Psal
|
RWebster
|
112:5 |
A good man showeth favour, and lendeth: he will guide his affairs with discretion.
|
Psal
|
NHEBJE
|
112:5 |
It is well with the man who deals graciously and lends. He will maintain his cause in judgment.
|
Psal
|
ABP
|
112:5 |
A gracious man is the one pitying and lending; he shall manage his matters in equity.
|
Psal
|
NHEBME
|
112:5 |
It is well with the man who deals graciously and lends. He will maintain his cause in judgment.
|
Psal
|
Rotherha
|
112:5 |
Well for a man showing favour and lending! He shall sustain his affairs with justice.
|
Psal
|
LEB
|
112:5 |
It goes well for a man who is gracious and lends, who conducts his ⌞business properly⌟.
|
Psal
|
RNKJV
|
112:5 |
A good man sheweth favour, and lendeth: he will guide his affairs with discretion.
|
Psal
|
Jubilee2
|
112:5 |
[Teth] A good man has mercy and lends; [Jod] He will govern his affairs with [good] judgment.
|
Psal
|
Webster
|
112:5 |
A good man showeth favor, and lendeth: he will guide his affairs with discretion.
|
Psal
|
Darby
|
112:5 |
It is well with the man that is gracious and lendeth; he will sustain his cause in judgment.
|
Psal
|
OEB
|
112:5 |
It is well with those who show pity and lend, who support all their affairs upon justice.
|
Psal
|
ASV
|
112:5 |
Well is it with the man that dealeth graciously and lendeth; He shall maintain his cause in judgment.
|
Psal
|
LITV
|
112:5 |
Good is a man showing favor and lending; he will nourish his matters with equity.
|
Psal
|
Geneva15
|
112:5 |
A good man is mercifull and lendeth, and will measure his affaires by iudgement.
|
Psal
|
CPDV
|
112:5 |
Who is like the Lord, our God, who dwells on high,
|
Psal
|
BBE
|
112:5 |
All is well for the man who is kind and gives freely to others; he will make good his cause when he is judged.
|
Psal
|
DRC
|
112:5 |
Who is as the Lord our God, who dwelleth on high:
|
Psal
|
GodsWord
|
112:5 |
All goes well for the person who is generous and lends willingly. He earns an honest living.
|
Psal
|
JPS
|
112:5 |
Well is it with the man that dealeth graciously and lendeth, that ordereth his affairs rightfully.
|
Psal
|
KJVPCE
|
112:5 |
A good man sheweth favour, and lendeth: he will guide his affairs with discretion.
|
Psal
|
NETfree
|
112:5 |
It goes well for the one who generously lends money, and conducts his business honestly.
|
Psal
|
AB
|
112:5 |
The good man is he that pities and lends; he will direct his affairs with judgment.
|
Psal
|
AFV2020
|
112:5 |
It is well with the man who is gracious and lends freely; who conducts his affairs with justice.
|
Psal
|
NHEB
|
112:5 |
It is well with the man who deals graciously and lends. He will maintain his cause in judgment.
|
Psal
|
OEBcth
|
112:5 |
It is well with those who show pity and lend, who support all their affairs upon justice.
|
Psal
|
NETtext
|
112:5 |
It goes well for the one who generously lends money, and conducts his business honestly.
|
Psal
|
UKJV
|
112:5 |
A good man shows favour, and lends: he will guide his affairs with discretion.
|
Psal
|
Noyes
|
112:5 |
Happy the man who hath pity and lendeth! He shall sustain his cause in judgment;
|
Psal
|
KJV
|
112:5 |
A good man sheweth favour, and lendeth: he will guide his affairs with discretion.
|
Psal
|
KJVA
|
112:5 |
A good man sheweth favour, and lendeth: he will guide his affairs with discretion.
|
Psal
|
AKJV
|
112:5 |
A good man shows favor, and lends: he will guide his affairs with discretion.
|
Psal
|
RLT
|
112:5 |
A good man sheweth favour, and lendeth: he will guide his affairs with discretion.
|
Psal
|
MKJV
|
112:5 |
A good man shows favor, and lends; he will guide his business with fairness.
|
Psal
|
YLT
|
112:5 |
Good is the man--gracious and lending, He sustaineth his matters in judgment.
|
Psal
|
ACV
|
112:5 |
It is well with the man who deals graciously and lends. He shall maintain his cause in judgment,
|
Psal
|
PorBLivr
|
112:5 |
O homem bom é misericordioso, e empresta; ele administra suas coisas com prudência.
|
Psal
|
Mg1865
|
112:5 |
Sambatra ny olona izay miantra ka mampisambotra; Tsy mba ho resy eo am-pitsarana izy.
|
Psal
|
FinPR
|
112:5 |
Hyvin käy sen miehen, joka on laupias ja antaa lainaksi, joka hoitaa asiansa oikeuden mukaan.
|
Psal
|
FinRK
|
112:5 |
Hyvin käy sen miehen, joka on laupias ja antaa lainaksi, joka hoitaa asiansa oikeuden mukaan.
|
Psal
|
ChiSB
|
112:5 |
樂善好施的人必蒙受祝福,祂以正義處理自己的事務。
|
Psal
|
CopSahBi
|
112:5 |
ⲛⲓⲙ ⲡⲉⲧⲟ ⲛⲑⲉ ⲙⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲡⲉⲛⲛⲟⲩⲧⲉ
|
Psal
|
ChiUns
|
112:5 |
施恩与人、借贷与人的,这人事情顺利;他被审判的时候要诉明自己的冤。
|
Psal
|
BulVeren
|
112:5 |
Добре е на човека, който е милостив и дава назаем, той ще защити делото си в съда.
|
Psal
|
AraSVD
|
112:5 |
سَعِيدٌ هُوَ ٱلرَّجُلُ ٱلَّذِي يَتَرَأَّفُ وَيُقْرِضُ. يُدَبِّرُ أُمُورَهُ بِٱلْحَقِّ.
|
Psal
|
Esperant
|
112:5 |
Bone estas al la homo, kiu kompatas kaj pruntedonas, Kiu pesas siajn farojn per justeco.
|
Psal
|
ThaiKJV
|
112:5 |
คนที่ดีจะแสดงความเมตตาคุณและให้ยืม เขาจะดำเนินการของเขาด้วยความยุติธรรม
|
Psal
|
OSHB
|
112:5 |
טֽוֹב־אִ֭ישׁ חוֹנֵ֣ן וּמַלְוֶ֑ה יְכַלְכֵּ֖ל דְּבָרָ֣יו בְּמִשְׁפָּֽט׃
|
Psal
|
BurJudso
|
112:5 |
ကရုဏာစိတ်ရှိ၍ ချေးငှါးတတ်သော သူသည် ကောင်းစားတတ်၏။ တရားဆုံးဖြတ်ရာ ကာလ၌ အောင် ခြင်းသို့ ရောက်လိမ့်မည်။
|
Psal
|
FarTPV
|
112:5 |
کسیکه دلسوز و قرضدهنده باشد و کارهای خود را از روی عدل و انصاف انجام دهد، سعادتمند خواهد شد.
|
Psal
|
UrduGeoR
|
112:5 |
Mehrbānī karnā aur qarz denā bābarkat hai. Jo apne muāmaloṅ ko insāf se hal kare wuh achchhā karegā,
|
Psal
|
SweFolk
|
112:5 |
Det går väl för den som är barmhärtig och lånar ut, som sköter sina saker med rättfärdighet.
|
Psal
|
GerSch
|
112:5 |
Wohl dem Manne, der barmherzig ist und leiht; er wird sein Recht behaupten im Gericht;
|
Psal
|
TagAngBi
|
112:5 |
Ang ikabubuti ng taong mapagbiyaya at nagpapahiram, kaniyang aalalayan ang kaniyang usap sa kahatulan.
|
Psal
|
FinSTLK2
|
112:5 |
Hyvin käy sen miehen, joka on laupias ja antaa lainaksi, joka hoitaa asiansa oikeuden mukaan.
|
Psal
|
Dari
|
112:5 |
سعادتمند است شخصی که رحیم و قرض دهنده باشد. او کارهای خود را با انصاف انجام می دهد.
|
Psal
|
SomKQA
|
112:5 |
Waxaa nimcaysan ninkii naxariis leh oo dadka wax amaahiya, Kaasu danihiisuu ku wadi doonaa caddaalad.
|
Psal
|
NorSMB
|
112:5 |
Vel gjeng det den mann som er miskunnsam og gjev lån, han held uppe si sak i retten.
|
Psal
|
Alb
|
112:5 |
Do të jetë i lumtur njeriu që ka dhemshuri dhe jep hua, dhe i drejton punët e tij me drejtësi,
|
Psal
|
UyCyr
|
112:5 |
Һечким тәң болалмас Егимиз Пәрвәрдигарға, Кимму охшар У самавий тәхттә олтирип, Асман-зиминға жуқуридин нәзәр салғучиға?
|
Psal
|
KorHKJV
|
112:5 |
선한 사람은 호의를 베풀고 빌려 주나니 그가 자기의 일들을 신중하게 처리하리로다.
|
Psal
|
SrKDIjek
|
112:5 |
Благо ономе који је милостив и даје у зајам! Он ће дати тврђу ријечима својим на суду.
|
Psal
|
Wycliffe
|
112:5 |
Who is as oure Lord God, that dwellith in hiye thingis;
|
Psal
|
Mal1910
|
112:5 |
കൃപതോന്നി വായ്പകൊടുക്കുന്നവൻ ശുഭമായിരിക്കും; വ്യവഹാരത്തിൽ അവൻ തന്റെ കാൎയ്യം നേടും.
|
Psal
|
KorRV
|
112:5 |
은혜를 베풀며 꾸이는 자는 잘 되나니 그 일을 공의로 하리로다
|
Psal
|
Azeri
|
112:5 |
سخاوتله بورج ورن آداما هر شي ياخشي گدر؛ او آداما کي، ائشلرئني ائنصافلا يرئنه يتئرئر.
|
Psal
|
KLV
|
112:5 |
'oH ghaH QaQ tlhej the loD 'Iv deals graciously je lends. ghaH DichDaq maintain Daj cause Daq yoj.
|
Psal
|
ItaDio
|
112:5 |
L’uomo da bene dona, e presta; E governa i fatti suoi con dirittura.
|
Psal
|
RusSynod
|
112:5 |
Кто, как Господь, Бог наш, Который, обитая на высоте,
|
Psal
|
CSlEliza
|
112:5 |
Кто яко Господь Бог наш? На высоких живый,
|
Psal
|
ABPGRK
|
112:5 |
χρηστός ανήρ ο οικτείρων και κιχρών οικονομήσει τους λόγους αυτού εν κρίσει
|
Psal
|
FreBBB
|
112:5 |
Teth. Heureux l'homme qui a compassion et qui prête !Iod. Il gagnera sa cause en jugement,
|
Psal
|
LinVB
|
112:5 |
Akosalisaka bango mpe akodefisaka bango mosolo. Akobongisaka makambo ma ye bo ebongi.
|
Psal
|
BurCBCM
|
112:5 |
ရက်ရောစွာချေးငှား၍ မိမိ၏လုပ်ငန်းဆောင်တာတို့တွင် တရားသဖြင့်ပြုမူသောသူသည် အရာရာ၌ အောင်မြင်လိမ့်မည်။-
|
Psal
|
HunIMIT
|
112:5 |
Jól jár férfi, ki könyörül és kölcsön ad, elintézi dolgait jog szerint;
|
Psal
|
ChiUnL
|
112:5 |
施恩而貸金者、必獲益、在受鞫時、必得直兮、
|
Psal
|
VietNVB
|
112:5 |
Phúc lành cho người hay ban ơn và cho mượn,Là người điều hành công việc mình một cách công bình.
|
Psal
|
LXX
|
112:5 |
τίς ὡς κύριος ὁ θεὸς ἡμῶν ὁ ἐν ὑψηλοῖς κατοικῶν
|
Psal
|
CebPinad
|
112:5 |
Maayo alang sa tawo nga magapakita ug kalooy ug magapahulam; Siya magapalig-on sa iyang katungod diha sa paghukom.
|
Psal
|
RomCor
|
112:5 |
Ce bine-i merge omului care face milă şi împrumută pe altul şi care îşi rânduieşte faptele după dreptate!
|
Psal
|
Pohnpeia
|
112:5 |
Meid pai aramas me kin kadek ni eh kin kihwei lohn, me kin wia eh doadoahk en netinet ni mehlel.
|
Psal
|
HunUj
|
112:5 |
A jó ember könyörületes, és kölcsönt ad, ügyeit törvényesen intézi.
|
Psal
|
GerZurch
|
112:5 |
Glücklich der Mann, der mild ist und leiht / und seine Sachen ausrichtet nach dem Recht. /
|
Psal
|
GerTafel
|
112:5 |
Der gute Mann ist gnädig und leicht; er besorgt seine Worte im Gerichte.
|
Psal
|
PorAR
|
112:5 |
Ditoso é o homem que se compadece, e empresta, que conduz os seus negócios com justiça;
|
Psal
|
DutSVVA
|
112:5 |
. Wel dien man, die zich ontfermt en uitleent; . hij beschikt zijn zaken met recht.
|
Psal
|
FarOPV
|
112:5 |
فرخنده است شخصی که رئوف و قرض دهنده باشد. او کارهای خود را به انصاف استوارمی دارد.
|
Psal
|
Ndebele
|
112:5 |
Umuntu olungileyo ngolesisa lowebolekisayo, wenza izindaba zakhe ngokulunga.
|
Psal
|
PorBLivr
|
112:5 |
O homem bom é misericordioso, e empresta; ele administra suas coisas com prudência.
|
Psal
|
SloStrit
|
112:5 |
Kdor je dober, darí deli milostno in posoja; svoje reči vlada po dolžnosti.
|
Psal
|
Norsk
|
112:5 |
Lykkelig er den mann som forbarmer sig og låner ut; han hevder all sin sak i dommen.
|
Psal
|
SloChras
|
112:5 |
Dobro človeku, ki je radodaren in posoja: obdržal bo svoje reči na sodbi.
|
Psal
|
Northern
|
112:5 |
Səxavətlə borc verən, İşlərini ədalətlə görən yaxşı insandır.
|
Psal
|
GerElb19
|
112:5 |
Wohl dem Manne, der gnädig ist und leiht! Er wird seine Sachen durchführen im Gericht;
|
Psal
|
PohnOld
|
112:5 |
Meid pai ol o me kalangan, o kin kisakisa wei; a pan pwaida ni ansaun kadeik.
|
Psal
|
LvGluck8
|
112:5 |
Labi tam cilvēkam, kas apžēlojās un aizdod, tiesā tas savu lietu vedīs galā.
|
Psal
|
PorAlmei
|
112:5 |
O homem bom se compadece, e empresta: disporá as suas coisas com juizo.
|
Psal
|
SloOjaca
|
112:5 |
Dobro je s človekom, ki ravna radodarno in posoja, ki svoje zadeve izvaja s pravico.
|
Psal
|
ChiUn
|
112:5 |
施恩與人、借貸與人的,這人事情順利;他被審判的時候要訴明自己的冤。
|
Psal
|
SweKarlX
|
112:5 |
Säll är den som barmhertig är, och gerna lånar; och lagar så sina saker, att han ingom orätt gör.
|
Psal
|
FreKhan
|
112:5 |
Bon pour les hommes, il est généreux, consent des prêts, et règle ses affaires avec équité.
|
Psal
|
GerAlbre
|
112:5 |
Trefflich der Mann, der spendet und leiht, / Ja, der seine Sache nur stützt auf Recht.
|
Psal
|
FrePGR
|
112:5 |
Le bonheur est pour celui qui donne et qui prête, qui pour soutenir sa cause se fonde sur le droit.
|
Psal
|
PorCap
|
112:5 |
*Feliz o homem que se compadece e emprestae administra os seus bens com justiça.
|
Psal
|
JapKougo
|
112:5 |
恵みを施し、貸すことをなし、その事を正しく行う人はさいわいである。
|
Psal
|
GerTextb
|
112:5 |
Es ergeht dem wohl, der barmherzig ist und darleiht, der seine Angelegenheiten nach dem Rechte besorgt.
|
Psal
|
SpaPlate
|
112:5 |
¿Quién hay en los cielos y en la tierra, comparable al Señor Dios nuestro, que tiene su trono en las alturas
|
Psal
|
Kapingam
|
112:5 |
E-maluagina go tangada dela e-dumaalia di wanga ana mee gi-nia daangada e-hai-hegau-ai digaula i-di madagoaa bodobodo, ge e-hai-hegau donu i dana moomee huihui mee.
|
Psal
|
WLC
|
112:5 |
טֽוֹב־אִ֭ישׁ חוֹנֵ֣ן וּמַלְוֶ֑ה יְכַלְכֵּ֖ל דְּבָרָ֣יו בְּמִשְׁפָּֽט׃
|
Psal
|
LtKBB
|
112:5 |
Geras žmogus pasigaili ir skolina, jis teisingai savo reikalus tvarko.
|
Psal
|
Bela
|
112:5 |
Хто — як Гасподзь, Бог наш, Які, жывучы ў высях,
|
Psal
|
GerBoLut
|
112:5 |
Wohl dem, der barmherzig ist und gerne leihet und richtet seine Sachen aus, daß er niemand unrecht tue!
|
Psal
|
FinPR92
|
112:5 |
Hyvin käy sen, joka on armelias ja lainaa omastaan muille, sen, joka aina toimii oikeuden mukaan.
|
Psal
|
SpaRV186
|
112:5 |
El buen varón tiene misericordia, y presta: gobierna sus cosas con juicio.
|
Psal
|
NlCanisi
|
112:5 |
Wie is Jahweh gelijk, onzen God: Die troont in de hoogte,
|
Psal
|
GerNeUe
|
112:5 |
Wohl dem, der gütig ist und leiht, / der sich ans Recht hält in seinem Geschäft!
|
Psal
|
UrduGeo
|
112:5 |
مہربانی کرنا اور قرض دینا بابرکت ہے۔ جو اپنے معاملوں کو انصاف سے حل کرے وہ اچھا کرے گا،
|
Psal
|
AraNAV
|
112:5 |
سَعِيدٌ هُوَ الرَّجُلُ الَّذِي يَتَحَنَّنُ وَيُقْرِضُ مَجَّاناً وَيُدَبِّرُ شُؤُونَهُ بِالْحَيْطَةِ وَالعَدْلِ.
|
Psal
|
ChiNCVs
|
112:5 |
恩待人,借贷给别人,按公正处理自己事务的,这人必享福乐。
|
Psal
|
ItaRive
|
112:5 |
Felice l’uomo che ha compassione e presta! Egli guadagnerà la sua causa in giudizio,
|
Psal
|
Afr1953
|
112:5 |
Tet. Gelukkig die man wat hom ontferm en uitleen, Jod. wat sy sake volgens reg besorg.
|
Psal
|
RusSynod
|
112:5 |
Кто, как Господь, Бог наш, Который, обитая на высоте,
|
Psal
|
UrduGeoD
|
112:5 |
मेहरबानी करना और क़र्ज़ देना बा-बरकत है। जो अपने मामलों को इनसाफ़ से हल करे वह अच्छा करेगा,
|
Psal
|
TurNTB
|
112:5 |
Ne mutlu eli açık olan, ödünç veren, İşlerini adaletle yürüten insana!
|
Psal
|
DutSVV
|
112:5 |
Teth. Wel dien man, die zich ontfermt en uitleent; Jod. hij beschikt zijn zaken met recht.
|
Psal
|
HunKNB
|
112:5 |
Jó annak az embernek, aki könyörül és kölcsönt ad, aki a törvény szerint intézi dolgait,
|
Psal
|
Maori
|
112:5 |
He pono ka whiwhi painga te tangata he atawhai, he ohaoha tana mahi: ka u ana kupu i te whakawakanga.
|
Psal
|
HunKar
|
112:5 |
Jó annak az embernek, a ki könyörül és kölcsön ad; dolgait pedig igazán végezi.
|
Psal
|
Viet
|
112:5 |
Phước cho người nào hay làm ơn, và cho mượn! Khi người bị kiện ắt sẽ được đoán xét cách chánh trực.
|
Psal
|
Kekchi
|
112:5 |
Li cui̱nk cha̱bil xnaˈleb naxba̱nu usilal reheb li ras ri̱tzˈin. Naxqˈue chi toˈ li cˈaˈru cuan re. Ut naxnau xsicˈbal xtumin saˈ ti̱quilal.
|
Psal
|
Swe1917
|
112:5 |
Väl den som är barmhärtig och giver lån, den som stöder all sin sak på rätt!
|
Psal
|
CroSaric
|
112:5 |
$TET Dobro je čovjeku koji je milostiv i daje u zajam, $JOD koji poslove svoje obavlja pravedno.
|
Psal
|
VieLCCMN
|
112:5 |
Phúc thay người biết cảm thương và cho vay mượn, biết theo lẽ phải mà thu xếp công việc mình.
|
Psal
|
FreBDM17
|
112:5 |
L’homme de bien fait des aumônes, et prête ; Jod. Il dispense ses affaires avec droiture.
|
Psal
|
FreLXX
|
112:5 |
Qui est comme le Seigneur notre Dieu, qui habite les hauteurs des cieux,
|
Psal
|
Aleppo
|
112:5 |
טוב-איש חונן ומלוה יכלכל דבריו במשפט
|
Psal
|
MapM
|
112:5 |
טֽוֹב־אִ֭ישׁ חוֹנֵ֣ן וּמַלְוֶ֑ה יְכַלְכֵּ֖ל דְּבָרָ֣יו בְּמִשְׁפָּֽט׃
|
Psal
|
HebModer
|
112:5 |
טוב איש חונן ומלוה יכלכל דבריו במשפט׃
|
Psal
|
Kaz
|
112:5 |
Кім Құдайымызға тең бола алады?Жаратқан Ие зәулім тағында отырады,
|
Psal
|
FreJND
|
112:5 |
Heureux l’homme qui use de grâce, et qui prête ! Il maintiendra sa cause dans le jugement ;
|
Psal
|
GerGruen
|
112:5 |
Wohl geht's dem Mann, der schenkt und leiht,der hierfür seinen Haushalt nach Gebühr einrichtet.
|
Psal
|
SloKJV
|
112:5 |
Dober človek kaže naklonjenost in posoja, svoje zadeve bo usmerjal s preudarnostjo.
|
Psal
|
Haitian
|
112:5 |
Ala bon sa bon pou moun ki gen bon kè, pou moun ki konn prete moun, pou moun ki mennen trafik li san fè vis!
|
Psal
|
FinBibli
|
112:5 |
Hyvä ihminen on laupias ja mielellänsä lainaa, ja toimittaa asiansa toimellisesti.
|
Psal
|
Geez
|
112:5 |
መኑ ፡ ከመ ፡ እግዚአብሔር ፡ አምላክነ ፤ ዘይነብር ፡ ውስተ ፡ አርያም ። ወይሬኢ ፡ ዘበታሕቱ ፤ በሰማይኒ ፡ ወበምድርኒ ።
|
Psal
|
SpaRV
|
112:5 |
El hombre de bien tiene misericordia y presta; gobierna sus cosas con juicio.
|
Psal
|
WelBeibl
|
112:5 |
Mae pethau'n mynd yn dda i'r un sy'n hael wrth fenthyg ac yn rheoli ei fusnes yn gyfiawn.
|
Psal
|
GerMenge
|
112:5 |
Glücklich der Mann, der Barmherzigkeit übt und darleiht! Er wird sein Recht behaupten vor Gericht;
|
Psal
|
GreVamva
|
112:5 |
Ο καλός άνθρωπος ελεεί και δανείζει· οικονομεί τα πράγματα αυτού εν κρίσει.
|
Psal
|
UkrOgien
|
112:5 |
Хто подібний до Господа, нашого Бога, що ме́шкає на висоті́,
|
Psal
|
SrKDEkav
|
112:5 |
Благо ономе који је милостив и даје у зајам! Он ће дати тврђу речима својим на суду.
|
Psal
|
FreCramp
|
112:5 |
TETH. Heureux l'homme qui exerce la miséricorde et qui prête : YOD. en justice il fait prévaloir sa cause.
|
Psal
|
PolUGdan
|
112:5 |
Dobry człowiek lituje się i pożycza, i prowadzi swoje sprawy rozważnie.
|
Psal
|
FreSegon
|
112:5 |
Heureux l'homme qui exerce la miséricorde et qui prête. Qui règle ses actions d'après la justice.
|
Psal
|
SpaRV190
|
112:5 |
El hombre de bien tiene misericordia y presta; gobierna sus cosas con juicio.
|
Psal
|
HunRUF
|
112:5 |
A jó ember könyörületes, és kölcsönt ad, ügyeit törvényesen intézi.
|
Psal
|
FreSynod
|
112:5 |
Heureux l'homme compatissant. Celui qui prête aux malheureux: Il gagnera sa cause en justice;
|
Psal
|
DaOT1931
|
112:5 |
Salig den, der ynkes og laaner ud og styrer sine Sager med Ret;
|
Psal
|
TpiKJPB
|
112:5 |
Gutpela man i save soim marimari na i larim arapela i dinau long em. Em bai i tingting stret na lukautim ol samting bilong en.
|
Psal
|
DaOT1871
|
112:5 |
Lyksalig den Mand, som forbarmer sig og udlaaner, som opholder sine Sager ved Retfærdighed.
|
Psal
|
FreVulgG
|
112:5 |
Qui est semblable au Seigneur notre Dieu, qui habite dans les hauteurs (lieux les plus élevés),
|
Psal
|
PolGdans
|
112:5 |
Dobry człowiek litościwym jest, i pożycza, a rzeczy swe miarkuje rozsądkiem.
|
Psal
|
JapBungo
|
112:5 |
惠をほどこし貸ことをなす者はさいはひなり かかる人は審判をうくるときおのが訴をささへうべし
|
Psal
|
GerElb18
|
112:5 |
Wohl dem Manne, der gnädig ist und leiht! er wird seine Sachen durchführen im Gericht;
|