Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
PSALMS
Prev Next
Psal CPDV 104:40  They petitioned, and the quail came; and he satisfied them with the bread of heaven.
Psal DRC 104:40  They asked, and the quail came: and he filled them with the bread of heaven.
Psal VulgSist 104:40  Petierunt, et venit coturnix: et pane caeli saturavit eos.
Psal VulgCont 104:40  Petierunt, et venit coturnix: et pane cæli saturavit eos.
Psal Vulgate 104:40  petierunt et venit coturnix et panem caeli saturavit eos petierunt et adduxit ortygometran et pane caelesti saturavit eos
Psal VulgHetz 104:40  Petierunt, et venit coturnix: et pane cæli saturavit eos.
Psal VulgClem 104:40  Petierunt, et venit coturnix, et pane cæli saturavit eos.
Psal CopSahBi 104:40  ⲁⲩⲁⲓⲧⲉⲓ ⲛϩⲉⲛⲁϥ ⲁⲥⲉⲓ ⲛⲁⲩ ⲛϭⲓ ⲟⲩϩⲏ ⲙⲡⲏⲣⲉ ⲁϥⲧⲥⲓⲟⲩ ⲙⲡⲟⲉⲓⲕ ⲛⲧⲡⲉ
Psal UyCyr 104:40  Улар Худадин тилигән еди, бөдүнә ата қилди, Тоқ қилиш үчүн уларни асмандин нан чүшәрди.
Psal Wycliffe 104:40  Thei axiden, and a curlew cam; and he fillide hem with the breed of heuene.
Psal RusSynod 104:40  Просили, и Он послал перепелов, и хлебом небесным насыщал их.
Psal CSlEliza 104:40  Просиша, и приидоша крастели, и хлеба небеснаго насыти я:
Psal LXX 104:40  ᾔτησαν καὶ ἦλθεν ὀρτυγομήτρα καὶ ἄρτον οὐρανοῦ ἐνέπλησεν αὐτούς
Psal SpaPlate 104:40  Pidieron, y les envió codornices; y los sació con pan del cielo.
Psal Bela 104:40  Прасілі, і Ён паслаў перапёлак, і хлебам нябесным карміў іх.
Psal NlCanisi 104:40  Zij baden: Hij liet de kwakkels komen, En verzadigde hen met brood uit de hemel;
Psal RusSynod 104:40  Просили – и Он послал перепелов и хлебом небесным насыщал их.
Psal FreLXX 104:40  Ils demandèrent, et des cailles vinrent ; et il les rassasia d'un pain venu du ciel.
Psal Kaz 104:40  Халық ет сұрағанда Ол бөденелер жіберді,Аспаннан түскен нанмен тойындырды,
Psal UkrOgien 104:40  Зажадав був Ізраїль — і Він перепели́ці наслав, і хлібом небесним Він їх годува́в.
Psal FreVulgG 104:40  Ils demandèrent, et les cailles arrivèrent (la caille vint), et il les rassasia du pain du ciel.