Psal
|
CopSahBi
|
104:39 |
ⲁϥⲡⲉⲣϣⲟⲩⲕⲗⲟⲟⲗⲉ ⲉⲃⲟⲗ ⲉⲣϩⲁⲓⲃⲉⲥ ⲉⲣⲟⲟⲩ ⲙⲛ ⲟⲩⲕⲱϩⲧ ⲉⲣⲟⲩⲟⲉⲓⲛ ⲉⲣⲟⲟⲩ ⲛⲧⲉⲩϣⲏ
|
Psal
|
UyCyr
|
104:39 |
Пәрвәрдигар булутни сайивән қилди, Түндә уларға отни нур қилип бәрди.
|
Psal
|
Wycliffe
|
104:39 |
He spredde abrood a cloude, in to the hiling of hem; and fier, that it schynede to hem bi nyyt.
|
Psal
|
RusSynod
|
104:39 |
Простер облако в покров [им] и огонь, чтобы светить [им] ночью.
|
Psal
|
CSlEliza
|
104:39 |
Распростре облак в покров им, и огнь, еже просветити им нощию.
|
Psal
|
LXX
|
104:39 |
διεπέτασεν νεφέλην εἰς σκέπην αὐτοῖς καὶ πῦρ τοῦ φωτίσαι αὐτοῖς τὴν νύκτα
|
Psal
|
SpaPlate
|
104:39 |
Extendió Él una nube para cubrirlos, y un fuego que resplandeciese de noche.
|
Psal
|
Bela
|
104:39 |
Прасьцёр ім хмару як заслону і вагонь, каб сьвяціў ім ноччу.
|
Psal
|
NlCanisi
|
104:39 |
En Hij spreidde een wolk uit tot dek, Een vuur, om de nacht te verlichten.
|
Psal
|
RusSynod
|
104:39 |
Простер облако в покров им и огонь, чтобы светить им ночью.
|
Psal
|
FreLXX
|
104:39 |
Le Seigneur étendit une nuée pour les couvrir, et un feu pour les éclairer la nuit.
|
Psal
|
Kaz
|
104:39 |
Жаратқан Исраилді бұлтпен жапты,Түнде от оларға сәулесін шашты.
|
Psal
|
UkrOgien
|
104:39 |
Він хмару простяг на заслону, а огонь — на осві́тлення ночі.
|
Psal
|
FreVulgG
|
104:39 |
Il étendit une nuée pour les mettre à couvert, et un feu pour les éclairer pendant la nuit.
|