Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
PSALMS
Prev Next
Psal AB 110:1  The Lord said to my Lord, Sit at My right hand, until I make Your enemies Your footstool.
Psal ABP 110:1  [3said 1The 2 lord] to my Lord, Sit down at my right hand until whenever I should make your enemies a footstool for your feet.
Psal ACV 110:1  Jehovah says to my Lord, Sit thou at my right hand until I make thine enemies thy footstool.
Psal AFV2020 110:1  A Psalm of David.The LORD said unto my Lord, "Sit at My right hand until I make Your enemies as Your footstool."
Psal AKJV 110:1  The LORD said to my Lord, Sit you at my right hand, until I make your enemies your footstool.
Psal ASV 110:1  Jehovah saith unto my Lord, Sit thou at my right hand, Until I make thine enemies thy footstool.
Psal BBE 110:1  The Lord said to my lord, Be seated at my right hand, till I put all those who are against you under your feet.
Psal CPDV 110:1  Alleluia. I will confess to you, O Lord, with my whole heart, in the council of the just and in the congregation.
Psal DRC 110:1  I will praise thee, O Lord, with my whole heart; in the council of the just, and in the congregation.
Psal Darby 110:1  Jehovah said unto my Lord, Sit at my right hand, until I put thine enemies [as] footstool of thy feet.
Psal Geneva15 110:1  A Psalme of David. The Lord said vnto my Lord, Sit thou at my right hand, vntill I make thine enemies thy footestoole.
Psal GodsWord 110:1  The LORD said to my Lord, "Sit in the highest position in heaven until I make your enemies your footstool."
Psal JPS 110:1  A Psalm of David. HaShem saith unto my lord: 'Sit thou at My right hand, until I make thine enemies thy footstool.'
Psal Jubilee2 110:1  <> The LORD said unto my Lord, Sit thou at my right hand until I make thine enemies thy footstool.
Psal KJV 110:1  The Lord said unto my Lord, Sit thou at my right hand, until I make thine enemies thy footstool.
Psal KJVA 110:1  The Lord said unto my Lord, Sit thou at my right hand, until I make thine enemies thy footstool.
Psal KJVPCE 110:1  THE Lord said unto my Lord, Sit thou at my right hand, until I make thine enemies thy footstool.
Psal LEB 110:1  A declaration of Yahweh to my lord, “Sit at my right hand until I make your enemies your footstool.”
Psal LITV 110:1  A Psalm of David. A statement of Jehovah to my Lord: Sit at My right hand, until I place Your enemies as Your footstool.
Psal MKJV 110:1  A Psalm of David. The LORD said to my Lord, Sit at My right hand until I place Your enemies as Your footstool.
Psal NETfree 110:1  A psalm of David.Here is the LORD's proclamation to my lord: "Sit down at my right hand until I make your enemies your footstool!"
Psal NETtext 110:1  A psalm of David.Here is the LORD's proclamation to my lord: "Sit down at my right hand until I make your enemies your footstool!"
Psal NHEB 110:1  The Lord says to my Lord, "Sit at my right hand, until I make your enemies your footstool for your feet."
Psal NHEBJE 110:1  Jehovah says to my Lord, "Sit at my right hand, until I make your enemies your footstool for your feet."
Psal NHEBME 110:1  The Lord says to my Lord, "Sit at my right hand, until I make your enemies your footstool for your feet."
Psal Noyes 110:1  Jehovah said to my lord, "Sit thou at my right hand, Until I make thy foes thy footstool."
Psal OEB 110:1  This said the Lord concerning my lord, “Sit at my right hand, till I set your foot on the neck of your foes.” On Zion the Lord is wielding your sceptre of might, and charges you To rule over the foes that surround you. The day that you march to battle your people will follow you gladly young warriors in holy array, like dew-drops, born of the morning. The Lord has sworn and will not repent, “As for you, you are priest for ever as Melchizedek was.” By your side will the Lord shatter kings on the day of his wrath. He will execute judgment filling the valleys with dead, the broad fields with shattered heads. He will drink of the brook by the way, and march onward with uplifted head.
Psal OEBcth 110:1  This said the Lord concerning my lord, “Sit at my right hand, till I set your foot on the neck of your foes.” On Zion the Lord is wielding your sceptre of might, and charges you To rule over the foes that surround you. The day that you march to battle your people will follow you gladly young warriors in holy array, like dew-drops, born of the morning. The Lord has sworn and will not repent, “As for you, you are priest for ever as Melchizedek was.” By your side will the Lord shatter kings on the day of his wrath. He will execute judgment filling the valleys with dead, the broad fields with shattered heads. He will drink of the brook by the way, and march onward with uplifted head.
Psal RLT 110:1  Yhwh said unto my Lord, Sit thou at my right hand, until I make thine enemies thy footstool.
Psal RNKJV 110:1  יהוה said unto my Master, Sit thou at my right hand, until I make thine enemies thy footstool.
Psal RWebster 110:1  The LORD said to my Lord, Sit thou at my right hand, until I make thy enemies thy footstool.
Psal Rotherha 110:1  The declaration of Yahweh to my Lord—Sit thou at my right hand, Until I make thy foes thy footstool.
Psal UKJV 110:1  The LORD said unto my Lord, Sit you at my right hand, until I make your enemies your footstool.
Psal Webster 110:1  A Psalm of David. The LORD said to my Lord, Sit thou at my right hand, until I make thy enemies thy footstool.
Psal YLT 110:1  A Psalm of David. The affirmation of Jehovah to my Lord: `Sit at My right hand, Till I make thine enemies thy footstool.'
Psal VulgClem 110:1  Alleluja. Confitebor tibi, Domine, in toto corde meo, in consilio justorum, et congregatione.
Psal VulgCont 110:1  Alleluia. Confitebor tibi Domine in toto corde meo: in consilio iustorum, et congregatione.
Psal VulgHetz 110:1  Alleluia. Confitebor tibi Domine in toto corde meo: in consilio iustorum, et congregatione.
Psal VulgSist 110:1  Alleluia. Confitebor tibi Domine in toto corde meo: in consilio iustorum, et congregatione.
Psal Vulgate 110:1  alleluia reversionis Aggei et Zacchariae confitebor tibi Domine in toto corde meo in consilio iustorum et congregatione alleluia aleph confitebor Domino in toto corde beth in consilio iustorum et congregatione
Psal Vulgate_ 110:1  alleluia aleph confitebor Domino in toto corde beth in consilio iustorum et congregatione
Psal CzeB21 110:1  Žalm Davidův. Hospodin řekl mému Pánu: „Seď po mé pravici, než ti tvé nepřátele k nohám položím.“
Psal CzeBKR 110:1  Davidův žalm. Řekl Hospodin Pánu mému: Seď na pravici mé, dokudž nepoložím nepřátel tvých za podnože noh tvých.
Psal CzeCEP 110:1  Davidův, žalm. Výrok Hospodinův mému pánu: „Zasedni po mé pravici, já ti položím tvé nepřátele za podnoží k nohám.“
Psal CzeCSP 110:1  Davidův žalm. Výrok Hospodinův mému pánu: Usedni po mé pravici, dokud nepoložím tvé nepřátele za podnož tvých nohou.
Psal ABPGRK 110:1  είπεν ο κύριος τω κυρίω μου κάθου εκ δεξιών μου έως αν θω τους εχθρούς σου υποπόδιον των ποδών σου
Psal Afr1953 110:1  Van Dawid. 'n Psalm. Die HERE het tot my Here gespreek: Sit aan my regterhand, totdat Ek u vyande maak 'n voetbank vir u voete.
Psal Alb 110:1  Zoti i thotë Zotërisë time: "Ulu në të djathtën time deri sa t'i bëj armiqtë e tu stol të këmbëve të tua".
Psal Aleppo 110:1    לדוד מזמורנאם יהוה לאדני—שב לימיני    עד-אשית איביך הדם לרגליך
Psal AraNAV 110:1  قَالَ الرَّبُّ لِرَبِّي: «اجْلِسْ عَنْ يَمِينِي حَتَّى أَضَعَ أَعْدَاءَكَ مَوْطِئاً لِقَدَمَيْكَ».
Psal AraSVD 110:1  قَالَ ٱلرَّبُّ لِرَبِّي: «ٱجْلِسْ عَنْ يَمِينِي حَتَّى أَضَعَ أَعْدَاءَكَ مَوْطِئًا لِقَدَمَيْكَ».
Psal Azeri 110:1  رب منئم پروردئگاريما ددي: "دوشمنلرئني آياقلارينين آلتينا سالاناجاق صاغيمدا اوتور."
Psal Bela 110:1  Слаўлю Цябе , Госпадзе, усім сэрцам маім на радзе праведных і на сходні.
Psal BulVeren 110:1  Псалм на Давид. Каза ГОСПОД на моя Господ: Седи от дясната Ми страна, докато направя враговете Ти подножие под краката Ти.
Psal BurCBCM 110:1  ထာ၀ရဘုရားသခင်က သင်၏ရန်သူများကို သင်၏ခြေတင်ခုံအဖြစ် ငါပြုလုပ်တော်မူသည့်တိုင်အောင် ငါ၏ လက်ယာဘက်တွင် ထိုင်လော့ဟု ငါ၏ သခင်အား မိန့်တော်မူ၏။
Psal BurJudso 110:1  ထာဝရဘုရားက၊ သင်၏ ရန်သူတို့ကို သင်၏ ခြေတင်ရာ၊ ငါမချထားမှီတိုင်အောင်၊ ငါ့လက်ျာဘက်၌ ထိုင်နေလော့ဟု ငါ၏သခင်အား မိန့်တော်မူ၏။
Psal CSlEliza 110:1  Исповемся Тебе, Господи, всем сердцем моим в совете правых и сонме.
Psal CebPinad 110:1  Si Jehova miingon sa akong Ginoo: Lumingkod ka sa akong toong kamot, Hangtud nga ibutang ko ang imong mga kaaway nga tumbanan sa imong mga tiil.
Psal ChiNCVs 110:1  耶和华对我主说:“你坐在我的右边,等我使你的仇敌作你的脚凳。”(本节在《马索拉抄本》包括细字标题)
Psal ChiSB 110:1  【默西亞是君王也是司祭】 達味的聖詠。上主對我主起誓說:您坐在我右邊,等我使您的仇敵,變成您腳的踏板!
Psal ChiUn 110:1  (大衛的詩。)耶和華對我主說:你坐在我的右邊,等我使你仇敵作你的腳凳。
Psal ChiUnL 110:1  耶和華謂我主云、爾坐我右、俟我以爾敵、爲爾足几兮、
Psal ChiUns 110:1  (大卫的诗。)耶和华对我主说:你坐在我的右边,等我使你仇敌作你的脚凳。
Psal CopSahBi 110:1  ⲁⲗⲗⲏⲗⲟⲩⲓⲁ ϯⲛⲁⲟⲩⲱⲛϩ ⲛⲁⲕ ⲉⲃⲟⲗ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ϩⲙ ⲡⲁϩⲏⲧ ⲧⲏⲣϥ ϩⲙ ⲡϣⲟϫⲛⲉ ⲛⲛⲉⲧⲥⲟⲩⲧⲱⲛ ⲙⲛ ⲟⲩⲥⲩⲛⲁⲅⲱⲅⲏ
Psal CroSaric 110:1  Psalam. Davidov. Riječ Jahvina Gospodinu mojemu: "Sjedi mi zdesna dok ne položim dušmane za podnožje tvojim nogama!
Psal DaOT1871 110:1  Herren sagde til min Herre: Sæt dig ved min højre Haand, indtil jeg lægger dine Fjender til dine Fødders Fodskammel.
Psal DaOT1931 110:1  Af David. En Salme. HERREN sagde til min Herre: »Sæt dig ved min højre Haand, til jeg lægger dine Fjender som en Skammel for dine Fødder!«
Psal Dari 110:1  خداوند به خداوند من گفت: «در دست راست من بنشین تا دشمنانت را پای انداز تو سازم.»
Psal DutSVV 110:1  Een psalm van David. De HEERE heeft tot mijn Heere gesproken: Zit aan Mijn rechterhand, totdat Ik Uw vijanden gezet zal hebben tot een voetbank Uwer voeten.
Psal DutSVVA 110:1  Een psalm van David. De Heere heeft tot mijn Heere gesproken: Zit aan Mijn rechterhand, totdat Ik Uw vijanden gezet zal hebben tot een voetbank Uwer voeten.
Psal Esperant 110:1  La Eternulo diris al mia sinjoro: Sidu dekstre de Mi, Ĝis Mi faros viajn malamikojn benketo por viaj piedoj.
Psal FarOPV 110:1  یهوه به خداوند من گفت: «به‌دست راست من بنشین تا دشمنانت را پای انداز تو سازم.»
Psal FarTPV 110:1  خداوند به سَروَر من می‌گوید: «به دست راست من بنشین تا دشمنانت را زیر پای تو اندازم.»
Psal FinBibli 110:1  Davidin Psalmi. Herra sanoi minun Herralleni: istu oikialle kädelleni, siihenasti kuin minä panen sinun vihollises sinun jalkais astinlaudaksi.
Psal FinPR 110:1  Daavidin virsi. Herra sanoi minun herralleni: "Istu minun oikealle puolelleni, kunnes minä panen sinun vihollisesi sinun jalkojesi astinlaudaksi".
Psal FinPR92 110:1  Daavidin psalmi. Herra sanoo minun herralleni: "Istu oikealle puolelleni. Minä kukistan vihollisesi, panen heidät jalkojesi alle, korokkeeksi valtaistuimesi eteen.
Psal FinRK 110:1  Daavidin psalmi. Herra sanoi minun Herralleni: ”Istu minun oikealle puolelleni, kunnes minä panen vihollisesi sinun jalkojesi astinlaudaksi.”
Psal FinSTLK2 110:1  Daavidin psalmi. Herra sanoi minun Herralleni: "Istu oikealle puolelleni, kunnes minä panen vihollisesi jalkojesi astinlaudaksi."
Psal FreBBB 110:1  Psaume de David.L'Eternel dit à mon Seigneur : Assieds-toi à ma droite, Jusqu'à ce que j'aie fait de tes ennemis Le marche-pied de tes pieds !
Psal FreBDM17 110:1  Psaume de David. L’Eternel a dit à mon Seigneur : assieds-toi à ma droite, jusqu’à ce que j’aie mis tes ennemis pour le marchepied de tes pieds.
Psal FreCramp 110:1  Psaume de David. Yahweh a dit à mon Seigneur : " Assieds-toi à ma droite, jusqu'à ce que je fasse de tes ennemis l'escabeau de tes pieds. "
Psal FreJND 110:1  De David. Psaume. L’Éternel a dit à mon Seigneur : Assieds-toi à ma droite, jusqu’à ce que je mette tes ennemis pour le marchepied de tes pieds.
Psal FreKhan 110:1  De David. Psaume. L’Eternel a dit à mon maître: "Assieds-toi à ma droite, jusqu’à ce que j’aie fait de tes ennemis un escabeau pour tes pieds."
Psal FreLXX 110:1  Alléluiah ! Seigneur Dieu, je te rendrai gloire de tout mon cœur, dans le conseil et l'assemblée des justes.
Psal FrePGR 110:1  Cantique de David.L'Éternel dit à mon Seigneur : « Assieds-toi à ma droite, jusqu'à ce que je te donne pour marchepied tes ennemis. »
Psal FreSegon 110:1  De David. Psaume. Parole de l'Éternel à mon Seigneur: Assieds-toi à ma droite, Jusqu'à ce que je fasse de tes ennemis ton marchepied.
Psal FreSynod 110:1  Psaume de David. L'Éternel a dit à mon Seigneur: «Assieds-toi à ma droite, Jusqu'à ce que j'aie contraint tes ennemis A te servir de marchepied.»
Psal FreVulgG 110:1  Alleluia. Seigneur, je vous célébrerai (louerai) de tout mon cœur dans la réunion et dans l’assemblée des justes.
Psal Geez 110:1  እገኒ ፡ ለከ ፡ እግዚኦ ፡ በኵሉ ፡ ልብየ ፤ በምክረ ፡ ራትዓን ፡ ወበማኅበር ።
Psal GerAlbre 110:1  Ein Psalm Davids. / Gesprochen hat Jahwe zu meinem Herrn: / Setz dich zu meiner Rechten, / bis ich deine Feinde gemacht / Zum Schemel für deine Füße.
Psal GerBoLut 110:1  Ein Psalm Davids. Der HERR sprach zu meinem HERRN: Setze dich zu meiner Rechten, bis ich deine Feinde zum Schemel deiner Füde lege.
Psal GerElb18 110:1  Jehova sprach zu meinem Herrn: Setze dich zu meiner Rechten, bis ich deine Feinde lege zum Schemel deiner Füße!
Psal GerElb19 110:1  Von David. Ein Psalm. Jehova sprach zu meinem Herrn: Setze dich zu meiner Rechten, bis ich deine Feinde lege zum Schemel deiner Füße!
Psal GerGruen 110:1  Von David, ein Lied. - Ein Spruch des Herrn an meinen Herrn:"Zu meiner Rechten setze dich!Ich mache deine Feindezum Schemel deiner Füße."
Psal GerMenge 110:1  »Setze dich zu meiner Rechten, bis ich deine Feinde hinlege zum Schemel für deine Füße!«
Psal GerNeUe 110:1  Ein Psalmlied von David. So spricht Jahwe zu meinem Herrn: / "Setz dich zu meiner Rechten hin, / bis ich deine Feinde zum Schemel für dich mache, auf den du deine Füße stellst.
Psal GerOffBi 110:1  Von (Für; [Über den neuen]) David. Ein Psalm (begleitetes Lied). Spruch JHWHs für meinen Herrn: Setze dich zu meiner Rechten, bis ich deine Feinde gemacht habe zum Schemel deiner Füße.
Psal GerSch 110:1  Ein Psalm Davids. Der HERR sprach zu meinem Herrn: Setze dich zu meiner Rechten, bis ich deine Feinde hinlege als Schemel deiner Füße!
Psal GerTafel 110:1  Jehovah sprach zu Meinem Herrn: Setze Dich zu Meiner Rechten, bis Ich Deine Feinde zum Schemel Deiner Füße lege.
Psal GerTextb 110:1  Von David. Ein Psalm. Es spricht Jahwe zu meinem Herrn: “Setze dich zu meiner Rechten, bis ich deine Feinde hinlege als Schemel deiner Füße.”
Psal GerZurch 110:1  EIN Psalm Davids. Es spricht der Herr zu meinem Herrn: / "Setze dich zu meiner Rechten, / bis dass ich hinlege deine Feinde / als Schemel für deine Füsse." / (a) Mt 22:44
Psal GreVamva 110:1  «Ψαλμός του Δαβίδ.» Είπεν ο Κύριος προς τον Κύριόν μου, Κάθου εκ δεξιών μου, εωσού θέσω τους εχθρούς σου υποπόδιον των ποδών σου.
Psal Haitian 110:1  Se yon sòm David. Seyè a pale ak wa a, chèf mwen an, li di: -Chita la sou bò dwat mwen, jouk tan mwen fè lènmi ou yo tounen yon ti ban pou lonje pye ou.
Psal HebModer 110:1  לדוד מזמור נאם יהוה לאדני שב לימיני עד אשית איביך הדם לרגליך׃
Psal HunIMIT 110:1  Dávidtól zsoltár. Ugymond az Örökkévaló uramnak: Ulj jobbomra, mígnem teszem ellenségeidet lábaidnak zsámolyául.
Psal HunKNB 110:1  Dávid zsoltára. Szólt az Úr az én Uramnak: »Ülj az én jobbomra, amíg ellenségeidet lábad zsámolyává teszem.«
Psal HunKar 110:1  Dávidé; zsoltár. Monda az Úr az én uramnak: Ülj az én jobbomon, a míg ellenségeidet zsámolyul vetem a te lábaid alá.
Psal HunRUF 110:1  Dávid zsoltára. Így szól az Úr az én uramhoz: Ülj a jobb kezem felől, míg ellenségeidet lábad zsámolyává nem teszem!
Psal HunUj 110:1  Dávid zsoltára. Így szól az ÚR az én uramhoz: Ülj a jobb kezem felől, míg ellenségeidet lábad zsámolyává nem teszem!
Psal ItaDio 110:1  Salmo di Davide. IL Signore ha detto al mio Signore; Siedi alla mia destra, Infino a tanto che io abbia posti i tuoi nemici per iscannello de’ tuoi piedi.
Psal ItaRive 110:1  Salmo di Davide. L’Eterno ha detto al mio Signore: Siedi alla mia destra finché io abbia fatto de’ tuoi nemici lo sgabello dei tuoi piedi.
Psal JapBungo 110:1  ヱホバわが主にのたまふ 我なんぢの仇をなんぢの承足とするまではわが右にざすべし
Psal JapKougo 110:1  主はわが主に言われる、「わたしがあなたのもろもろの敵をあなたの足台とするまで、わたしの右に座せよ」と。
Psal KLV 110:1  joH'a' jatlhtaH Daq wIj joH, “ ba' Daq wIj nIH ghop, until jIH chenmoH lIj jaghpu' lIj footstool vaD lIj qamDu'.”
Psal Kapingam 110:1  Dimaadua gu-helekai gi-dogu dagi: “Noho i ginei i dogu baahi gau-donu gaa-dae-loo gi dogu madagoaa ma-gaa-dugu o hagadaumee gi-lala o babaawae.”
Psal Kaz 110:1  Мадақтаңдар Жаратқан Иені!Мақтау айтамын Жаратқан Иеге,Халық жиылып, әділдер кеңескенде.
Psal Kekchi 110:1  Li Dios quixye re li Ka̱cuaˈ: —Tatcˈojla̱k saˈ innim ukˈ toj retal tincanabeb rubel la̱ cuok li xicˈ nequeˈiloc a̱cue, chan.
Psal KorHKJV 110:1  주께서 내 주께 말씀하시기를, 내가 네 원수들을 네 발받침으로 삼을 때까지 너는 내 오른편에 앉아 있으라, 하셨도다.
Psal KorRV 110:1  여호와께서 내 주에게 말씀하시기를 내가 네 원수로 네 발등상 되게 하기까지 너는 내 우편에 앉으라 하셨도다
Psal LXX 110:1  αλληλουια ἐξομολογήσομαί σοι κύριε ἐν ὅλῃ καρδίᾳ μου ἐν βουλῇ εὐθείων καὶ συναγωγῇ
Psal LinVB 110:1  Nzembo ya Davidi. Yawe alobi na Mokonzi wa ngai : « Fanda o loboko la ngai la mobali, tee nakokweisa banguna ba yo, bakoma ebonga ya kotia makolo ma yo. »
Psal LtKBB 110:1  Viešpats tarė mano Viešpačiui: „Sėskis mano dešinėje, kol patiesiu Tavo priešus tarsi pakojį po Tavo kojomis“.
Psal LvGluck8 110:1  Dāvida dziesma. Tas Kungs sacījis uz manu Kungu: “Sēdies pa Manu labo roku, tiekams Es Tavus ienaidniekus lieku par pameslu Tavām kājām.”
Psal Mal1910 110:1  യഹോവ എന്റെ കൎത്താവിനോടു അരുളിച്ചെയ്യുന്നതു: ഞാൻ നിന്റെ ശത്രുക്കളെ നിന്റെ പാദപീഠമാക്കുവോളം നീ എന്റെ വലത്തുഭാഗത്തിരിക്ക.
Psal Maori 110:1  He himene na Rawiri. I mea a Ihowa ki toku Ariki: Hei toku matau koe noho ai, kia meinga ra ano e ahau ou hoariri hei turanga waewae mou.
Psal MapM 110:1  לְדָוִ֗ד מִ֫זְמ֥וֹר נְאֻ֤ם יְהֹוָ֨ה ׀ לַֽאדֹנִ֗י שֵׁ֥ב לִֽימִינִ֑י עַד־אָשִׁ֥ית אֹ֝יְבֶ֗יךָ הֲדֹ֣ם לְרַגְלֶֽיךָ׃
Psal Mg1865 110:1  Izao no lazain’ i Jehovah amin’ ny Tompoko: Mipetraha eo an-tanako ankavanana Ambara-panaoko ny fahavalonao ho fitoeran-tongotrao.
Psal Ndebele 110:1  INkosi yathi eNkosini yami: Hlala ngakwesokunene sami, ngize ngenze izitha zakho zibe yisenabelo senyawo zakho.
Psal NlCanisi 110:1  Halleluja! Ik wil Jahweh loven met heel mijn hart In de kring en de gemeente der vromen:
Psal NorSMB 110:1  Av David, ein salme. Herren sagde til min herre: «Set deg ved mi høgre hand, til dess eg legg dine fiendar til skammel for dine føter!»
Psal Norsk 110:1  Av David; en salme. Herren sa til min herre: Sett dig ved min høire hånd, til jeg får lagt dine fiender til skammel for dine føtter!
Psal Northern 110:1  Rəbb mənim Ağama dedi: «Mən düşmənlərini ayaqlarının altına kətil kimi salanadək Sağımda otur».
Psal OSHB 110:1  לְדָוִ֗ד מִ֫זְמ֥וֹר נְאֻ֤ם יְהוָ֨ה ׀ לַֽאדֹנִ֗י שֵׁ֥ב לִֽימִינִ֑י עַד־אָשִׁ֥ית אֹ֝יְבֶ֗יךָ הֲדֹ֣ם לְרַגְלֶֽיךָ׃
Psal PohnOld 110:1  IEOWA kotin masani ong ai Kaun, mondi ong ni pali maun i, lao I pan wia kida om imwintiti utipan nä om.
Psal Pohnpeia 110:1  KAUN-O ketin mahsanihong ei kaun, nanmwarkio, “Komw ketidiong ni palimauniet I lao wiahkihda omwi imwintihti kan utupen aluweluwomwi kan.”
Psal PolGdans 110:1  Psalm Dawidowy. Rzekł Pan Panu memu: Siądź po prawicy mojej, dokąd nie położę nieprzyjaciół twoich podnóżkiem nóg twoich.
Psal PolUGdan 110:1  Powiedział Pan do mego Pana: Usiądź po mojej prawicy, aż położę twoich wrogów jako podnóżek pod twoje stopy.
Psal PorAR 110:1  Disse o Senhor ao meu Senhor: Assenta-te à minha direita, até que eu ponha os teus inimigos por escabelo dos teus pés.
Psal PorAlmei 110:1  Disse o Senhor ao meu Senhor: Assenta-te á minha mão direita, até que ponha aos teus inimigos por escabello dos teus pés.
Psal PorBLivr 110:1  O SENHOR disse a meu Senhor: Senta-te à minha direita, até que eu ponha teus inimigos por escabelo de teus pés.
Psal PorBLivr 110:1  O SENHOR disse a meu Senhor: Senta-te à minha direita, até que eu ponha teus inimigos por escabelo de teus pés.
Psal PorCap 110:1  *De David. Salmo.Disse o Senhor ao meu senhor:«Senta-te à minha direita,e Eu farei dos teus inimigosum estrado para os teus pés.»
Psal RomCor 110:1  Domnul a zis Domnului meu: „Şezi la dreapta Mea până voi pune pe vrăjmaşii Tăi sub picioarele Tale.” –
Psal RusSynod 110:1  Славлю [Тебя], Господи, всем сердцем [моим] в совете праведных и в собрании.
Psal RusSynod 110:1  Славлю Тебя, Господи, всем сердцем моим в совете праведных и в собрании.
Psal SloChras 110:1  {Psalm Davidov.} Rekel je Gospod mojemu Gospodu: „Sédi meni na desni, dokler ne denem sovražnikov tvojih nogam tvojim za podnožje“.
Psal SloKJV 110:1  Gospod je rekel mojemu Gospodu: „Sédi na mojo desnico, dokler ne naredim tvojih sovražnikov [za] tvojo pručko.“
Psal SloOjaca 110:1  GOSPOD (Bog) pravi mojemu Gospodu (Mesiju): "Sedi na Mojo desnico, dokler Jaz ne naredim Tvoje nasprotnike za Tvojo pručko."
Psal SloStrit 110:1  Psalm Davidov. Rekel je Gospod Gospodu mojemu: "Sédi meni na desni, dokler ne denem sovražnikov tvojih nogam tvojim za podnožje."
Psal SomKQA 110:1  Rabbigu wuxuu Sayidkayga ku yidhi, Midigtayda fadhiiso, Ilaa aan cadaawayaashaada ka dhigo meeshaad cagahaaga saaratid.
Psal SpaPlate 110:1  ¡Hallelú Yah! Quiero honrar a Yahvé con todo mi corazón, en el coro de los justos y en la asamblea.
Psal SpaRV 110:1  Salmo de David. JEHOVÁ dijo á mi Señor: Siéntate á mi diestra, en tanto que pongo tus enemigos por estrado de tus pies.
Psal SpaRV186 110:1  Jehová dijo a mi Señor: Asiéntate a mi diestra, entre tanto que pongo a tus enemigos por estrado de tus pies.
Psal SpaRV190 110:1  JEHOVÁ dijo á mi Señor: Siéntate á mi diestra, en tanto que pongo tus enemigos por estrado de tus pies.
Psal SrKDEkav 110:1  Рече Господ Господу мом: Седи мени с десне стране, док положим непријатеље Твоје за подножје ногама Твојим.
Psal SrKDIjek 110:1  Рече Господ Господу мојему: сједи мени с десне стране, док положим непријатеље твоје за подножје ногама твојима.
Psal Swe1917 110:1  Av David; en psalm. HERREN sade till min herre: »Sätt dig på min högra sida, till dess jag har lagt dina fiender dig till en fotapall.»
Psal SweFolk 110:1  Herren sade till min Herre: "Sätt dig på min högra sida tills jag lagt dina fiender som en pall under dina fötter."
Psal SweKarlX 110:1  En Psalm Davids. Herren sade till min Herra: Sätt dig på mina högra hand, tilldess jag lägger dina fiendar till din fotapall.
Psal TagAngBi 110:1  Sinabi ng Panginoon sa aking panginoon, umupo ka sa aking kanan, hanggang sa aking gawing tungtungan mo ang iyong mga kaaway.
Psal ThaiKJV 110:1  พระเยโฮวาห์ตรัสกับองค์พระผู้เป็นเจ้าของข้าพเจ้าว่า “จงนั่งที่ขวามือของเรา จนกว่าเราจะกระทำให้ศัตรูของเจ้าเป็นแท่นรองเท้าของเจ้า”
Psal TpiKJPB 110:1  ¶ BIKPELA i bin tok olsem long Bikpela bilong mi, Yu sindaun long han sut bilong mi, inap long Mi mekim ol birua bilong Yu i kamap liklik sia bilong putim lek bilong Yu.
Psal TurNTB 110:1  RAB Efendim'e: “Ben düşmanlarını ayaklarının altına serinceye dek Sağımda otur” diyor.
Psal UkrOgien 110:1  Буду сла́вити Господа з повного серця, — в колі праведних та на згрома́дженні!
Psal UrduGeo 110:1  داؤد کا زبور۔ رب نے میرے رب سے کہا، ”میرے دہنے ہاتھ بیٹھ، جب تک مَیں تیرے دشمنوں کو تیرے پاؤں کی چوکی نہ بنا دوں۔“
Psal UrduGeoD 110:1  दाऊद का ज़बूर। रब ने मेरे रब से कहा, “मेरे दहने हाथ बैठ, जब तक मैं तेरे दुश्मनों को तेरे पाँवों की चौकी न बना दूँ।”
Psal UrduGeoR 110:1  Dāūd kā zabūr. Rab ne mere Rab se kahā, “Mere dahne hāth baiṭh, jab tak maiṅ tere dushmanoṅ ko tere pāṅwoṅ kī chaukī na banā dūṅ.”
Psal UyCyr 110:1  Һәмдусана ейтиңлар Пәрвәрдигарға! Һәқ йолдики җамаәт арисида, Шүкүр ейтимән ихлас билән Худаға.
Psal VieLCCMN 110:1  Của vua Đa-vít. Thánh vịnh.Sấm ngôn của ĐỨC CHÚA ngỏ cùng Chúa Thượng tôi : Bên hữu Cha đây, Con lên ngự trị, để rồi bao địch thù, Cha sẽ đặt làm bệ dưới chân con.
Psal Viet 110:1  Ðức Giê-hô-va phán cùng Chúa tôi rằng: Hãy ngồi bên hữu ta, Cho đến chừng ta đặt kẻ thù nghịch ngươi làm bệ chơn cho ngươi.
Psal VietNVB 110:1  CHÚA phán với Chúa tôi:Hãy ngồi bên phải ta,Cho đến khi ta đặt các kẻ thù ngươiLàm bệ dưới chân ngươi.
Psal WLC 110:1  לְדָוִ֗ד מִ֫זְמ֥וֹר נְאֻ֤ם יְהוָ֨ה ׀ לַֽאדֹנִ֗י שֵׁ֥ב לִֽימִינִ֑י עַד־אָשִׁ֥ית אֹ֝יְבֶ֗יךָ הֲדֹ֣ם לְרַגְלֶֽיךָ׃
Psal WelBeibl 110:1  Dwedodd yr ARGLWYDD wrth fy arglwydd, “Eistedd yma yn y sedd anrhydedd nes i mi wneud dy elynion yn stôl dan dy draed di.”
Psal Wycliffe 110:1  The `title of the hundrid and tenthe salm. Alleluya. Lord, Y schal knouleche to thee in al myn herte; in the counsel and congregacioun of iust men.