Psal
|
CopSahBi
|
104:37 |
ⲁϥⲛⲧⲟⲩ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲙ ⲡϩⲁⲧ ⲙⲛ ⲡⲛⲟⲩⲃ ⲛⲉⲙⲛⲡⲉⲧϭⲟⲟⲃ ϩⲛ ⲛⲉⲩⲫⲩⲗⲏ
|
Psal
|
UyCyr
|
104:37 |
У исраилларни сәпәргә алтун-күмүч байлиқ билән чиқарди. Уларниң һәммиси сағлам һәм күчлүк еди.
|
Psal
|
Wycliffe
|
104:37 |
And he ledde out hem with siluer and gold; and noon was sijk in the lynagis of hem.
|
Psal
|
RusSynod
|
104:37 |
И вывел Израильтян с серебром и золотом, и не было в коленах их болящего.
|
Psal
|
CSlEliza
|
104:37 |
и изведе я с сребром и златом: и не бе в коленех их боляй.
|
Psal
|
LXX
|
104:37 |
καὶ ἐξήγαγεν αὐτοὺς ἐν ἀργυρίῳ καὶ χρυσίῳ καὶ οὐκ ἦν ἐν ταῖς φυλαῖς αὐτῶν ἀσθενῶν
|
Psal
|
SpaPlate
|
104:37 |
Mas a ellos los sacó con oro y plata, sin un enfermo en todas sus tribus.
|
Psal
|
Bela
|
104:37 |
І вывеў іх з срэбрам і золатам, і ня было ў іхніх плямёнах хворага.
|
Psal
|
NlCanisi
|
104:37 |
Toen voerde Hij hen uit met zilver en goud, En geen van hun stammen bleef struikelend achter.
|
Psal
|
RusSynod
|
104:37 |
И вывел израильтян с серебром и золотом, и не было в коленах их болящего.
|
Psal
|
FreLXX
|
104:37 |
Et il fit sortir les Hébreux avec de l'argent et de l'or, et parmi leurs tribus il n'y avait pas un infirme.
|
Psal
|
Kaz
|
104:37 |
Жаратқан Ие Мысырдан халықтыСыйға алған алтын-күміспен алып шықты,Руларындағы біреу де шаршап-шалдықпады.
|
Psal
|
UkrOgien
|
104:37 |
І Він ви́провадив їх у срі́блі та в золоті, і серед їхніх племе́н не було́, хто б спіткну́вся.
|
Psal
|
FreVulgG
|
104:37 |
Et il fit sortir les Hébreux avec de l’argent et de l’or, et il n’y avait pas de (un seul) malade(s) dans leurs tribus.
|