Psal
|
RWebster
|
100:4 |
Enter into his gates with thanksgiving, and into his courts with praise: be thankful to him, and bless his name.
|
Psal
|
NHEBJE
|
100:4 |
Enter into his gates with thanksgiving, into his courts with praise. Give thanks to him, and bless his name.
|
Psal
|
ABP
|
100:4 |
Enter into his gates with acknowledgment, into his courtyards with hymns! Make acknowledgment to him! Praise his name!
|
Psal
|
NHEBME
|
100:4 |
Enter into his gates with thanksgiving, into his courts with praise. Give thanks to him, and bless his name.
|
Psal
|
Rotherha
|
100:4 |
Enter ye his gates, with thanksgiving, his courts, with praise, Give ye thanks to him, bless ye his Name;
|
Psal
|
LEB
|
100:4 |
Enter his gates with thanksgiving, his courts with praise. Give thanks to him; bless his name.
|
Psal
|
RNKJV
|
100:4 |
Enter into his gates with thanksgiving, and into his courts with praise: be thankful unto him, and bless his name.
|
Psal
|
Jubilee2
|
100:4 |
Enter into his gates with thanksgiving [and] into his courts with praise; be thankful unto him [and] bless his name.
|
Psal
|
Webster
|
100:4 |
Enter into his gates with thanksgiving, [and] into his courts with praise: be thankful to him, [and] bless his name.
|
Psal
|
Darby
|
100:4 |
Enter into his gates with thanksgiving [and] into his courts with praise; give thanks unto him, bless his name:
|
Psal
|
ASV
|
100:4 |
Enter into his gates with thanksgiving, And into his courts with praise: Give thanks unto him, and bless his name.
|
Psal
|
LITV
|
100:4 |
Enter into His gates with thanksgiving, into His courts with praise; be thankful to Him; bless His name.
|
Psal
|
Geneva15
|
100:4 |
Enter into his gates with prayse, and into his courts with reioycing: prayse him and blesse his Name.
|
Psal
|
CPDV
|
100:4 |
The perverse heart did not adhere to me. And the malignant, who turned away before me, I would not recognize.
|
Psal
|
BBE
|
100:4 |
Come into his doors with joy, and into his house with praise; give him honour, blessing his name.
|
Psal
|
DRC
|
100:4 |
The perverse heart did not cleave to me: and the malignant, that turned aside from me, I would not know.
|
Psal
|
GodsWord
|
100:4 |
Enter his gates with a song of thanksgiving. Come into his courtyards with a song of praise. Give thanks to him; praise his name.
|
Psal
|
JPS
|
100:4 |
Enter into His gates with thanksgiving, and into His courts with praise; give thanks unto Him, and bless His name.
|
Psal
|
KJVPCE
|
100:4 |
Enter into his gates with thanksgiving, and into his courts with praise: be thankful unto him, and bless his name.
|
Psal
|
NETfree
|
100:4 |
Enter his gates with thanksgiving, and his courts with praise! Give him thanks! Praise his name!
|
Psal
|
AB
|
100:4 |
Enter into His gates with thanksgiving, and into His courts with praise; give thanks to Him, praise His name.
|
Psal
|
AFV2020
|
100:4 |
Enter into His gates with thanksgiving and into His courts with praise; give thanks unto Him and bless His name,
|
Psal
|
NHEB
|
100:4 |
Enter into his gates with thanksgiving, into his courts with praise. Give thanks to him, and bless his name.
|
Psal
|
NETtext
|
100:4 |
Enter his gates with thanksgiving, and his courts with praise! Give him thanks! Praise his name!
|
Psal
|
UKJV
|
100:4 |
Enter into his gates with thanksgiving, and into his courts with praise: be thankful unto him, and bless his name.
|
Psal
|
Noyes
|
100:4 |
Enter into his gates with thanksgiving, And his courts with praise; Be thankful to him, and bless his name!
|
Psal
|
KJV
|
100:4 |
Enter into his gates with thanksgiving, and into his courts with praise: be thankful unto him, and bless his name.
|
Psal
|
KJVA
|
100:4 |
Enter into his gates with thanksgiving, and into his courts with praise: be thankful unto him, and bless his name.
|
Psal
|
AKJV
|
100:4 |
Enter into his gates with thanksgiving, and into his courts with praise: be thankful to him, and bless his name.
|
Psal
|
RLT
|
100:4 |
Enter into his gates with thanksgiving, and into his courts with praise: be thankful unto him, and bless his name.
|
Psal
|
MKJV
|
100:4 |
Enter into His gates with thanksgiving, and into His courts with praise; be thankful to Him, and bless His name.
|
Psal
|
YLT
|
100:4 |
Enter ye His gates with thanksgiving, His courts with praise, Give ye thanks to Him, bless ye His Name.
|
Psal
|
ACV
|
100:4 |
Enter into his gates with thanksgiving, and into his courts with praise. Give thanks to him, and bless his name.
|
Psal
|
PorBLivr
|
100:4 |
Entrai pelas portas dele com agradecimento, por seus pátios com canto de louvor; agradecei a ele, e bendizei o seu nome.
|
Psal
|
Mg1865
|
100:4 |
Midìra eo amin’ ny vavahadiny amin’ ny fisaorana, Ary eo an-kianjany amin’ ny fiderana; Misaora Azy, mankalazà ny anarany,
|
Psal
|
FinPR
|
100:4 |
Käykää hänen portteihinsa kiittäen, hänen esikartanoihinsa ylistystä veisaten. Ylistäkää häntä, kiittäkää hänen nimeänsä.
|
Psal
|
FinRK
|
100:4 |
Tulkaa hänen portteihinsa kiittäen, hänen esipihoihinsa ylistäen. Kiittäkää häntä, ylistäkää hänen nimeään,
|
Psal
|
ChiSB
|
100:4 |
高唱感恩歌,邁向祂的大門,吟詠讚美詩,進入祂的庭院,向祂致謝,讚美祂的聖名。
|
Psal
|
CopSahBi
|
100:4 |
ϩⲙ ⲡⲧⲣⲉⲡⲡⲟⲛⲏⲣⲟⲥ ⲣⲁⲕⲧϥ ⲉⲃⲟⲗ ⲙⲙⲟⲓ ⲙⲡⲓⲉⲓⲙⲉ
|
Psal
|
ChiUns
|
100:4 |
当称谢进入他的门;当赞美进入他的院。当感谢他,称颂他的名!
|
Psal
|
BulVeren
|
100:4 |
Влезте в портите Му с благодарност и в дворовете Му – с хваление! Благодарете Му и благославяйте Името Му,
|
Psal
|
AraSVD
|
100:4 |
ٱدْخُلُوا أَبْوَابَهُ بِحَمْدٍ، دِيَارَهُ بِٱلتَّسْبِيحِ. ٱحْمَدُوهُ، بَارِكُوا ٱسْمَهُ.
|
Psal
|
Esperant
|
100:4 |
Eniru en Liajn pordegojn kun dankado, En Liajn kortojn kun laŭdado. Gloru Lin, benu Lian nomon;
|
Psal
|
ThaiKJV
|
100:4 |
จงเข้าประตูของพระองค์ด้วยการโมทนา และเข้าบริเวณพระนิเวศของพระองค์ด้วยการสรรเสริญ จงถวายโมทนาขอบพระคุณพระองค์ จงถวายสาธุการแด่พระนามของพระองค์
|
Psal
|
OSHB
|
100:4 |
בֹּ֤אוּ שְׁעָרָ֨יו ׀ בְּתוֹדָ֗ה חֲצֵרֹתָ֥יו בִּתְהִלָּ֑ה הֽוֹדוּ־ל֝֗וֹ בָּרֲכ֥וּ שְׁמֽוֹ׃
|
Psal
|
BurJudso
|
100:4 |
ကျေးဇူးတော် ကြီးပါသည်ဟု ဝန်ခံလျက်၊ တံခါး တော်တို့ကို၎င်း၊ ဂုဏ်တော်ကိုချီးမွမ်းလျက် တန်တိုင်း တော်တို့ကို၎င်း ဝင်ကြလော့။ ကျေးဇူး တော်ကိုချီးမွမ်း၍ နာမတော်ကို ကောင်းကြီးပေးကြလော့။
|
Psal
|
FarTPV
|
100:4 |
با شکرگزاری به درگاه او بیایید و در صحنهای او، او را بپرستید، او را شکر کنید و نام او را بستایید.
|
Psal
|
UrduGeoR
|
100:4 |
Shukr karte hue us ke darwāzoṅ meṅ dāḳhil ho, satāish karte hue us kī bārgāhoṅ meṅ hāzir ho. Us kā shukr karo, us ke nām kī tamjīd karo!
|
Psal
|
SweFolk
|
100:4 |
Gå in i hans portar med tacksägelse, i hans gårdar med lovsång. Tacka honom, lova hans namn,
|
Psal
|
GerSch
|
100:4 |
Gehet zu seinen Toren ein mit Danken, zu seinen Vorhöfen mit Loben; danket ihm, preiset seinen Namen!
|
Psal
|
TagAngBi
|
100:4 |
Magsipasok kayo sa kaniyang mga pintuang-daan na may pagpapasalamat, at sa kaniyang looban na may pagpupuri: mangagpasalamat kayo sa kaniya, at purihin ninyo ang kaniyang pangalan.
|
Psal
|
FinSTLK2
|
100:4 |
Käykää hänen portteihinsa kiittäen, hänen esikartanoihinsa ylistystä veisaten. Ylistäkää häntä, kiittäkää hänen nimeään.
|
Psal
|
Dari
|
100:4 |
به دروازه های او با شکرگزاری بیائید و به عبادتگاه او با ستایش. او را حمد کنید و نام او را متبارک خوانید.
|
Psal
|
SomKQA
|
100:4 |
Irdihiisa mahadnaqid la gala, Barxadihiisana ammaan. Isaga u mahad naqa, oo magiciisa ammaana.
|
Psal
|
NorSMB
|
100:4 |
Kom inn i hans portar med takk, i hans fyregardar med lov, prisa honom, lova hans namn!
|
Psal
|
Alb
|
100:4 |
Hyni në portat e tij me falenderim dhe në oborret e tij me lavde; kremtojeni, bekoni emrin e tij.
|
Psal
|
UyCyr
|
100:4 |
Көңлүм мениң әгриликтин халидур, Һәм һәммә яманлиқтин жирақтур.
|
Psal
|
KorHKJV
|
100:4 |
감사와 더불어 그분의 문들에 들어가며 찬양과 더불어 그분의 뜰에 들어가서 그분께 감사하고 그분의 이름을 찬송하라.
|
Psal
|
SrKDIjek
|
100:4 |
Улазите на врата његова са славом, у дворе његове с хвалом. Славите га, и благосиљајте име његово.
|
Psal
|
Wycliffe
|
100:4 |
A schrewide herte cleuede not to me; Y knewe not a wickid man bowynge awei fro me.
|
Psal
|
Mal1910
|
100:4 |
അവന്റെ വാതിലുകളിൽ സ്തോത്രത്തോടും അവന്റെ പ്രാകാരങ്ങളിൽ സ്തുതിയോടും കൂടെ വരുവിൻ; അവന്നു സ്തോത്രം ചെയ്തു അവന്റെ നാമത്തെ വാഴ്ത്തുവിൻ.
|
Psal
|
KorRV
|
100:4 |
감사함으로 그 문에 들어가며 찬송함으로 그 궁정에 들어가서 그에게 감사하며 그 이름을 송축할지어다
|
Psal
|
Azeri
|
100:4 |
اونون قاپيلاريندان حمدله گئرئن، اونون صحنلرئنه ثنا ائله. ربّه شوکور ادئن، اونون آدينا تبارک اوخويون.
|
Psal
|
KLV
|
100:4 |
'el Daq Daj lojmItmey tlhej tlho'taHghach, Daq Daj bo'DIjmey tlhej naD. nob tlho' Daq ghaH, je ghurmoH Daj pong.
|
Psal
|
ItaDio
|
100:4 |
Entrate nelle sue porte con ringraziamento, E ne’ suoi cortili con lode; Celebratelo, benedite il suo Nome.
|
Psal
|
RusSynod
|
100:4 |
Сердце развращенное будет удалено от меня; злого я не буду знать.
|
Psal
|
CSlEliza
|
100:4 |
Не прильпе мне сердце строптиво: уклоняющагося от мене лукаваго не познах.
|
Psal
|
ABPGRK
|
100:4 |
εισέλθατε εις τας πύλας αυτού εν εξομολογήσει εις τας αυλάς αυτού εν ύμνοις εξομολογείσθε αυτώ αινείτε το όνομα αυτού
|
Psal
|
FreBBB
|
100:4 |
Entrez dans ses portes avec des actions de grâces, Dans ses parvis avec la louange ; Célébrez-le, bénissez son nom !
|
Psal
|
LinVB
|
100:4 |
Bobeleme na monoko mwa lopango la ye, boyingela o lopango la ye na nzembo. Botondo ye mpe bokumisa nkombo ya ye :
|
Psal
|
BurCBCM
|
100:4 |
ကျေးဇူးတော်ကို ချီးမွမ်းလျက် ကိုယ်တော်၏တံခါးများထဲသို့ ဝင်ကြလော့။ ချီးမွမ်းထောမနာပြုလျက် ကိုယ်တော်၏ အိမ်တော်သို့ ဝင်ကြလော့။ ကိုယ်တော့်ကို ကျေးဇူးဆပ်တင်လျက် နာမတော်ကို ချီးမွမ်းထောမနာပြုကြလော့။
|
Psal
|
HunIMIT
|
100:4 |
Jöjjetek kapuiba hálaszóval, udvaraiba dicsérettel; mondjatok hálát neki, áldjátok nevét!
|
Psal
|
ChiUnL
|
100:4 |
以稱謝入其門、以讚美入其院、感謝其恩、頌美其名兮、
|
Psal
|
VietNVB
|
100:4 |
Hãy cảm tạ mà vào các cổng Ngài;Hãy ca ngợi mà vào sân Ngài;Hãy cảm tạ Ngài, hãy ca ngợi danh Ngài.
|
Psal
|
LXX
|
100:4 |
οὐκ ἐκολλήθη μοι καρδία σκαμβή ἐκκλίνοντος ἀπ’ ἐμοῦ τοῦ πονηροῦ οὐκ ἐγίνωσκον
|
Psal
|
CebPinad
|
100:4 |
Sumulod kamo ngadto sa iyang mga ganghaan uban ang pasalamat, Ug ngadto sa iyang mga sawang uban ang pagdayeg; Ihatag ang mga pasalamat ngadto kaniya, ug dayegon ninyo ang iyang ngalan.
|
Psal
|
RomCor
|
100:4 |
Intraţi cu laude pe porţile Lui, intraţi cu cântări în curţile Lui! Lăudaţi-L şi binecuvântaţi-I Numele!
|
Psal
|
Pohnpeia
|
100:4 |
Kumwail pedokihlong nan kelen Tehnpaso amwail koulen kaping; kumwail patohlong nan sapwellime mwoahl sarawi ni kapingkalahngan. Kumwail patohwanohng amwail kapingkalahngan oh kapikapinga.
|
Psal
|
HunUj
|
100:4 |
Menjetek be kapuin hálaénekkel, udvaraiba dicsérettel! Adjatok hálát neki, áldjátok nevét!
|
Psal
|
GerZurch
|
100:4 |
Ziehet ein durch seine Tore mit Danken, / in seine Vorhöfe mit Lobgesang; / danket ihm, preiset seinen Namen! /
|
Psal
|
GerTafel
|
100:4 |
Geht ein zu Seinen Toren mit Bekennen, in Seine Vorhöfe mit Lob, bekennet Ihn, segnet Seinen Namen.
|
Psal
|
PorAR
|
100:4 |
Entrai pelas suas portas com ação de graças, e em seus átrios com louvor; dai-lhe graças e bendizei o seu nome.
|
Psal
|
DutSVVA
|
100:4 |
Gaat in tot Zijn poorten met lof, in Zijn voorhoven met lofgezang; looft Hem, prijst Zijn Naam.
|
Psal
|
FarOPV
|
100:4 |
به دروازه های او باحمد بیایید و به صحنهای او با تسبیح! او را حمدگویید و نام او را متبارک خوانید!
|
Psal
|
Ndebele
|
100:4 |
Ngenani emasangweni ayo ngokubonga, emagumeni ayo ngokudumisa. Ibongeni, lidumise ibizo layo.
|
Psal
|
PorBLivr
|
100:4 |
Entrai pelas portas dele com agradecimento, por seus pátios com canto de louvor; agradecei a ele, e bendizei o seu nome.
|
Psal
|
SloStrit
|
100:4 |
Vnidite skozi vrata njegova sè zahvaljevanjem, s hvalo v veže njegove; zahvaljujte se mu, blagoslavljajte ime njegovo!
|
Psal
|
Norsk
|
100:4 |
Gå inn i hans porter med pris, i hans forgårder med lov, pris ham, lov hans navn!
|
Psal
|
SloChras
|
100:4 |
Vstopite v vrata njegova s hvalno daritvijo, s poveličevanjem v veže njegove: zahvaljujte se mu, slavite ime njegovo!
|
Psal
|
Northern
|
100:4 |
Dərgahına şükürlərlə, Həyətlərinə həmdlərlə gəlin. Ona şükür edin, İsminə alqış söyləyin.
|
Psal
|
GerElb19
|
100:4 |
Kommet in seine Tore mit Lob, in seine Vorhöfe mit Lobgesang! Lobet ihn, preiset seinen Namen!
|
Psal
|
PohnOld
|
100:4 |
Pedelong ong nan sapwilim a wanim laud ki danke, o kaul en kaping mon sapwilim a pera saraui. Danke i o kapinga mar a!
|
Psal
|
LvGluck8
|
100:4 |
Ieejat pa Viņa vārtiem ar pateikšanu, Viņa pagalmos ar teikšanu; pateiciet Viņam, slavējiet Viņa Vārdu.
|
Psal
|
PorAlmei
|
100:4 |
Entrae pelas portas d'elle com louvor, e em seus atrios com hymno: louvae-o, e bemdizei o seu nome.
|
Psal
|
SloOjaca
|
100:4 |
Vstopite skozi Njegove duri z zahvaljevanjem in darom hvaležnosti in v Njegove dvore s hvalo! Bodite hvaležni in tako recite Njemu, blagoslavljajte in ljubeče hvalite Njegovo ime!
|
Psal
|
ChiUn
|
100:4 |
當稱謝進入他的門;當讚美進入他的院。當感謝他,稱頌他的名!
|
Psal
|
SweKarlX
|
100:4 |
Går in i hans portar med tackande; uti hans gårdar med lofvande; tacker honom, lofver hans Namn.
|
Psal
|
FreKhan
|
100:4 |
Entrez dans ses portes avec des actions de grâce, dans ses parvis, avec des louanges. Rendez-lui hommage, bénissez son nom.
|
Psal
|
GerAlbre
|
100:4 |
(Der Chor der levitischen Sänger:) / Zieht in seine Tore mit Danken ein, / In seine Vorhöfe mit Lobgesang! / Dankt ihm, preist seinen Namen!
|
Psal
|
FrePGR
|
100:4 |
Entrez dans ses Portes en lui rendant grâces, et dans ses parvis, en le louant ! Rendez-lui grâces, célébrez son nom !
|
Psal
|
PorCap
|
100:4 |
*Entrai pelas suas portas em ação de graças;entrai nos seus átrios com hinos de louvor;glorificai-o e bendizei o seu nome.
|
Psal
|
JapKougo
|
100:4 |
感謝しつつ、その門に入り、ほめたたえつつ、その大庭に入れ。主に感謝し、そのみ名をほめまつれ。
|
Psal
|
GerTextb
|
100:4 |
Geht in seine Thore mit Danken ein, in seine Vorhöfe mit Lobgesang: danket ihm, preist seinen Namen!
|
Psal
|
Kapingam
|
100:4 |
Ulu-adu gi-lodo di Hale Daumaha mo-di daahili i-nia daahili danggee. Ulu-adu gi-lodo di gowaa di Hale Dabu mo-di daahili hagaamu. Heia godou danggee ang-gi Mee mo-di hagaamu a-Mee.
|
Psal
|
SpaPlate
|
100:4 |
El corazón perverso estará lejos de mí; lo malo no quiero ni conocerlo.
|
Psal
|
GerOffBi
|
100:4 |
Kommt (hinein) durch seine Tore (die Tore seiner Wohnung/seines Heiligtums) mit Danklied (Dankopfer, Loblied)! [Kommt (hinein)] in seine Höfe (die Höfe seiner Wohnung/seines Heiligtums) mit Lobgesang (Lobpreis)! Preist ihn, lobsingt (segnet) seinem Namen (ihm)!
|
Psal
|
WLC
|
100:4 |
בֹּ֤אוּ שְׁעָרָ֨יו ׀ בְּתוֹדָ֗ה חֲצֵרֹתָ֥יו בִּתְהִלָּ֑ה הֽוֹדוּ־ל֝֗וֹ בָּרֲכ֥וּ שְׁמֽוֹ׃
|
Psal
|
LtKBB
|
100:4 |
Įeikite pro vartus su dėkojimu, į Jo kiemus su gyriumi. Būkite dėkingi Jam, laiminkite Jo vardą!
|
Psal
|
Bela
|
100:4 |
Сэрца разбэшчанае будзе далёка ад мяне, ліхога я ведаць ня буду.
|
Psal
|
GerBoLut
|
100:4 |
Gehet zu seinen Toren ein mit Danken, zu seinen Vorhofen mit Loben; danket ihm, lobet seinen Namen!
|
Psal
|
FinPR92
|
100:4 |
Tulkaa hänen porteilleen kiittäen, hänen esipihoilleen ylistystä laulaen. Kiittäkää häntä, ylistäkää hänen nimeään.
|
Psal
|
SpaRV186
|
100:4 |
Entrád por sus puertas con confesión, por sus patios con alabanza: alabádle, bendecíd a su nombre.
|
Psal
|
NlCanisi
|
100:4 |
Een bedorven hart blijft verre van mij, En van kwaad wil ik niets weten.
|
Psal
|
GerNeUe
|
100:4 |
Geht durch die Tempeltore mit Dank, / in seine Vorhöfe mit Lobgesang! / Dankt ihm und preist seinen Namen!
|
Psal
|
UrduGeo
|
100:4 |
شکر کرتے ہوئے اُس کے دروازوں میں داخل ہو، ستائش کرتے ہوئے اُس کی بارگاہوں میں حاضر ہو۔ اُس کا شکر کرو، اُس کے نام کی تمجید کرو!
|
Psal
|
AraNAV
|
100:4 |
ادْخُلُوا أَبْوَابَهُ حَامِدِينَ، دِيَارَهُ مُسَبِّحِينَ. اشْكُرُوهُ وَبَارِكُوا اسْمَهُ.
|
Psal
|
ChiNCVs
|
100:4 |
应当充满感恩进入他的殿门,满口赞美进入他的院子;要感谢他,称颂他的名。
|
Psal
|
ItaRive
|
100:4 |
Entrate nelle sue porte con ringraziamento, e nei suoi cortili con lode; celebratelo, benedite il suo nome.
|
Psal
|
Afr1953
|
100:4 |
Gaan sy poorte in met lof, sy voorhowe met lofgesang; loof Hom, prys sy Naam.
|
Psal
|
RusSynod
|
100:4 |
Сердце развращенное будет удалено от меня, злого я не буду знать.
|
Psal
|
UrduGeoD
|
100:4 |
शुक्र करते हुए उसके दरवाज़ों में दाख़िल हो, सताइश करते हुए उस की बारगाहों में हाज़िर हो। उसका शुक्र करो, उसके नाम की तमजीद करो!
|
Psal
|
TurNTB
|
100:4 |
Kapılarına şükranla, Avlularına övgüyle girin! Şükredin O'na, adına övgüler sunun!
|
Psal
|
DutSVV
|
100:4 |
Gaat in tot Zijn poorten met lof, in Zijn voorhoven met lofgezang; looft Hem, prijst Zijn Naam.
|
Psal
|
HunKNB
|
100:4 |
Lépjetek be kapuiba hálaadással, udvaraiba magasztalással. áldjátok őt, dicsérjétek nevét.
|
Psal
|
Maori
|
100:4 |
Tomokia ona tatau i runga i te whakawhetai, ona marae i runga i te whakamoemiti: whakawhetai atu ki a ia, whakapaingia tona ingoa.
|
Psal
|
sml_BL_2
|
100:4 |
Palabay kam min saga lawangna salta' kam magsarang-sukul. Pasōd kam ni halaman luma'na hinabubi magpudji. Pagsukulinbi iya, pudjihunbi ōnna!
|
Psal
|
HunKar
|
100:4 |
Menjetek be az ő kapuin hálaadással, tornáczaiba dicséretekkel; adjatok hálákat néki, áldjátok az ő nevét!
|
Psal
|
Viet
|
100:4 |
Hãy cảm tạ mà vào các cửa Ngài, Hãy ngợi khen mà vào hành lang Ngài. Khá cảm tạ Ngài, chúc tụng danh của Ngài.
|
Psal
|
Kekchi
|
100:4 |
Chex-oc saˈ lix templo li Dios re xbantioxinquil chiru. Chex-oc saˈ li rochoch li Dios ut chelokˈoni riqˈuin le̱ bich. Chebantioxi re li Ka̱cuaˈ ut chenima ru.
|
Psal
|
Swe1917
|
100:4 |
Gån in i hans portar med tacksägelse, i hans gårdar med lov; tacken honom, loven hans namn.
|
Psal
|
CroSaric
|
100:4 |
Uđite s hvalama na vrata njegova, u dvore njegove s pjesmama; hvalite ga, ime mu slavite!
|
Psal
|
VieLCCMN
|
100:4 |
Hãy vào cửa thánh điện cất tiếng tạ ơn, tới khuôn viên đền vàng dâng lời ca ngợi, tạ ơn Chúa và chúc tụng danh Người.
|
Psal
|
FreBDM17
|
100:4 |
Entrez dans ses portes avec des actions de grâces ; et dans ses parvis, avec des louanges ; célébrez-le, bénissez son Nom.
|
Psal
|
FreLXX
|
100:4 |
Au cœur dépravé ; et le méchant se détournant de moi, je ne l'ai point connu.
|
Psal
|
Aleppo
|
100:4 |
באו שעריו בתודה—חצרתיו בתהלה הודו-לו ברכו שמו
|
Psal
|
MapM
|
100:4 |
בֹּ֤אוּ שְׁעָרָ֨יו ׀ בְּתוֹדָ֗ה חֲצֵרֹתָ֥יו בִּתְהִלָּ֑ה הוֹדוּ־ל֝֗וֹ בָּרְכ֥וּ שְׁמֽוֹ׃
|
Psal
|
HebModer
|
100:4 |
באו שעריו בתודה חצרתיו בתהלה הודו לו ברכו שמו׃
|
Psal
|
Kaz
|
100:4 |
Азғын жүректіні қасымнан қуамын,Зұлымдық атаулыдан аулақ боламын,
|
Psal
|
FreJND
|
100:4 |
Entrez dans ses portes avec des actions de grâces, dans ses parvis avec des louanges. Célébrez-le, bénissez son nom !
|
Psal
|
GerGruen
|
100:4 |
Zu seinen Toren ziehet dankend ein,mit Lobgesang in seine Höfe!Ihm dankt! Lobpreiset seinen Namen!
|
Psal
|
SloKJV
|
100:4 |
Vstopite v njegova velika vrata z zahvaljevanjem in v njegove dvore s hvalo. Bodite mu hvaležni in blagoslavljate njegovo ime.
|
Psal
|
Haitian
|
100:4 |
Antre nan tanp li, di l' mèsi! Antre kote ki apa pou li a, chante pou li! Wi, fè lwanj li, di l' mèsi!
|
Psal
|
FinBibli
|
100:4 |
Menkäät hänen porttiinsa kiitoksella, hänen esihuoneisiinsa veisulla: kiittäkäät häntä ja ylistäkäät hänen nimeänsä!
|
Psal
|
Geez
|
100:4 |
ወኢረሰይኩ ፡ ቅድመ ፡ አዕይንትየ ፡ ግብረ ፡ እኩየ ፤ ጸላእኩ ፡ ገበርተ ፡ ዐመፃ ፡
|
Psal
|
SpaRV
|
100:4 |
Entrad por sus puertas con reconocimiento, por sus atrios con alabanza: alabadle, bendecid su nombre.
|
Psal
|
WelBeibl
|
100:4 |
Ewch drwy'r giatiau gan ddiolch iddo, ac i mewn i'w deml yn ei foli! Rhowch ddiolch iddo! A bendithio'i enw!
|
Psal
|
GerMenge
|
100:4 |
Zieht ein durch seine Tore mit Danken, in seines Tempels Höfe mit Lobgesang, dankt ihm, preist seinen Namen!
|
Psal
|
GreVamva
|
100:4 |
Εισέλθετε εις τας πύλας αυτού εν δοξολογία, εις τας αυλάς αυτού εν ύμνω· δοξολογείτε αυτόν· ευλογείτε το όνομα αυτού.
|
Psal
|
UkrOgien
|
100:4 |
перекі́рливе серце відхо́дить від мене, лихого не знаю!
|
Psal
|
FreCramp
|
100:4 |
Venez à ses portiques avec des louanges, à ses parvis avec des cantiques ; célébrez-le, bénissez son nom.
|
Psal
|
SrKDEkav
|
100:4 |
Улазите на врата Његова са славом, у дворе Његове с хвалом. Славите Га, и благосиљајте име Његово.
|
Psal
|
PolUGdan
|
100:4 |
Wejdźcie w jego bramy z dziękczynieniem i do jego przedsionków z wychwalaniem; wysławiajcie go, błogosławcie jego imię;
|
Psal
|
FreSegon
|
100:4 |
Entrez dans ses portes avec des louanges, Dans ses parvis avec des cantiques! Célébrez-le, bénissez son nom!
|
Psal
|
SpaRV190
|
100:4 |
Entrad por sus puertas con reconocimiento, por sus atrios con alabanza: alabadle, bendecid su nombre.
|
Psal
|
HunRUF
|
100:4 |
Menjetek be kapuin hálaénekkel, udvaraiba dicsérettel! Adjatok hálát neki, áldjátok nevét!
|
Psal
|
FreSynod
|
100:4 |
Entrez dans son temple avec des actions de grâces, Dans ses parvis avec la louange; Célébrez-le, bénissez son nom;
|
Psal
|
DaOT1931
|
100:4 |
Gaa ind i hans Porte med Takkesang, med Lovsange ind i hans Forgaarde, tak ham og lov hans Navn!
|
Psal
|
TpiKJPB
|
100:4 |
Yupela i mas go insait long ol dua bilong banis bilong Em wantaim pasin bilong givim tenkyu. Na yupela i mas go long ol ples op insait long banis bilong Em wantaim pasin bilong litimapim nem bilong Em. Yupela i mas tok tenkyu long Em na blesim nem bilong Em.
|
Psal
|
DaOT1871
|
100:4 |
Gaar ind ad hans Porte med Pris, ad hans Forgaarde med Lovsang; takker ham, velsigner hans Navn.
|
Psal
|
FreVulgG
|
100:4 |
le cœur corrompu ; le méchant s’écartait de moi, et je ne le connaissais pas.
|
Psal
|
PolGdans
|
100:4 |
Wnijdźcież w bramy jego z wysławianiem, a do sieni jego z chwałami; wysławiajcież go, dobrorzeczcież imieniowi jego;
|
Psal
|
JapBungo
|
100:4 |
感謝しつつその門にいり ほめたたへつつその大庭にいれ 感謝してその名をほめたたへよ
|
Psal
|
GerElb18
|
100:4 |
Kommet in seine Tore mit Lob, in seine Vorhöfe mit Lobgesang! Lobet ihn, preiset seinen Namen!
|