Psal
|
CopSahBi
|
100:6 |
ⲉⲣⲉⲛⲁⲃⲁⲗ ϭⲱϣⲧ ⲉϫⲛ ⲛⲉⲧⲟⲩⲁⲁⲃ ⲙⲡⲕⲁϩ ⲉⲧⲣⲉⲩϩⲙⲟⲟⲥ ϩⲁⲧⲏⲓ ⲡⲉⲧⲙⲟⲟϣⲉ ϩⲛ ⲧⲉϩⲓⲏ ⲛⲛⲉⲧⲟⲩⲁⲁⲃ ⲡⲉ ⲛⲉϥϣⲙϣⲉ ⲛⲁⲓ
|
Psal
|
UyCyr
|
100:6 |
Ким асмандики Худаға садиқ болса, Уларға өз ордамдин орун беримән. Тоғра, һәқ йолда маңғанларни, Мениң хизмитимгә қойимән.
|
Psal
|
Wycliffe
|
100:6 |
Myn iyen weren to the feithful men of erthe, that thei sitte with me; he that yede in a weie with out wem, mynystride to me.
|
Psal
|
RusSynod
|
100:6 |
Глаза мои на верных земли, чтобы они пребывали при мне; кто ходит путем непорочности, тот будет служить мне.
|
Psal
|
CSlEliza
|
100:6 |
Очи мои на верныя земли, посаждати я со мною: ходяй по пути непорочну, сей ми служаше.
|
Psal
|
LXX
|
100:6 |
οἱ ὀφθαλμοί μου ἐπὶ τοὺς πιστοὺς τῆς γῆς τοῦ συγκαθῆσθαι αὐτοὺς μετ’ ἐμοῦ πορευόμενος ἐν ὁδῷ ἀμώμῳ οὗτός μοι ἐλειτούργει
|
Psal
|
SpaPlate
|
100:6 |
Mis ojos buscarán a los hombres fieles del país, para tenerlos cerca de mí. El que ande por el camino recto, ese será mi ministro.
|
Psal
|
Bela
|
100:6 |
Вочы мае — на верных зямлі, каб яны заставаліся пры мне; хто ходзіць дарогаю беззаганнасьці, той будзе служыць мне.
|
Psal
|
NlCanisi
|
100:6 |
Mijn ogen zijn gericht op de getrouwen in het land, Om ze bij mij te doen wonen; En wie een onberispelijk leven leidt, Mag mij dienen.
|
Psal
|
RusSynod
|
100:6 |
Глаза мои на верных земли, чтобы они пребывали при мне; кто ходит путем непорочности, тот будет служить мне.
|
Psal
|
FreLXX
|
100:6 |
Mes yeux s'arrêtent sur les fidèles de la terre, pour les faire asseoir avec moi ; celui qui chemine dans la voie sans tache était mon ministre.
|
Psal
|
Kaz
|
100:6 |
Елдегі адалдарға назар аударамын,Олар аман-есен қасымда тұра алсын,Таза жүргендер ғана маған қызмет қылсын.
|
Psal
|
UkrOgien
|
100:6 |
Мої очі — на вірних землі, щоб сиділи зо мною. Хто хо́дить дорогою невинного, той буде служити мені.
|
Psal
|
FreVulgG
|
100:6 |
Mes yeux se tournaient vers les hommes fidèles de la terre, pour les faire asseoir près de moi ; celui qui marchait dans une voie innocente était mon serviteur.
|