Psal
|
CopSahBi
|
104:40 |
ⲁⲩⲁⲓⲧⲉⲓ ⲛϩⲉⲛⲁϥ ⲁⲥⲉⲓ ⲛⲁⲩ ⲛϭⲓ ⲟⲩϩⲏ ⲙⲡⲏⲣⲉ ⲁϥⲧⲥⲓⲟⲩ ⲙⲡⲟⲉⲓⲕ ⲛⲧⲡⲉ
|
Psal
|
UyCyr
|
104:40 |
Улар Худадин тилигән еди, бөдүнә ата қилди, Тоқ қилиш үчүн уларни асмандин нан чүшәрди.
|
Psal
|
Wycliffe
|
104:40 |
Thei axiden, and a curlew cam; and he fillide hem with the breed of heuene.
|
Psal
|
RusSynod
|
104:40 |
Просили, и Он послал перепелов, и хлебом небесным насыщал их.
|
Psal
|
CSlEliza
|
104:40 |
Просиша, и приидоша крастели, и хлеба небеснаго насыти я:
|
Psal
|
LXX
|
104:40 |
ᾔτησαν καὶ ἦλθεν ὀρτυγομήτρα καὶ ἄρτον οὐρανοῦ ἐνέπλησεν αὐτούς
|
Psal
|
SpaPlate
|
104:40 |
Pidieron, y les envió codornices; y los sació con pan del cielo.
|
Psal
|
Bela
|
104:40 |
Прасілі, і Ён паслаў перапёлак, і хлебам нябесным карміў іх.
|
Psal
|
NlCanisi
|
104:40 |
Zij baden: Hij liet de kwakkels komen, En verzadigde hen met brood uit de hemel;
|
Psal
|
RusSynod
|
104:40 |
Просили – и Он послал перепелов и хлебом небесным насыщал их.
|
Psal
|
FreLXX
|
104:40 |
Ils demandèrent, et des cailles vinrent ; et il les rassasia d'un pain venu du ciel.
|
Psal
|
Kaz
|
104:40 |
Халық ет сұрағанда Ол бөденелер жіберді,Аспаннан түскен нанмен тойындырды,
|
Psal
|
UkrOgien
|
104:40 |
Зажадав був Ізраїль — і Він перепели́ці наслав, і хлібом небесним Він їх годува́в.
|
Psal
|
FreVulgG
|
104:40 |
Ils demandèrent, et les cailles arrivèrent (la caille vint), et il les rassasia du pain du ciel.
|