Psal
|
CopSahBi
|
104:42 |
ϫⲉ ⲁϥⲣⲡⲙⲉⲉⲩⲉ ⲙⲡⲉϥϣⲁ ϫⲉ ⲉⲧⲟⲩⲁⲁⲃ ⲉⲛⲧⲁϥⲥⲙⲛⲧϥ ⲙⲛ ⲁⲃⲣⲁϩⲁⲙ ⲡⲉϥϩⲙϩⲁⲗ
|
Psal
|
UyCyr
|
104:42 |
Бәрһәқ, Худа муқәддәс вәдисини унтумиди, Қули болған Ибраһимни әс-ядида сақлиди.
|
Psal
|
Wycliffe
|
104:42 |
For he was myndeful of his hooli word; which he hadde to Abraham, his child.
|
Psal
|
RusSynod
|
104:42 |
ибо вспомнил Он святое слово Свое к Аврааму, рабу Своему,
|
Psal
|
CSlEliza
|
104:42 |
яко помяну слово святое Свое, еже ко Аврааму рабу Своему.
|
Psal
|
LXX
|
104:42 |
ὅτι ἐμνήσθη τοῦ λόγου τοῦ ἁγίου αὐτοῦ τοῦ πρὸς Αβρααμ τὸν δοῦλον αὐτοῦ
|
Psal
|
SpaPlate
|
104:42 |
Porque se acordó de su santa palabra, que había dado a Abrahán, su siervo.
|
Psal
|
Bela
|
104:42 |
бо ўзгадаў Ён сьвятое слова Сваё да Абрагама, раба Свайго,
|
Psal
|
NlCanisi
|
104:42 |
Want Hij was zijn heilige belofte indachtig, Aan Abraham, zijn dienaar, gedaan!
|
Psal
|
RusSynod
|
104:42 |
ибо вспомнил Он святое слово Свое к Аврааму, рабу Своему,
|
Psal
|
FreLXX
|
104:42 |
Parce que le Seigneur se souvint de sa parole sainte, qu'il avait donnée à Abraham, son serviteur ;
|
Psal
|
Kaz
|
104:42 |
Себебі Жаратқан киелі сертін ескерді,Қызметшісі Ыбырайымға соны берген еді.
|
Psal
|
UkrOgien
|
104:42 |
бо Він пам'ятав за святе Своє слово, за Авраама, Свого раба.
|
Psal
|
FreVulgG
|
104:42 |
Car il se souvint de sa sainte parole, qu’il avait donnée à Abraham son serviteur.
|