Psal
|
CopSahBi
|
110:9 |
ⲁϥϫⲟⲟⲩ ⲛⲟⲩⲥⲱⲧⲉ ⲙⲡⲉϥⲗⲁⲟⲥ ⲁϥϩⲱⲛ ⲛⲧⲉϥⲇⲓⲁⲑⲏⲕⲏ ϣⲁ ⲉⲛⲉϩ ⲡⲉϥⲣⲁⲛ ⲟⲩⲁⲁⲃ ⲁⲩⲱ ⲟⲩϩⲟⲧⲉ ⲡⲉ
|
Psal
|
UyCyr
|
110:9 |
Муқәддәс, сүрлүктур Худа! Қутулуш бәрди Өз қовумиға, Келишимини бәкитти һәм мәңгүгә.
|
Psal
|
Wycliffe
|
110:9 |
The Lord sente redempcioun to hys puple; he comaundide his testament with outen ende. His name is hooli and dreedful;
|
Psal
|
RusSynod
|
110:9 |
Избавление послал Он народу Своему; заповедал на веки завет Свой. Свято и страшно имя Его!
|
Psal
|
CSlEliza
|
110:9 |
Избавление посла людем Своим: заповеда в век завет Свой: свято и страшно имя Его.
|
Psal
|
LXX
|
110:9 |
λύτρωσιν ἀπέστειλεν τῷ λαῷ αὐτοῦ ἐνετείλατο εἰς τὸν αἰῶνα διαθήκην αὐτοῦ ἅγιον καὶ φοβερὸν τὸ ὄνομα αὐτοῦ
|
Psal
|
SpaPlate
|
110:9 |
Él ha enviado la redención a su pueblo, ha ratificado su alianza para siempre; santo y terrible es su Nombre.
|
Psal
|
Bela
|
110:9 |
Збавеньне паслаў Ён народу Свайму; наказаў навечна Свой запавет. Сьвятое і страшнае імя Ягонае!
|
Psal
|
NlCanisi
|
110:9 |
Hij heeft zijn volk verlossing gebracht, Zijn Verbond voor eeuwig bekrachtigd; (9) Heilig, ontzaglijk is zijn Naam!
|
Psal
|
RusSynod
|
110:9 |
Избавление послал Он народу Своему; заповедал навеки завет Свой. Свято и страшно имя Его!
|
Psal
|
FreLXX
|
110:9 |
Il a envoyé la rédemption à son peuple ; il a intimé son alliance pour toujours ; son nom est saint et redoutable.
|
Psal
|
Kaz
|
110:9 |
Жаратқан Ие өз халқын азат етті,Келісімін мәңгілікке бекітті,Есімі Оның киелі де қасиетті.
|
Psal
|
UkrOgien
|
110:9 |
Послав Він Своєму наро́дові визво́лення, заповіта Свого поставив наві́ки, святе та грізне́ Його Йме́ння!
|
Psal
|
FreVulgG
|
110:9 |
Il a envoyé la délivrance (rédemption) à son peuple ; il a établi pour toujours son alliance. Son nom est saint et terrible.
|