Psal
|
RWebster
|
11:6 |
Upon the wicked he shall rain snares, fire and brimstone, and an horrible tempest: this shall be the portion of their cup.
|
Psal
|
NHEBJE
|
11:6 |
On the wicked he will rain blazing coals; fire, sulfur, and scorching wind shall be the portion of their cup.
|
Psal
|
ABP
|
11:6 |
He shall rain [2upon 3sinners 1snares]; fire and sulphur and [2wind 1a gale] shall be the portion of their cup.
|
Psal
|
NHEBME
|
11:6 |
On the wicked he will rain blazing coals; fire, sulfur, and scorching wind shall be the portion of their cup.
|
Psal
|
Rotherha
|
11:6 |
He will rain upon the lawless live-coals, Fire and brimstone and a burning wind, are the portion of their cup.
|
Psal
|
LEB
|
11:6 |
He will rain coals on the wicked. Burning sulfur and scorching wind will be the portion of their cup.
|
Psal
|
RNKJV
|
11:6 |
Upon the wicked he shall rain snares, fire and brimstone, and an horrible tempest: this shall be the portion of their cup.
|
Psal
|
Jubilee2
|
11:6 |
Upon the wicked he shall rain snares, fire and brimstone, with winds of whirlwinds: [this shall be] the portion of their cup.
|
Psal
|
Webster
|
11:6 |
Upon the wicked he shall rain snares, fire and brimstone, and a horrible tempest: [this shall be] the portion of their cup.
|
Psal
|
Darby
|
11:6 |
Upon the wicked he shall rain snares, fire and brimstone; and scorching wind shall be the portion of their cup.
|
Psal
|
OEB
|
11:6 |
On the wicked he rains coals of fire and brimstone, and their drink will be scorching wind.
|
Psal
|
ASV
|
11:6 |
Upon the wicked he will rain snares; Fire and brimstone and burning wind shall be the portion of their cup.
|
Psal
|
LITV
|
11:6 |
He shall rain snares on the wicked; fire and brimstone and a scorching wind shall be the portion of their cup.
|
Psal
|
Geneva15
|
11:6 |
Vpon the wicked he shall raine snares, fire, and brimstone, and stormie tempest: this is the porcion of their cup.
|
Psal
|
CPDV
|
11:6 |
Because of the misery of the destitute and the groaning of the poor, now I will arise, says the Lord. I will place him in safety. I will act faithfully toward him.
|
Psal
|
BBE
|
11:6 |
On the evil-doer he will send down fire and flames, and a burning wind; with these will their cup be full.
|
Psal
|
DRC
|
11:6 |
By reason of the misery of the needy, and the groans of the poor, now will I arise, saith the Lord. I will set him in safety: I will deal confidently in his regard.
|
Psal
|
GodsWord
|
11:6 |
He rains down fire and burning sulfur upon wicked people. He makes them drink from a cup filled with scorching wind.
|
Psal
|
JPS
|
11:6 |
Upon the wicked He will cause to rain coals; fire and brimstone and burning wind shall be the portion of their cup.
|
Psal
|
KJVPCE
|
11:6 |
Upon the wicked he shall rain snares, fire and brimstone, and an horrible tempest: this shall be the portion of their cup.
|
Psal
|
NETfree
|
11:6 |
May the LORD rain down burning coals and brimstone on the wicked! A whirlwind is what they deserve!
|
Psal
|
AB
|
11:6 |
He shall rain upon sinners snares, fire, and brimstone, and a stormy blast shall be the portion of their cup.
|
Psal
|
AFV2020
|
11:6 |
Upon the wicked He shall rain snares, fire and brimstone; and a scorching wind shall be the portion of their cup,
|
Psal
|
NHEB
|
11:6 |
On the wicked he will rain blazing coals; fire, sulfur, and scorching wind shall be the portion of their cup.
|
Psal
|
OEBcth
|
11:6 |
On the wicked he rains coals of fire and brimstone, and their drink will be scorching wind.
|
Psal
|
NETtext
|
11:6 |
May the LORD rain down burning coals and brimstone on the wicked! A whirlwind is what they deserve!
|
Psal
|
UKJV
|
11:6 |
Upon the wicked he shall rain snares, fire and brimstone, and an horrible tempest: this shall be the portion of their cup.
|
Psal
|
Noyes
|
11:6 |
Upon the wicked he will rain lightning; Fire and brimstone and a burning wind shall be the portion of their cup.
|
Psal
|
KJV
|
11:6 |
Upon the wicked he shall rain snares, fire and brimstone, and an horrible tempest: this shall be the portion of their cup.
|
Psal
|
KJVA
|
11:6 |
Upon the wicked he shall rain snares, fire and brimstone, and an horrible tempest: this shall be the portion of their cup.
|
Psal
|
AKJV
|
11:6 |
On the wicked he shall rain snares, fire and brimstone, and an horrible tempest: this shall be the portion of their cup.
|
Psal
|
RLT
|
11:6 |
Upon the wicked he shall rain snares, fire and brimstone, and an horrible tempest: this shall be the portion of their cup.
|
Psal
|
MKJV
|
11:6 |
On the wicked He shall rain snares, fire and brimstone; and a horrible tempest shall be the portion of their cup.
|
Psal
|
YLT
|
11:6 |
He poureth on the wicked snares, fire, and brimstone, And a horrible wind is the portion of their cup.
|
Psal
|
ACV
|
11:6 |
He will rain snares upon sinners. Fire and brimstone and burning wind shall be the portion of their cup.
|
Psal
|
PorBLivr
|
11:6 |
Sobre os perversos choverá laços, fogo e enxofre; e o pagamento para seu cálice será vento tempestuoso.
|
Psal
|
Mg1865
|
11:6 |
Handatsaka fandrika amin’ ny ratsy fanahy Izy tahaka ny fandatsaka ranonorana; afo sy solifara ary rivo-mahamay no ho anjara kapoakany.
|
Psal
|
FinPR
|
11:6 |
Hän antaa sataa jumalattomien päälle pauloja, tulta ja tulikiveä; polttava tuuli on heidän maljansa osa.
|
Psal
|
FinRK
|
11:6 |
Hän antaa sataa jumalattomien päälle ansoja, tulta ja tulikiveä. Polttava tuuli on heidän maljansa, heidän osansa.
|
Psal
|
ChiSB
|
11:6 |
上主使火碳硫磺降於惡人之身,乾燥的熱風將是他們杯中之分。
|
Psal
|
CopSahBi
|
11:6 |
ⲉⲧⲃⲉ ⲧⲧⲁⲗⲁⲓⲡⲱⲣⲓⲁ ⲛⲛϩⲏⲕⲉ ⲙⲛ ⲡⲁϣⲁϩⲟⲙ ⲛⲛⲉⲃⲓⲏⲛ ⲡⲉϫⲉⲡϫⲟⲉⲓⲥ ϫⲉ ⲧⲉⲛⲟⲩ ϯⲛⲁⲧⲱⲟⲩⲛ ϯⲛⲁⲕⲱ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲛⲟⲩⲟⲩϫⲁⲓ ⲛⲧⲁⲡⲁⲣⲣⲏⲥⲓⲁⲍⲉ ⲙⲙⲟⲓ ⲛϩⲏⲧϥ
|
Psal
|
ChiUns
|
11:6 |
他要向恶人密布网罗;有烈火、硫磺、热风,作他们杯中的分。
|
Psal
|
BulVeren
|
11:6 |
Ще навали примки над безбожните, огън и сяра, и изгарящ вятър е делът на чашата им.
|
Psal
|
AraSVD
|
11:6 |
يُمْطِرُ عَلَى ٱلْأَشْرَارِ فِخَاخًا، نَارًا وَكِبْرِيتًا، وَرِيحَ ٱلسَّمُومِ نَصِيبَ كَأْسِهِمْ.
|
Psal
|
Esperant
|
11:6 |
Sur la malpiulojn Li pluvigos brulantajn karbojn, fajron kaj sulfuron; Brula vento estos kaliko, destinita por ili.
|
Psal
|
ThaiKJV
|
11:6 |
พระองค์จะทรงเทบ่วงแร้วต่างๆ เพลิงและไฟกำมะถัน และลมที่แผดเผาใส่คนชั่ว นี้แหละจะเป็นส่วนถ้วยของเขาเหล่านั้น
|
Psal
|
OSHB
|
11:6 |
יַמְטֵ֥ר עַל־רְשָׁעִ֗ים פַּ֫חִ֥ים אֵ֣שׁ וְ֭גָפְרִית וְר֥וּחַ זִלְעָפ֗וֹת מְנָ֣ת כּוֹסָֽם׃
|
Psal
|
BurJudso
|
11:6 |
မတရားသောသူတို့အပေါ်မှာ တောက်သော မီးခဲ၊ ကန့်နှင့်ရောသောမီးလျှံ၊ ပူလောင်သော မုန်တိုင်းကို သက်ရောက်စေ၍၊ သူတို့သောက်စရာဘို့ စီရင်တော် မူမည်။
|
Psal
|
FarTPV
|
11:6 |
بر شریران، باران آتش و گوگرد میفرستد و نصیب آنان، بادهای سوزاننده است.
|
Psal
|
UrduGeoR
|
11:6 |
Bedīnoṅ par wuh jalte hue koele aur sholāzan gandhak barsā degā. Jhulasne wālī āṅdhī un kā hissā hogī.
|
Psal
|
SweFolk
|
11:6 |
Han ska låta glödande kol och svavel regna över de gudlösa, en glödhet vind är bägaren de får dricka,
|
Psal
|
GerSch
|
11:6 |
Er läßt regnen über die Gottlosen; Schlingen, Feuer, Schwefel und Glutwind teilt er ihnen zu.
|
Psal
|
TagAngBi
|
11:6 |
Sa masama ay magpapaulan siya ng mga silo; apoy at azufre at nagaalab na hangin ay magiging bahagi ng kanilang saro.
|
Psal
|
FinSTLK2
|
11:6 |
Hän antaa sataa jumalattomien päälle ansoja, tulta ja rikkiä. Polttava tuuli on heidän maljansa osa.
|
Psal
|
Dari
|
11:6 |
بر شریران باران آتش و گوگرد را می فرستد و بادهای زهرآلود حصۀ آن ها می شود.
|
Psal
|
SomKQA
|
11:6 |
Kuwa shar leh wuxuu ku soo kor daadin doonaa dabinno, Oo qaybta koobkooduna waxaa weeye dab iyo baaruud iyo dabayl hanfi ah.
|
Psal
|
NorSMB
|
11:6 |
Han skal lata snaror regna ned på dei ugudlege, eld og svåvel og glodheit vind vert deim tilmælt i deira staup.
|
Psal
|
Alb
|
11:6 |
Ai do të bëjë që të bien mbi të pabesët leqe, zjarr, squfur dhe erëra zhuritëse; kjo do të jetë pjesa nga kupa e tyre.
|
Psal
|
UyCyr
|
11:6 |
«Мән барай», дәйду Худа: «Зулум тартқач езилгәнләр, Налә қилғач мискинләр, Йәткүзәй уларни Тәшна болған аманлиғиға».
|
Psal
|
KorHKJV
|
11:6 |
그분께서 사악한 자들에게 올가미와 불과 유황과 무서운 폭풍을 비같이 내리시리니 이것이 그들의 잔의 몫이 되리로다.
|
Psal
|
SrKDIjek
|
11:6 |
Пустиће на безбожнике дажд од живога угљевља, огња и сумпора; и огњени вјетар биће им дио из чаше;
|
Psal
|
Wycliffe
|
11:6 |
For the wretchednesse of nedy men, and for the weilyng of pore men; now Y schal ryse vp, seith the Lord. I schal sette inhelt he; Y schal do tristili in hym.
|
Psal
|
Mal1910
|
11:6 |
ദുഷ്ടന്മാരുടെമേൽ അവൻ കണികളെ വൎഷിപ്പിക്കും; തീയും ഗന്ധകവും ഉഷ്ണക്കാറ്റും അവരുടെ പാനപാത്രത്തിലെ ഓഹരിയായിരിക്കും.
|
Psal
|
KorRV
|
11:6 |
악인에게 그물을 내려 치시리니 불과 유황과 태우는 바람이 저희 잔의 소득이 되리로다
|
Psal
|
Azeri
|
11:6 |
اود، گوگورد، و يانديران يل اونلارين کاساسينين پايي اولاجاق.
|
Psal
|
KLV
|
11:6 |
Daq the mIgh ghaH DichDaq rain blazing coals; qul, sulfur, je scorching SuS DIchDaq taH the portion vo' chaj HIvje'.
|
Psal
|
ItaDio
|
11:6 |
Egli farà piovere in su gli empi Brace, e fuoco, e solfo, E vento tempestoso, per la porzione del lor calice.
|
Psal
|
RusSynod
|
11:6 |
Ради страдания нищих и воздыхания бедных ныне восстану, говорит Господь, поставлю в безопасности того, кого уловить хотят.
|
Psal
|
CSlEliza
|
11:6 |
Страсти ради нищих и воздыхания убогих ныне воскресну, глаголет Господь: положуся во спасение, не обинюся о нем.
|
Psal
|
ABPGRK
|
11:6 |
επιβρέξει επί αμαρτωλούς παγίδας πυρ και θείον και πνεύμα καταιγίδος η μερίς του ποτηρίου αυτών
|
Psal
|
FreBBB
|
11:6 |
Il fera tomber sur les méchants, comme un filet, une pluie de feu et de soufre ; Un vent brûlant de tempête est le breuvage qui leur est assigné.
|
Psal
|
LinVB
|
11:6 |
Akonokisela bato babe mbula ya móto mpe akotinda mompepe mwa móto mpo ya kozikisa bango.
|
Psal
|
BurCBCM
|
11:6 |
ကိုယ်တော်သည် ဆိုးယုတ်သောသူတို့အပေါ်သို့ မီးကျီးခဲနှင့် ကန့်ငရဲမီးကို ရွာသွန်းစေတော်မူ၏။ ပူလောင်သော လေပြင်းသည် သူတို့၏ဝေစုဖြစ်၏။-
|
Psal
|
HunIMIT
|
11:6 |
Esőként hullasson tőröket a gonoszokra; tűz meg kén és égető szél serlegük része!
|
Psal
|
ChiUnL
|
11:6 |
將布羅網於惡人、烈火硫磺炎颷、盈其杯兮、
|
Psal
|
VietNVB
|
11:6 |
Ngài sẽ đổ than hồng và diêm sinh trên kẻ ác.Ngọn gió nóng bỏng sẽ là phần chúng nó.
|
Psal
|
LXX
|
11:6 |
ἀπὸ τῆς ταλαιπωρίας τῶν πτωχῶν καὶ ἀπὸ τοῦ στεναγμοῦ τῶν πενήτων νῦν ἀναστήσομαι λέγει κύριος θήσομαι ἐν σωτηρίᾳ παρρησιάσομαι ἐν αὐτῷ
|
Psal
|
CebPinad
|
11:6 |
Sa ibabaw sa mga dautan magapaulan siya ug mga lit-ag: Kalayo ug azufre, ug hangin nga makasunog, mao ang bahin sa ilang copa.
|
Psal
|
RomCor
|
11:6 |
Peste cei răi plouă cărbuni, foc şi pucioasă: un vânt dogoritor, iată paharul de care au ei parte.
|
Psal
|
Pohnpeia
|
11:6 |
E kin ketin kamwerehdi kisiniei oh suwepel okohk pohn aramas suwed kan; e kin ketin kalokehkin irail kisinieng mpwumpwul.
|
Psal
|
HunUj
|
11:6 |
Hullasson a bűnösökre kénköves, tüzes parazsat, perzselő szél legyen osztályrészük!
|
Psal
|
GerZurch
|
11:6 |
Er lässt regnen über die Gottlosen / Feuerkohlen und Schwefel, / und Glutwind ist der Trank, den er ihnen zuteilt. / (a) Ps 140:11
|
Psal
|
GerTafel
|
11:6 |
Auf Ungerechte läßt Er regnen Schlingen, Feuer und Schwefel; und der Wind des Glutsturmes ist ihres Bechers Anteil.
|
Psal
|
PorAR
|
11:6 |
Sobre os ímpios fará chover brasas de fogo e enxofre; um vento abrasador será a porção do seu copo.
|
Psal
|
DutSVVA
|
11:6 |
Hij zal op de goddelozen regenen strikken, vuur en zwavel; en een geweldige stormwind zal het deel huns bekers zijn.
|
Psal
|
FarOPV
|
11:6 |
بر شریر دامها و آتش وکبریت خواهد بارانید، و باد سموم حصه پیاله ایشان خواهد بود.
|
Psal
|
Ndebele
|
11:6 |
Uzanisa phezu kwababi imijibila, umlilo, lesolufa*, lomoya otshisayo, kuzakuba yisabelo senkezo yabo.
|
Psal
|
PorBLivr
|
11:6 |
Sobre os perversos choverá laços, fogo e enxofre; e o pagamento para seu cálice será vento tempestuoso.
|
Psal
|
SloStrit
|
11:6 |
Vsipal bode žarjavico nad krivične, ogenj in žveplo; in najviharnejši veter bode njih kupe delež.
|
Psal
|
Norsk
|
11:6 |
Han lar snarer regne ned over de ugudelige; ild og svovel og glødende vind er deres begers del.
|
Psal
|
SloChras
|
11:6 |
Dežil bo na brezbožne zanke, ogenj in žveplo in pekoč veter bode njih čaše delež.
|
Psal
|
Northern
|
11:6 |
Pislərin üstünə odlu köz, kükürd yağdırır, Onların kasalarına düşən pay səmum yeli olacaq.
|
Psal
|
GerElb19
|
11:6 |
Er wird Schlingen regnen lassen auf die Gesetzlosen; Feuer und Schwefel und Glutwind wird das Teil ihres Bechers sein.
|
Psal
|
PohnOld
|
11:6 |
A pan kotin kamoredi ong me doo sang Kot akan liol, o kisiniai, o swepel, o a pan katinge kin irail melimel.
|
Psal
|
LvGluck8
|
11:6 |
Pār bezdievīgiem Viņš liks līt valgiem, ugunij un sēram, un varena vētra būs viņu daļa.
|
Psal
|
PorAlmei
|
11:6 |
Sobre os impios fará chover laços, fogo, enxofre e vento tempestuoso: isto será a porção do seu copo
|
Psal
|
SloOjaca
|
11:6 |
Na zlobne bo On deževal hitro gorljivi premog ali zanke; ogenj, žveplo in [strašen] žgoč veter bo delež njihove čaše.
|
Psal
|
ChiUn
|
11:6 |
他要向惡人密布網羅;有烈火、硫磺、熱風,作他們杯中的分。
|
Psal
|
SweKarlX
|
11:6 |
Han skall låta regna öfver de ogudaktiga ljungande, eld och svafvel; och skall gifva dem oväder till löna.
|
Psal
|
FreKhan
|
11:6 |
Il fait pleuvoir sur les impies des charbons ardents: le feu, le soufre et un vent brûlant sont le lot qui leur échoit en partage.
|
Psal
|
GerAlbre
|
11:6 |
Er läßt auf die Frevler Feuerkohlen und Schwefel regnen, / Versengender Glutwind ist ihr Teil.
|
Psal
|
FrePGR
|
11:6 |
Il fait pleuvoir sur les méchants des foudres ; le feu, et le soufre et le vent embrasé, tel est le calice qu'ils ont en partage.
|
Psal
|
PorCap
|
11:6 |
*Fará chover sobre os ímpios carvões acesos e enxofre,e um vento tempestuoso será a taça que lhes cabe.
|
Psal
|
JapKougo
|
11:6 |
主は悪しき者の上に炭火と硫黄とを降らせられる。燃える風は彼らがその杯にうくべきものである。
|
Psal
|
GerTextb
|
11:6 |
Er läßt auf die Gottlosen Schlingen regnen; Feuer und Schwefel und Zornhauch sind ihr Becherteil.
|
Psal
|
Kapingam
|
11:6 |
Mee e-hagadoo-iha dana ahi mo nia malala-gaa gi-hongo digau huaidu. Mee e-hagaduadua digaula gi-di madangi welengina.
|
Psal
|
SpaPlate
|
11:6 |
“Por la aflicción de los humildes y el gemido de los pobres, me levantaré ahora mismo, dice Yahvé; pondré a salvo a aquel que lo desea.”
|
Psal
|
GerOffBi
|
11:6 |
Er wird (soll) regnen lassen auf [die] Bösen Schlingen (Kohle?):Feuer, Schwefel und gewaltiger (glühender) Wind [ist] der Anteil ihres Bechers.
|
Psal
|
WLC
|
11:6 |
יַמְטֵ֥ר עַל־רְשָׁעִ֗ים פַּ֫חִ֥ים אֵ֣שׁ וְ֭גָפְרִית וְר֥וּחַ זִלְעָפ֗וֹת מְנָ֣ת כּוֹסָֽם׃
|
Psal
|
LtKBB
|
11:6 |
Jis lydins ant bedievių žarijomis, ugnimi ir siera, jų lemtis bus svilinanti vėtra.
|
Psal
|
Bela
|
11:6 |
Дзеля пакутаў убогіх і стогнаў гаротнікаў сёньня паўстану, кажа Гасподзь, і дам бясьпеку таму, каго хочуць злавіць.
|
Psal
|
GerBoLut
|
11:6 |
Er wird regnen lassen uber die Gottlosen Blitz, Feuer und Schwefel und wird ihnen ein Wetter zu Lohn geben.
|
Psal
|
FinPR92
|
11:6 |
Satakoon jumalattomien päälle tulta ja tulikiveä! Polttava tuuli olkoon malja, joka heidän on juotava!
|
Psal
|
SpaRV186
|
11:6 |
Lloverá sobre los malos lazos, fuego y azufre; y viento de torbellinos será la parte de su vaso.
|
Psal
|
NlCanisi
|
11:6 |
Om de nood der verdrukten En het kermen der armen Ga Ik opstaan, zegt Jahweh, Om redding te brengen aan wie er naar smacht!
|
Psal
|
GerNeUe
|
11:6 |
Über die Gottlosen lasse er Fangnetze regnen, / Feuer, Schwefel und Glutwind fülle ihren Kelch!
|
Psal
|
UrduGeo
|
11:6 |
بےدینوں پر وہ جلتے ہوئے کوئلے اور شعلہ زن گندھک برسا دے گا۔ جُھلسنے والی آندھی اُن کا حصہ ہو گی۔
|
Psal
|
AraNAV
|
11:6 |
يُمْطِرُ عَلَى الأَشْرَارِ جَمْراً وَكِبْرِيتاً وَتَكُونُ الرِّيحُ الْمُحْرِقَةُ نَصِيبَهُمْ.
|
Psal
|
ChiNCVs
|
11:6 |
耶和华必使火炭落在恶人身上,烈火、硫磺和旱风是他们杯中的分。
|
Psal
|
ItaRive
|
11:6 |
Egli farà piovere sull’empio carboni accesi; zolfo e vento infocato sarà la parte del loro calice.
|
Psal
|
Afr1953
|
11:6 |
Hy sal op die goddelose vangnette, vuur en swawel laat reën; en 'n gloeiende wind sal die deel van hulle beker wees.
|
Psal
|
RusSynod
|
11:6 |
«Ради страдания нищих и воздыхания бедных ныне восстану, – говорит Господь, – поставлю в безопасности того, кого уловить хотят».
|
Psal
|
UrduGeoD
|
11:6 |
बेदीनों पर वह जलते हुए कोयले और शोलाज़न गंधक बरसा देगा। झुलसनेवाली आँधी उनका हिस्सा होगी।
|
Psal
|
TurNTB
|
11:6 |
Kötülerin üzerine kızgın korlar ve kükürt yağdıracak, Paylarına düşen kâse kavurucu rüzgar olacak.
|
Psal
|
DutSVV
|
11:6 |
Hij zal op de goddelozen regenen strikken, vuur en zwavel; en een geweldige stormwind zal het deel huns bekers zijn.
|
Psal
|
HunKNB
|
11:6 |
Parazsat és kénkövet hullat a bűnösökre, és szélvihar lesz kelyhük osztályrésze.
|
Psal
|
Maori
|
11:6 |
Ka uaina e ia ki runga ki te hunga kino he mahanga, he ahi, he whanariki, he awha tuaikerekere: ko te wahi tena mo to ratou kapu.
|
Psal
|
HunKar
|
11:6 |
Hálókat hullat a gonoszokra; tűz, kénkő és égető szél az ő osztályrészök!
|
Psal
|
Viet
|
11:6 |
Ngài sẽ giáng xối trên kẻ ác những bẫy, lửa và diêm; Một ngọn gió phỏng sẽ là phần của chúng nó.
|
Psal
|
Kekchi
|
11:6 |
Li Dios tixtakla nabal li raylal saˈ xbe̱neb li incˈaˈ useb xnaˈleb. Cˈatbilakeb riqˈuin xam ut azufre nak teˈosokˈ.
|
Psal
|
Swe1917
|
11:6 |
Han skall låta ljungeldssnaror regna över de ogudaktiga; eld och svavel och glödande vind, det är den kalk som bliver dem beskärd.
|
Psal
|
CroSaric
|
11:6 |
Na grešnike će izlit' žeravu i sumpor, vjetar ognjeni bit će dio njine sudbine.
|
Psal
|
VieLCCMN
|
11:6 |
Chúa đổ mưa tai hoạ xuống đầu ác nhân ; lửa đỏ, diêm sinh và gió nóng là phần riêng của chúng trên đời.
|
Psal
|
FreBDM17
|
11:6 |
Il fera pleuvoir sur les méchants des filets, du feu, et du souffre ; et un vent de tempête sera la portion de leur breuvage.
|
Psal
|
FreLXX
|
11:6 |
Je me lèverai maintenant, dit le Seigneur, à cause de la misère des indigents et du gémissement du pauvre ; je le mettrai en sûreté, et avec lui j'agirai en toute liberté.
|
Psal
|
Aleppo
|
11:6 |
ימטר על-רשעים פחים אש וגפרית ורוח זלעפות—מנת כוסם
|
Psal
|
MapM
|
11:6 |
יַמְטֵ֥ר עַל־רְשָׁעִ֗ים פַּ֫חִ֥ים אֵ֣שׁ וְ֭גׇפְרִית וְר֥וּחַ זִלְעָפ֗וֹת מְנָ֣ת כּוֹסָֽם׃
|
Psal
|
HebModer
|
11:6 |
ימטר על רשעים פחים אש וגפרית ורוח זלעפות מנת כוסם׃
|
Psal
|
Kaz
|
11:6 |
«Жарлылар жапа шегіп, кедейлер де күрсінеді,Енді орнымнан тұрамын! — дейді Жаратқан Ие, —Қауіптен қорғаймын Мен жәбір көргендерді».
|
Psal
|
FreJND
|
11:6 |
Il fera pleuvoir sur les méchants des pièges, du feu et du soufre ; et un vent brûlant sera la portion de leur coupe.
|
Psal
|
GerGruen
|
11:6 |
Hernieder auf die Frevler lasse er des Feuers Glut und Schwefel regnen,und ihres Bechers Gabe sei der Hauch der Glut!
|
Psal
|
SloKJV
|
11:6 |
Na zlobne bo deževal pasti, ogenj in žveplo in strašen vihar. To bo delež njihove skodelice.
|
Psal
|
Haitian
|
11:6 |
Li voye chabon dife ak souf cho sou mechan yo tankou lapli. Li soufle yon van cho kou dife sou yo. Se sa yo tout yo merite.
|
Psal
|
FinBibli
|
11:6 |
Hän antaa sataa jumalattomain päälle pitkäisen leimauksia, tulta ja tulikiveä, ja antaa heille tuulispäät palkaksi.
|
Psal
|
Geez
|
11:6 |
እሬሲ ፡ መድኀኒተ ፡ ወእግህድ ፡ ቦቱ ።
|
Psal
|
SpaRV
|
11:6 |
Sobre los malos lloverá lazos; fuego y azufre, con vientos de torbellinos, será la porción del cáliz de ellos.
|
Psal
|
WelBeibl
|
11:6 |
Bydd yn tywallt tân a lafa ar y rhai drwg! Corwynt dinistriol maen nhw'n ei haeddu!
|
Psal
|
GerMenge
|
11:6 |
Er läßt auf die Gottlosen Schlingen regnen; Feuer und Schwefel und Glutwind sind ihres Bechers Teil (das ihnen zukommende Teil oder Los).
|
Psal
|
GreVamva
|
11:6 |
Θέλει βρέξει επί τους ασεβείς παγίδας· πυρ και θείον και ανεμοζάλη είναι η μερίς του ποτηρίου αυτών.
|
Psal
|
UkrOgien
|
11:6 |
Через утиск убогих, ради сто́гону бідних тепер Я повстану, — говорить Господь, — поставлю в безпе́ці того, на ко́го розтя́гують сітку!
|
Psal
|
FreCramp
|
11:6 |
Il fera pleuvoir sur les méchants des lacets, du feu et du soufre ; un vent brûlant, voilà la coupe qu'ils auront en partage.
|
Psal
|
SrKDEkav
|
11:6 |
Пустиће на безбожнике дажд од живог угљевља, огња и сумпора; и огњени ветар биће им део из чаше;
|
Psal
|
PolUGdan
|
11:6 |
Spuści na niegodziwych deszcz sideł, ognia i siarki, a palący wicher będzie udziałem ich kielicha.
|
Psal
|
FreSegon
|
11:6 |
Il fait pleuvoir sur les méchants Des charbons, du feu et du soufre; Un vent brûlant, c'est le calice qu'ils ont en partage.
|
Psal
|
SpaRV190
|
11:6 |
Sobre los malos lloverá lazos; fuego y azufre, con vientos de torbellinos, será la porción del cáliz de ellos.
|
Psal
|
HunRUF
|
11:6 |
Hullasson a bűnösökre kénköves, tüzes parazsat, perzselő szél legyen osztályrészük!
|
Psal
|
FreSynod
|
11:6 |
Il fera pleuvoir sur les méchants Des charbons ardents, du feu et du soufre. Un vent brûlant, tel est le sort qu'ils auront en partage!
|
Psal
|
DaOT1931
|
11:6 |
over gudløse sender han Regn af Gløder og Svovl, et Stormvejr er deres tilmaalte Bæger.
|
Psal
|
TpiKJPB
|
11:6 |
Em bai i tromoi olsem ren, ol samting bilong pasim na paia na hatpela ston salfa na win i strongpela nogut tru antap long ol man i nogut tru. Dispela bai i stap skel bilong kap bilong ol.
|
Psal
|
DaOT1871
|
11:6 |
Han skal lade regne Snarer over de ugudelige; Ild og Svovl og et vældigt Stormvejr skal blive deres Bægers Del.
|
Psal
|
FreVulgG
|
11:6 |
A cause de la misère des malheureux et du gémissement des pauvres, je me lèverai maintenant, dit le Seigneur. Je procurerai leur salut ; j’agirai en cela avec une entière puissance (liberté).
|
Psal
|
PolGdans
|
11:6 |
Wyleje jako deszcz na niepobożnych sidła, ogień i siarkę, a wicher będzie cząstką kielicha ich.
|
Psal
|
JapBungo
|
11:6 |
羂をあしきもののうへに降したまはん火と硫磺ともゆる風とはかれらの酒杯にうくべきものなり
|
Psal
|
GerElb18
|
11:6 |
Er wird Schlingen regnen lassen auf die Gesetzlosen; Feuer und Schwefel und Glutwind wird das Teil ihres Bechers sein.
|