:4  cor pravum: declinantem a me malignum non cognoscebam.
Psal VulgClem 100:4  cor pravum ; declinantem a me malignum non cognoscebam.
Psal Vulgate_ 100:4  cor pravum recedet a me malum nesciam
Psal CzeBKR 100:4  Vcházejte do bran jeho s díkčiněním, a do síní jeho s chvalami; oslavujte jej, a dobrořečte jménu jeho.
Psal CzeB21 100:4  Do jeho bran vejděte s děkováním, do jeho nádvoří s chválami; dobrořečte jeho jménu s vděčností!
Psal CzeCEP 100:4  Vstupte do jeho bran s díkůvzdáním, do nádvoří jeho s chvalozpěvem! Vzdávejte mu chválu, dobrořečte jeho jménu,
Psal CzeCSP 100:4  Vejděte do jeho bran s děkovnými písněmi, na jeho nádvoří s chválami! Vzdávejte mu chválu, dobrořečte jeho jménu,
Psal PorBLivr 100:4  Entrai pelas portas dele com agradecimento, por seus pátios com canto de louvor; agradecei a ele, e bendizei o seu nome.
Psal Mg1865 100:4  Midìra eo amin’ ny vavahadiny amin’ ny fisaorana, Ary eo an-kianjany amin’ ny fiderana; Misaora Azy, mankalazà ny anarany,
Psal FinPR 100:4  Käykää hänen portteihinsa kiittäen, hänen esikartanoihinsa ylistystä veisaten. Ylistäkää häntä, kiittäkää hänen nimeänsä.
Psal FinRK 100:4  Tulkaa hänen portteihinsa kiittäen, hänen esipihoihinsa ylistäen. Kiittäkää häntä, ylistäkää hänen nimeään,
Psal ChiSB 100:4  高唱感恩歌,邁向祂的大門,吟詠讚美詩,進入祂的庭院,向祂致謝,讚美祂的聖名。
Psal CopSahBi 100:4  ϩⲙ ⲡⲧⲣⲉⲡⲡⲟⲛⲏⲣⲟⲥ ⲣⲁⲕⲧϥ ⲉⲃⲟⲗ ⲙⲙⲟⲓ ⲙⲡⲓⲉⲓⲙⲉ
Psal ChiUns 100:4  当称谢进入他的门;当赞美进入他的院。当感谢他,称颂他的名!
Psal BulVeren 100:4  Влезте в портите Му с благодарност и в дворовете Му – с хваление! Благодарете Му и благославяйте Името Му,
Psal AraSVD 100:4  ٱدْخُلُوا أَبْوَابَهُ بِحَمْدٍ، دِيَارَهُ بِٱلتَّسْبِيحِ. ٱحْمَدُوهُ، بَارِكُوا ٱسْمَهُ.
Psal Esperant 100:4  Eniru en Liajn pordegojn kun dankado, En Liajn kortojn kun laŭdado. Gloru Lin, benu Lian nomon;
Psal ThaiKJV 100:4  จงเข้าประตูของพระองค์ด้วยการโมทนา และเข้าบริเวณพระนิเวศของพระองค์ด้วยการสรรเสริญ จงถวายโมทนาขอบพระคุณพระองค์ จงถวายสาธุการแด่พระนามของพระองค์
Psal OSHB 100:4  בֹּ֤אוּ שְׁעָרָ֨יו ׀ בְּתוֹדָ֗ה חֲצֵרֹתָ֥יו בִּתְהִלָּ֑ה הֽוֹדוּ־ל֝֗וֹ בָּרֲכ֥וּ שְׁמֽוֹ׃
Psal BurJudso 100:4  ကျေးဇူးတော် ကြီးပါသည်ဟု ဝန်ခံလျက်၊ တံခါး တော်တို့ကို၎င်း၊ ဂုဏ်တော်ကိုချီးမွမ်းလျက် တန်တိုင်း တော်တို့ကို၎င်း ဝင်ကြလော့။ ကျေးဇူး တော်ကိုချီးမွမ်း၍ နာမတော်ကို ကောင်းကြီးပေးကြလော့။
Psal FarTPV 100:4  با شکرگزاری به درگاه او بیایید و در صحنهای او، او را بپرستید، او را شکر کنید و نام او را بستایید.
Psal UrduGeoR 100:4  Shukr karte hue us ke darwāzoṅ meṅ dāḳhil ho, satāish karte hue us kī bārgāhoṅ meṅ hāzir ho. Us kā shukr karo, us ke nām kī tamjīd karo!
Psal SweFolk 100:4  Gå in i hans portar med tacksägelse, i hans gårdar med lovsång. Tacka honom, lova hans namn,
Psal GerSch 100:4  Gehet zu seinen Toren ein mit Danken, zu seinen Vorhöfen mit Loben; danket ihm, preiset seinen Namen!
Psal TagAngBi 100:4  Magsipasok kayo sa kaniyang mga pintuang-daan na may pagpapasalamat, at sa kaniyang looban na may pagpupuri: mangagpasalamat kayo sa kaniya, at purihin ninyo ang kaniyang pangalan.
Psal FinSTLK2 100:4  Käykää hänen portteihinsa kiittäen, hänen esikartanoihinsa ylistystä veisaten. Ylistäkää häntä, kiittäkää hänen nimeään.
Psal Dari 100:4  به دروازه های او با شکرگزاری بیائید و به عبادتگاه او با ستایش. او را حمد کنید و نام او را متبارک خوانید.
Psal SomKQA 100:4  Irdihiisa mahadnaqid la gala, Barxadihiisana ammaan. Isaga u mahad naqa, oo magiciisa ammaana.
Psal NorSMB 100:4  Kom inn i hans portar med takk, i hans fyregardar med lov, prisa honom, lova hans namn!
Psal Alb 100:4  Hyni në portat e tij me falenderim dhe në oborret e tij me lavde; kremtojeni, bekoni emrin e tij.
Psal UyCyr 100:4  Көңлүм мениң әгриликтин халидур, Һәм һәммә яманлиқтин жирақтур.
Psal KorHKJV 100:4  감사와 더불어 그분의 문들에 들어가며 찬양과 더불어 그분의 뜰에 들어가서 그분께 감사하고 그분의 이름을 찬송하라.
Psal SrKDIjek 100:4  Улазите на врата његова са славом, у дворе његове с хвалом. Славите га, и благосиљајте име његово.
Psal Wycliffe 100:4  A schrewide herte cleuede not to me; Y knewe not a wickid man bowynge awei fro me.
Psal Mal1910 100:4  അവന്റെ വാതിലുകളിൽ സ്തോത്രത്തോടും അവന്റെ പ്രാകാരങ്ങളിൽ സ്തുതിയോടും കൂടെ വരുവിൻ; അവന്നു സ്തോത്രം ചെയ്തു അവന്റെ നാമത്തെ വാഴ്ത്തുവിൻ.
Psal KorRV 100:4  감사함으로 그 문에 들어가며 찬송함으로 그 궁정에 들어가서 그에게 감사하며 그 이름을 송축할지어다
Psal Azeri 100:4  اونون قاپيلاريندان حمدله گئرئن، اونون صحنلرئنه ثنا ائله. ربّه شوکور ادئن، اونون آدينا تبارک اوخويون.
Psal KLV 100:4  'el Daq Daj lojmItmey tlhej tlho'taHghach, Daq Daj bo'DIjmey tlhej naD. nob tlho' Daq ghaH, je ghurmoH Daj pong.
Psal ItaDio 100:4  Entrate nelle sue porte con ringraziamento, E ne’ suoi cortili con lode; Celebratelo, benedite il suo Nome.
Psal RusSynod 100:4  Сердце развращенное будет удалено от меня; злого я не буду знать.
Psal CSlEliza 100:4  Не прильпе мне сердце строптиво: уклоняющагося от мене лукаваго не познах.
Psal ABPGRK 100:4  εισέλθατε εις τας πύλας αυτού εν εξομολογήσει εις τας αυλάς αυτού εν ύμνοις εξομολογείσθε αυτώ αινείτε το όνομα αυτού
Psal FreBBB 100:4  Entrez dans ses portes avec des actions de grâces, Dans ses parvis avec la louange ; Célébrez-le, bénissez son nom !
Psal LinVB 100:4  Bobeleme na monoko mwa lopango la ye, boyingela o lopango la ye na nzembo. Botondo ye mpe bokumisa nkombo ya ye :
Psal BurCBCM 100:4  ကျေးဇူးတော်ကို ချီးမွမ်းလျက် ကိုယ်တော်၏တံခါးများထဲသို့ ဝင်ကြလော့။ ချီးမွမ်းထောမနာပြုလျက် ကိုယ်တော်၏ အိမ်တော်သို့ ဝင်ကြလော့။ ကိုယ်တော့်ကို ကျေးဇူးဆပ်တင်လျက် နာမတော်ကို ချီးမွမ်းထောမနာပြုကြလော့။
Psal HunIMIT 100:4  Jöjjetek kapuiba hálaszóval, udvaraiba dicsérettel; mondjatok hálát neki, áldjátok nevét!
Psal ChiUnL 100:4  以稱謝入其門、以讚美入其院、感謝其恩、頌美其名兮、
Psal VietNVB 100:4  Hãy cảm tạ mà vào các cổng Ngài;Hãy ca ngợi mà vào sân Ngài;Hãy cảm tạ Ngài, hãy ca ngợi danh Ngài.
Psal LXX 100:4  οὐκ ἐκολλήθη μοι καρδία σκαμβή ἐκκλίνοντος ἀπ’ ἐμοῦ τοῦ πονηροῦ οὐκ ἐγίνωσκον
Psal CebPinad 100:4  Sumulod kamo ngadto sa iyang mga ganghaan uban ang pasalamat, Ug ngadto sa iyang mga sawang uban ang pagdayeg; Ihatag ang mga pasalamat ngadto kaniya, ug dayegon ninyo ang iyang ngalan.
Psal RomCor 100:4  Intraţi cu laude pe porţile Lui, intraţi cu cântări în curţile Lui! Lăudaţi-L şi binecuvântaţi-I Numele!
Psal Pohnpeia 100:4  Kumwail pedokihlong nan kelen Tehnpaso amwail koulen kaping; kumwail patohlong nan sapwellime mwoahl sarawi ni kapingkalahngan. Kumwail patohwanohng amwail kapingkalahngan oh kapikapinga.
Psal HunUj 100:4  Menjetek be kapuin hálaénekkel, udvaraiba dicsérettel! Adjatok hálát neki, áldjátok nevét!
Psal GerZurch 100:4  Ziehet ein durch seine Tore mit Danken, / in seine Vorhöfe mit Lobgesang; / danket ihm, preiset seinen Namen! /
Psal GerTafel 100:4  Geht ein zu Seinen Toren mit Bekennen, in Seine Vorhöfe mit Lob, bekennet Ihn, segnet Seinen Namen.
Psal PorAR 100:4  Entrai pelas suas portas com ação de graças, e em seus átrios com louvor; dai-lhe graças e bendizei o seu nome.
Psal DutSVVA 100:4  Gaat in tot Zijn poorten met lof, in Zijn voorhoven met lofgezang; looft Hem, prijst Zijn Naam.
Psal FarOPV 100:4  به دروازه های او باحمد بیایید و به صحنهای او با تسبیح! او را حمدگویید و نام او را متبارک خوانید!
Psal Ndebele 100:4  Ngenani emasangweni ayo ngokubonga, emagumeni ayo ngokudumisa. Ibongeni, lidumise ibizo layo.
Psal PorBLivr 100:4  Entrai pelas portas dele com agradecimento, por seus pátios com canto de louvor; agradecei a ele, e bendizei o seu nome.
Psal SloStrit 100:4  Vnidite skozi vrata njegova sè zahvaljevanjem, s hvalo v veže njegove; zahvaljujte se mu, blagoslavljajte ime njegovo!
Psal Norsk 100:4  Gå inn i hans porter med pris, i hans forgårder med lov, pris ham, lov hans navn!
Psal SloChras 100:4  Vstopite v vrata njegova s hvalno daritvijo, s poveličevanjem v veže njegove: zahvaljujte se mu, slavite ime njegovo!
Psal Northern 100:4  Dərgahına şükürlərlə, Həyətlərinə həmdlərlə gəlin. Ona şükür edin, İsminə alqış söyləyin.
Psal GerElb19 100:4  Kommet in seine Tore mit Lob, in seine Vorhöfe mit Lobgesang! Lobet ihn, preiset seinen Namen!
Psal PohnOld 100:4  Pedelong ong nan sapwilim a wanim laud ki danke, o kaul en kaping mon sapwilim a pera saraui. Danke i o kapinga mar a!
Psal LvGluck8 100:4  Ieejat pa Viņa vārtiem ar pateikšanu, Viņa pagalmos ar teikšanu; pateiciet Viņam, slavējiet Viņa Vārdu.
Psal PorAlmei 100:4  Entrae pelas portas d'elle com louvor, e em seus atrios com hymno: louvae-o, e bemdizei o seu nome.
Psal SloOjaca 100:4  Vstopite skozi Njegove duri z zahvaljevanjem in darom hvaležnosti in v Njegove dvore s hvalo! Bodite hvaležni in tako recite Njemu, blagoslavljajte in ljubeče hvalite Njegovo ime!
Psal ChiUn 100:4  當稱謝進入他的門;當讚美進入他的院。當感謝他,稱頌他的名!
Psal SweKarlX 100:4  Går in i hans portar med tackande; uti hans gårdar med lofvande; tacker honom, lofver hans Namn.
Psal FreKhan 100:4  Entrez dans ses portes avec des actions de grâce, dans ses parvis, avec des louanges. Rendez-lui hommage, bénissez son nom.
Psal GerAlbre 100:4  (Der Chor der levitischen Sänger:) / Zieht in seine Tore mit Danken ein, / In seine Vorhöfe mit Lobgesang! / Dankt ihm, preist seinen Namen!
Psal FrePGR 100:4  Entrez dans ses Portes en lui rendant grâces, et dans ses parvis, en le louant ! Rendez-lui grâces, célébrez son nom !
Psal PorCap 100:4  *Entrai pelas suas portas em ação de graças;entrai nos seus átrios com hinos de louvor;glorificai-o e bendizei o seu nome.
Psal JapKougo 100:4  感謝しつつ、その門に入り、ほめたたえつつ、その大庭に入れ。主に感謝し、そのみ名をほめまつれ。
Psal GerTextb 100:4  Geht in seine Thore mit Danken ein, in seine Vorhöfe mit Lobgesang: danket ihm, preist seinen Namen!
Psal Kapingam 100:4  Ulu-adu gi-lodo di Hale Daumaha mo-di daahili i-nia daahili danggee. Ulu-adu gi-lodo di gowaa di Hale Dabu mo-di daahili hagaamu. Heia godou danggee ang-gi Mee mo-di hagaamu a-Mee.
Psal SpaPlate 100:4  El corazón perverso estará lejos de mí; lo malo no quiero ni conocerlo.
Psal GerOffBi 100:4  Kommt (hinein) durch seine Tore (die Tore seiner Wohnung/seines Heiligtums) mit Danklied (Dankopfer, Loblied)! [Kommt (hinein)] in seine Höfe (die Höfe seiner Wohnung/seines Heiligtums) mit Lobgesang (Lobpreis)! Preist ihn, lobsingt (segnet) seinem Namen (ihm)!
Psal WLC 100:4  בֹּ֤אוּ שְׁעָרָ֨יו ׀ בְּתוֹדָ֗ה חֲצֵרֹתָ֥יו בִּתְהִלָּ֑ה הֽוֹדוּ־ל֝֗וֹ בָּרֲכ֥וּ שְׁמֽוֹ׃
Psal LtKBB 100:4  Įeikite pro vartus su dėkojimu, į Jo kiemus su gyriumi. Būkite dėkingi Jam, laiminkite Jo vardą!
Psal Bela 100:4  Сэрца разбэшчанае будзе далёка ад мяне, ліхога я ведаць ня буду.
Psal GerBoLut 100:4  Gehet zu seinen Toren ein mit Danken, zu seinen Vorhofen mit Loben; danket ihm, lobet seinen Namen!
Psal FinPR92 100:4  Tulkaa hänen porteilleen kiittäen, hänen esipihoilleen ylistystä laulaen. Kiittäkää häntä, ylistäkää hänen nimeään.
Psal SpaRV186 100:4  Entrád por sus puertas con confesión, por sus patios con alabanza: alabádle, bendecíd a su nombre.
Psal NlCanisi 100:4  Een bedorven hart blijft verre van mij, En van kwaad wil ik niets weten.
Psal GerNeUe 100:4  Geht durch die Tempeltore mit Dank, / in seine Vorhöfe mit Lobgesang! / Dankt ihm und preist seinen Namen!
Psal UrduGeo 100:4  شکر کرتے ہوئے اُس کے دروازوں میں داخل ہو، ستائش کرتے ہوئے اُس کی بارگاہوں میں حاضر ہو۔ اُس کا شکر کرو، اُس کے نام کی تمجید کرو!
Psal AraNAV 100:4  ادْخُلُوا أَبْوَابَهُ حَامِدِينَ، دِيَارَهُ مُسَبِّحِينَ. اشْكُرُوهُ وَبَارِكُوا اسْمَهُ.
Psal ChiNCVs 100:4  应当充满感恩进入他的殿门,满口赞美进入他的院子;要感谢他,称颂他的名。
Psal ItaRive 100:4  Entrate nelle sue porte con ringraziamento, e nei suoi cortili con lode; celebratelo, benedite il suo nome.
Psal Afr1953 100:4  Gaan sy poorte in met lof, sy voorhowe met lofgesang; loof Hom, prys sy Naam.
Psal RusSynod 100:4  Сердце развращенное будет удалено от меня, злого я не буду знать.
Psal UrduGeoD 100:4  शुक्र करते हुए उसके दरवाज़ों में दाख़िल हो, सताइश करते हुए उस की बारगाहों में हाज़िर हो। उसका शुक्र करो, उसके नाम की तमजीद करो!
Psal TurNTB 100:4  Kapılarına şükranla, Avlularına övgüyle girin! Şükredin O'na, adına övgüler sunun!
Psal DutSVV 100:4  Gaat in tot Zijn poorten met lof, in Zijn voorhoven met lofgezang; looft Hem, prijst Zijn Naam.
Psal HunKNB 100:4  Lépjetek be kapuiba hálaadással, udvaraiba magasztalással. áldjátok őt, dicsérjétek nevét.
Psal Maori 100:4  Tomokia ona tatau i runga i te whakawhetai, ona marae i runga i te whakamoemiti: whakawhetai atu ki a ia, whakapaingia tona ingoa.
Psal sml_BL_2 100:4  Palabay kam min saga lawangna salta' kam magsarang-sukul. Pasōd kam ni halaman luma'na hinabubi magpudji. Pagsukulinbi iya, pudjihunbi ōnna!
Psal HunKar 100:4  Menjetek be az ő kapuin hálaadással, tornáczaiba dicséretekkel; adjatok hálákat néki, áldjátok az ő nevét!
Psal Viet 100:4  Hãy cảm tạ mà vào các cửa Ngài, Hãy ngợi khen mà vào hành lang Ngài. Khá cảm tạ Ngài, chúc tụng danh của Ngài.
Psal Kekchi 100:4  Chex-oc saˈ lix templo li Dios re xbantioxinquil chiru. Chex-oc saˈ li rochoch li Dios ut chelokˈoni riqˈuin le̱ bich. Chebantioxi re li Ka̱cuaˈ ut chenima ru.
Psal Swe1917 100:4  Gån in i hans portar med tacksägelse, i hans gårdar med lov; tacken honom, loven hans namn.
Psal CroSaric 100:4  Uđite s hvalama na vrata njegova, u dvore njegove s pjesmama; hvalite ga, ime mu slavite!
Psal VieLCCMN 100:4  Hãy vào cửa thánh điện cất tiếng tạ ơn, tới khuôn viên đền vàng dâng lời ca ngợi, tạ ơn Chúa và chúc tụng danh Người.
Psal FreBDM17 100:4  Entrez dans ses portes avec des actions de grâces ; et dans ses parvis, avec des louanges ; célébrez-le, bénissez son Nom.
Psal FreLXX 100:4  Au cœur dépravé ; et le méchant se détournant de moi, je ne l'ai point connu.
Psal Aleppo 100:4    באו שעריו בתודה—חצרתיו בתהלה    הודו-לו ברכו שמו
Psal MapM 100:4  בֹּ֤אוּ שְׁעָרָ֨יו ׀ בְּתוֹדָ֗ה חֲצֵרֹתָ֥יו בִּתְהִלָּ֑ה הוֹדוּ־ל֝֗וֹ בָּרְכ֥וּ שְׁמֽוֹ׃
Psal HebModer 100:4  באו שעריו בתודה חצרתיו בתהלה הודו לו ברכו שמו׃
Psal Kaz 100:4  Азғын жүректіні қасымнан қуамын,Зұлымдық атаулыдан аулақ боламын,
Psal FreJND 100:4  Entrez dans ses portes avec des actions de grâces, dans ses parvis avec des louanges. Célébrez-le, bénissez son nom !
Psal GerGruen 100:4  Zu seinen Toren ziehet dankend ein,mit Lobgesang in seine Höfe!Ihm dankt! Lobpreiset seinen Namen!
Psal SloKJV 100:4  Vstopite v njegova velika vrata z zahvaljevanjem in v njegove dvore s hvalo. Bodite mu hvaležni in blagoslavljate njegovo ime.
Psal Haitian 100:4  Antre nan tanp li, di l' mèsi! Antre kote ki apa pou li a, chante pou li! Wi, fè lwanj li, di l' mèsi!
Psal FinBibli 100:4  Menkäät hänen porttiinsa kiitoksella, hänen esihuoneisiinsa veisulla: kiittäkäät häntä ja ylistäkäät hänen nimeänsä!
Psal Geez 100:4  ወኢረሰይኩ ፡ ቅድመ ፡ አዕይንትየ ፡ ግብረ ፡ እኩየ ፤ ጸላእኩ ፡ ገበርተ ፡ ዐመፃ ፡
Psal SpaRV 100:4  Entrad por sus puertas con reconocimiento, por sus atrios con alabanza: alabadle, bendecid su nombre.
Psal WelBeibl 100:4  Ewch drwy'r giatiau gan ddiolch iddo, ac i mewn i'w deml yn ei foli! Rhowch ddiolch iddo! A bendithio'i enw!
Psal GerMenge 100:4  Zieht ein durch seine Tore mit Danken, in seines Tempels Höfe mit Lobgesang, dankt ihm, preist seinen Namen!
Psal GreVamva 100:4  Εισέλθετε εις τας πύλας αυτού εν δοξολογία, εις τας αυλάς αυτού εν ύμνω· δοξολογείτε αυτόν· ευλογείτε το όνομα αυτού.
Psal UkrOgien 100:4  перекі́рливе серце відхо́дить від мене, лихого не знаю!
Psal FreCramp 100:4  Venez à ses portiques avec des louanges, à ses parvis avec des cantiques ; célébrez-le, bénissez son nom.
Psal SrKDEkav 100:4  Улазите на врата Његова са славом, у дворе Његове с хвалом. Славите Га, и благосиљајте име Његово.
Psal PolUGdan 100:4  Wejdźcie w jego bramy z dziękczynieniem i do jego przedsionków z wychwalaniem; wysławiajcie go, błogosławcie jego imię;
Psal FreSegon 100:4  Entrez dans ses portes avec des louanges, Dans ses parvis avec des cantiques! Célébrez-le, bénissez son nom!
Psal SpaRV190 100:4  Entrad por sus puertas con reconocimiento, por sus atrios con alabanza: alabadle, bendecid su nombre.
Psal HunRUF 100:4  Menjetek be kapuin hálaénekkel, udvaraiba dicsérettel! Adjatok hálát neki, áldjátok nevét!
Psal FreSynod 100:4  Entrez dans son temple avec des actions de grâces, Dans ses parvis avec la louange; Célébrez-le, bénissez son nom;
Psal DaOT1931 100:4  Gaa ind i hans Porte med Takkesang, med Lovsange ind i hans Forgaarde, tak ham og lov hans Navn!
Psal TpiKJPB 100:4  Yupela i mas go insait long ol dua bilong banis bilong Em wantaim pasin bilong givim tenkyu. Na yupela i mas go long ol ples op insait long banis bilong Em wantaim pasin bilong litimapim nem bilong Em. Yupela i mas tok tenkyu long Em na blesim nem bilong Em.
Psal DaOT1871 100:4  Gaar ind ad hans Porte med Pris, ad hans Forgaarde med Lovsang; takker ham, velsigner hans Navn.
Psal FreVulgG 100:4  le cœur corrompu ; le méchant s’écartait de moi, et je ne le connaissais pas.
Psal PolGdans 100:4  Wnijdźcież w bramy jego z wysławianiem, a do sieni jego z chwałami; wysławiajcież go, dobrorzeczcież imieniowi jego;
Psal JapBungo 100:4  感謝しつつその門にいり ほめたたへつつその大庭にいれ 感謝してその名をほめたたへよ
Psal GerElb18 100:4  Kommet in seine Tore mit Lob, in seine Vorhöfe mit Lobgesang! Lobet ihn, preiset seinen Namen!