Psal
|
RWebster
|
112:7 |
He shall not be afraid of evil tidings: his heart is fixed, trusting in the LORD.
|
Psal
|
NHEBJE
|
112:7 |
He will not be afraid of evil news. His heart is steadfast, trusting in Jehovah.
|
Psal
|
ABP
|
112:7 |
From hearing a wicked report he shall not be afraid; [2is prepared 1his heart] to hope upon the lord.
|
Psal
|
NHEBME
|
112:7 |
He will not be afraid of evil news. His heart is steadfast, trusting in the Lord.
|
Psal
|
Rotherha
|
112:7 |
Of evil tidings, shall he not be afraid, Established is his heart, led to trust in Yahweh;
|
Psal
|
LEB
|
112:7 |
He is not afraid of bad news; his heart is steadfast, secure in Yahweh.
|
Psal
|
RNKJV
|
112:7 |
He shall not be afraid of evil tidings: his heart is fixed, trusting in יהוה.
|
Psal
|
Jubilee2
|
112:7 |
[Mem] He shall not be afraid of evil rumours; [Nun] his heart is fixed, trusting in the LORD.
|
Psal
|
Webster
|
112:7 |
He shall not be afraid of evil tidings: his heart is fixed, trusting in the LORD.
|
Psal
|
Darby
|
112:7 |
He shall not be afraid of evil tidings; his heart is fixed confiding in Jehovah;
|
Psal
|
OEB
|
112:7 |
They will not be afraid of evil tidings, with steady heart they trust the Lord.
|
Psal
|
ASV
|
112:7 |
He shall not be afraid of evil tidings: His heart is fixed, trusting in Jehovah.
|
Psal
|
LITV
|
112:7 |
He shall not be afraid of evil news; his heart is fixed, trusting in Jehovah.
|
Psal
|
Geneva15
|
112:7 |
He will not be afraide of euill tidings: for his heart is fixed, and beleeueth in the Lord.
|
Psal
|
CPDV
|
112:7 |
He lifts up the needy from the ground, and he urges the poor away from filth,
|
Psal
|
BBE
|
112:7 |
He will have no fear of evil news; his heart is fixed, for his hope is in the Lord.
|
Psal
|
DRC
|
112:7 |
Raising up the needy from the earth, and lifting up the poor out of the dunghill:
|
Psal
|
GodsWord
|
112:7 |
He is not afraid of bad news. His heart remains secure, full of confidence in the LORD.
|
Psal
|
JPS
|
112:7 |
He shall not be afraid of evil tidings; his heart is stedfast, trusting in HaShem.
|
Psal
|
KJVPCE
|
112:7 |
He shall not be afraid of evil tidings: his heart is fixed, trusting in the Lord.
|
Psal
|
NETfree
|
112:7 |
He does not fear bad news. He is confident; he trusts in the LORD.
|
Psal
|
AB
|
112:7 |
He shall not be afraid of any evil report; his heart is ready to trust in the Lord.
|
Psal
|
AFV2020
|
112:7 |
He shall not be afraid of evil tidings; his heart is steadfast, trusting in the LORD.
|
Psal
|
NHEB
|
112:7 |
He will not be afraid of evil news. His heart is steadfast, trusting in the Lord.
|
Psal
|
OEBcth
|
112:7 |
They will not be afraid of evil tidings, with steady heart they trust the Lord.
|
Psal
|
NETtext
|
112:7 |
He does not fear bad news. He is confident; he trusts in the LORD.
|
Psal
|
UKJV
|
112:7 |
He shall not be afraid of evil tidings: his heart is fixed, trusting in the LORD.
|
Psal
|
Noyes
|
112:7 |
He is not afraid of evil tidings; His heart is firm, trusting in the LORD.
|
Psal
|
KJV
|
112:7 |
He shall not be afraid of evil tidings: his heart is fixed, trusting in the Lord.
|
Psal
|
KJVA
|
112:7 |
He shall not be afraid of evil tidings: his heart is fixed, trusting in the Lord.
|
Psal
|
AKJV
|
112:7 |
He shall not be afraid of evil tidings: his heart is fixed, trusting in the LORD.
|
Psal
|
RLT
|
112:7 |
He shall not be afraid of evil tidings: his heart is fixed, trusting in Yhwh.
|
Psal
|
MKJV
|
112:7 |
He shall not be afraid of bad news; his heart is fixed, trusting in the LORD.
|
Psal
|
YLT
|
112:7 |
Of an evil report he is not afraid, Prepared is His heart, confident in Jehovah.
|
Psal
|
ACV
|
112:7 |
He shall not be afraid of evil tidings. His heart is fixed, trusting in Jehovah.
|
Psal
|
PorBLivr
|
112:7 |
Ele não temerá o mau rumor; o seu coração está firme, confiante no SENHOR.
|
Psal
|
Mg1865
|
112:7 |
Tsy mba manahinahy hahare loza izy; Tafatoetra matoky an’ i Jehovah ny fony.
|
Psal
|
FinPR
|
112:7 |
Ei hän pelkää pahaa sanomaa, hänen sydämensä on vahva, sillä hän turvaa Herraan.
|
Psal
|
FinRK
|
112:7 |
Ei hän pelkää pahaa sanomaa. Hänen sydämensä on vahva, hän turvaa Herraan.
|
Psal
|
ChiSB
|
112:7 |
噩耗的凶信,不會使他驚慌,因為仰賴上主心志堅強。
|
Psal
|
CopSahBi
|
112:7 |
ⲡⲉⲧⲧⲟⲩⲛⲟⲥ ⲙⲡϩⲏⲕⲉ ϩⲓϫⲙ ⲡⲕⲁϩ ⲉⲧϫⲓⲥⲉ ⲟⲩⲉⲃⲓⲏⲛ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ ⲧⲕⲟⲡⲣⲓⲁ
|
Psal
|
ChiUns
|
112:7 |
他必不怕凶恶的信息;他心坚定,倚靠耶和华。
|
Psal
|
BulVeren
|
112:7 |
Няма да се страхува от лоши новини, сърцето му е непоколебимо, понеже се уповава на ГОСПОДА.
|
Psal
|
AraSVD
|
112:7 |
لَا يَخْشَى مِنْ خَبَرِ سُوءٍ. قَلْبُهُ ثَابِتٌ مُتَّكِلًا عَلَى ٱلرَّبِّ.
|
Psal
|
Esperant
|
112:7 |
Malbonan famon li ne timos; Fortika estas lia koro, ĝi fidas la Eternulon.
|
Psal
|
ThaiKJV
|
112:7 |
เขาจะไม่กลัวข่าวร้าย จิตใจของเขายึดแน่น วางใจในพระเยโฮวาห์
|
Psal
|
OSHB
|
112:7 |
מִשְּׁמוּעָ֣ה רָ֭עָה לֹ֣א יִירָ֑א נָכ֥וֹן לִ֝בּ֗וֹ בָּטֻ֥חַ בַּיהוָֽה׃
|
Psal
|
BurJudso
|
112:7 |
မကောင်းသော သိတင်းကိုမကြောက်ရ၊ စိတ် နှလုံးသည် ထာဝရဘုရားကို ကိုးစားသဖြင့် တည်ကြည် တတ်၏။
|
Psal
|
FarTPV
|
112:7 |
از خبر بد نخواهد ترسید، زیرا ایمان او قوی است و به خداوند اعتماد دارد.
|
Psal
|
UrduGeoR
|
112:7 |
Wuh burī ḳhabar milne se nahīṅ ḍartā. Us kā dil mazbūt hai, aur wuh Rab par bharosā rakhtā hai.
|
Psal
|
SweFolk
|
112:7 |
Han är inte rädd för olycksbud, hans hjärta är frimodigt och litar på Herren.
|
Psal
|
GerSch
|
112:7 |
Vor bösem Gerücht fürchtet er sich nicht; sein Herz vertraut fest auf den HERRN.
|
Psal
|
TagAngBi
|
112:7 |
Siya'y hindi matatakot sa mga masamang balita: ang kaniyang puso ay matatag, na tumitiwala sa Panginoon.
|
Psal
|
FinSTLK2
|
112:7 |
Hän ei pelkää pahaa sanomaa. Hänen sydämensä on vahva, sillä hän turvaa Herraan.
|
Psal
|
Dari
|
112:7 |
از خبر بد نمی ترسد، دل او پایدار است و بر خداوند توکل دارد.
|
Psal
|
SomKQA
|
112:7 |
Isagu innaba kama cabsan doono war xun, Qalbigaa u fadhiya, oo wuxuu isku halleeyaa Rabbiga.
|
Psal
|
NorSMB
|
112:7 |
For vond tidend skal han ikkje ræddast; hans hjarta er fast, det lit på Herren.
|
Psal
|
Alb
|
112:7 |
Ai nuk do t'u trëmbet lajmeve të këqia; zemra e tij është e fortë, me besim tek Zoti.
|
Psal
|
UyCyr
|
112:7 |
У қутқузар йоқсулларни йоқсуллуқ тозиңидин, Елип чиқар У муһтаҗларни муһтаҗлиқ орисидин.
|
Psal
|
KorHKJV
|
112:7 |
그가 나쁜 소식을 두려워하지 아니하리니 그의 마음이 주를 신뢰하므로 확정되었도다.
|
Psal
|
SrKDIjek
|
112:7 |
Не боји се зла гласа; срце је његово стално, узда се у Господа.
|
Psal
|
Wycliffe
|
112:7 |
Reisynge a nedi man fro the erthe; and enhaunsinge a pore man fro drit.
|
Psal
|
Mal1910
|
112:7 |
ദുൎവ്വൎത്തമാനംനിമിത്തം അവൻ ഭയപ്പെടുകയില്ല; അവന്റെ ഹൃദയം യഹോവയിൽ ആശ്രയിച്ചു ഉറെച്ചിരിക്കും.
|
Psal
|
KorRV
|
112:7 |
그는 흉한 소식을 두려워 아니함이여 여호와를 의뢰하고 그 마음을 굳게 정하였도다
|
Psal
|
Azeri
|
112:7 |
يامان خبردن قورخماز؛ اونون اورهيي آرخاييندير، ربّه توکّول ادئر.
|
Psal
|
KLV
|
112:7 |
ghaH DichDaq ghobe' taH vIp vo' mIghtaHghach news. Daj tIq ghaH steadfast, trusting Daq joH'a'.
|
Psal
|
ItaDio
|
112:7 |
Egli non temerà di mal grido; Il suo cuore è fermo, egli si confida nel Signore.
|
Psal
|
RusSynod
|
112:7 |
из праха поднимает бедного, из брения возвышает нищего,
|
Psal
|
CSlEliza
|
112:7 |
воздвизаяй от земли нища, и от гноища возвышаяй убога:
|
Psal
|
ABPGRK
|
112:7 |
από ακοής πονηράς ου φοβηθήσεται ετοίμη η καρδία αυτού ελπίζειν επί κύριον
|
Psal
|
FreBBB
|
112:7 |
Mem. Il n'aura frayeur d'aucun mauvais bruit ;Nun. Ferme, son cœur se confie en l'Eternel.
|
Psal
|
LinVB
|
112:7 |
Nsango ya mawa ekobangisaka ye te, azali motema mpiko mpe akolikya na Mokonzi.
|
Psal
|
BurCBCM
|
112:7 |
သူသည် မကောင်းသတင်းများကို ကြောက်ရွံ့ခြင်းမရှိ။ သူ၏စိတ်နှလုံးသည် တည်ကြည်ခိုင်မာ၍ ထာ၀ရဘုရားသခင်၌ ယုံကြည်ကိုးစားလေ၏။-
|
Psal
|
HunIMIT
|
112:7 |
Rossz hírtől nem fél, megállapodott a szive, az Örökkévalóban bizakodó.
|
Psal
|
ChiUnL
|
112:7 |
噩耗不驚、心志堅定、惟耶和華是恃兮、
|
Psal
|
VietNVB
|
112:7 |
Người sẽ không sợ hãi vì các tin dữ;Lòng người kiên định; người tin cậy nơi CHÚA.
|
Psal
|
LXX
|
112:7 |
ὁ ἐγείρων ἀπὸ γῆς πτωχὸν καὶ ἀπὸ κοπρίας ἀνυψῶν πένητα
|
Psal
|
CebPinad
|
112:7 |
Siya dili mahadlok sa mga balita nga dautan: Ang iyang kasingkasing malig-on, nga nagasalig kang Jehova.
|
Psal
|
RomCor
|
112:7 |
El nu se teme de veşti rele, ci inima lui este tare, încrezătoare în Domnul.
|
Psal
|
Pohnpeia
|
112:7 |
E sohte kin masak rong rohng suwed akan; eh pwoson me kehlail, oh e kin likih KAUN-O.
|
Psal
|
HunUj
|
112:7 |
Nem fél a rossz hírtől, erős a szíve, bízik az ÚRban.
|
Psal
|
GerZurch
|
112:7 |
Von schlimmer Kunde hat er nichts zu fürchten; / sein Herz ist fest und vertraut auf den Herrn. /
|
Psal
|
GerTafel
|
112:7 |
Vor bösem Gerücht fürchtet er sich nicht, fest ist sein Herz, vertrauet auf Jehovah.
|
Psal
|
PorAR
|
112:7 |
Ele não teme más notícias; o seu coração está firme, confiando no Senhor.
|
Psal
|
DutSVVA
|
112:7 |
. Hij zal voor geen kwaad gerucht vrezen; . zijn hart is vast, betrouwende op den Heere.
|
Psal
|
FarOPV
|
112:7 |
از خبر بدنخواهد ترسید. دل او پایدار است و بر خداوندتوکل دارد.
|
Psal
|
Ndebele
|
112:7 |
Kayikwesaba umbiko omubi, inhliziyo yakhe iqinile, ithemba eNkosini.
|
Psal
|
PorBLivr
|
112:7 |
Ele não temerá o mau rumor; o seu coração está firme, confiante no SENHOR.
|
Psal
|
SloStrit
|
112:7 |
Hudega glasu se ne boji, z mirnim srcem svojim zaupajoč v Gospoda.
|
Psal
|
Norsk
|
112:7 |
Han skal ikke frykte for nogen ond tidende; hans hjerte er fast, det setter sin lit til Herren.
|
Psal
|
SloChras
|
112:7 |
Hudega glasu se ne zboji, utrjeno je srce njegovo, upajoč v Gospoda.
|
Psal
|
Northern
|
112:7 |
Pis xəbərdən qorxmaz, Rəbbə güvəndiyi üçün ürəyi möhkəmdir,
|
Psal
|
GerElb19
|
112:7 |
Nicht wird er sich fürchten vor böser Kunde; fest ist sein Herz, vertrauend auf Jehova.
|
Psal
|
PohnOld
|
112:7 |
A sota pan masak rong sued; mongiong i me kelail ni a kaporoporeki Ieowa.
|
Psal
|
LvGluck8
|
112:7 |
No ļaunas slavas tas nebīstas viņa sirds ir stipra un paļaujas uz To Kungu.
|
Psal
|
PorAlmei
|
112:7 |
Não temerá maus rumores: o seu coração está firme, confiando no Senhor.
|
Psal
|
SloOjaca
|
112:7 |
Ne bo se bal hudih novic; njegovo srce je čvrsto utrjeno, v zaupanju, (zanašanju na |Gospoda| in prepričanosti) v Gospoda.
|
Psal
|
ChiUn
|
112:7 |
他必不怕凶惡的信息;他心堅定,倚靠耶和華。
|
Psal
|
SweKarlX
|
112:7 |
När en plåga kommer, fruktar han sig intet; hans hjerta hoppas stadeliga uppå Herran.
|
Psal
|
FreKhan
|
112:7 |
Il n’appréhende pas de mauvaise nouvelle, son cœur est ferme, plein de confiance en l’Eternel.
|
Psal
|
GerAlbre
|
112:7 |
Mitnichten fürchtet er Unglückskunde; / Nie wankt ja sein Herz, weil er Jahwe vertraut.
|
Psal
|
FrePGR
|
112:7 |
Il ne redoute point un message funeste ; son cœur est ferme, il se confie dans l'Éternel ;
|
Psal
|
PorCap
|
112:7 |
Não tem receio das más notícias;o seu coração está firme e confiante no Senhor.
|
Psal
|
JapKougo
|
112:7 |
彼は悪いおとずれを恐れず、その心は主に信頼してゆるがない。
|
Psal
|
GerTextb
|
112:7 |
Vor schlimmer Kunde braucht er sich nicht zu fürchten; sein Herz ist getrost, voller Vertrauen auf Jahwe.
|
Psal
|
SpaPlate
|
112:7 |
Alza del polvo al desvalido y desde el estiércol exalta al pobre
|
Psal
|
Kapingam
|
112:7 |
Mee hagalee madagu ma-ga-hagalongo gi-nia longo huaidu. Di hagadonu o-maa e-maaloo, gei mee e-hagadagadagagee gi Dimaadua.
|
Psal
|
WLC
|
112:7 |
מִשְּׁמוּעָ֣ה רָ֭עָה לֹ֣א יִירָ֑א נָכ֥וֹן לִ֝בּ֗וֹ בָּטֻ֥חַ בַּיהוָֽה׃
|
Psal
|
LtKBB
|
112:7 |
Bloga žinia jo neišgąsdins; tvirta yra jo širdis, nes jis pasitiki Viešpačiu.
|
Psal
|
Bela
|
112:7 |
з тла падымае беднага, з гразі ўзвышае ўбогага,
|
Psal
|
GerBoLut
|
112:7 |
Wenn eine Plage kommen will, so furchtet er sich nicht; sein Herz hoffet unverzagt auf den HERRN.
|
Psal
|
FinPR92
|
112:7 |
Ei hän pelkää pahoja viestejä vaan luottaa vakain mielin Herraan.
|
Psal
|
SpaRV186
|
112:7 |
De mala fama no tendrá temor: su corazón está aparejado, confiado en Jehová.
|
Psal
|
NlCanisi
|
112:7 |
Den geringe verheft Hij uit het stof, Den arme beurt Hij uit het slijk:
|
Psal
|
GerNeUe
|
112:7 |
Schlimme Nachricht macht ihm keine Angst, / mit ruhigem Herzen vertraut er Jahwe.
|
Psal
|
UrduGeo
|
112:7 |
وہ بُری خبر ملنے سے نہیں ڈرتا۔ اُس کا دل مضبوط ہے، اور وہ رب پر بھروسا رکھتا ہے۔
|
Psal
|
AraNAV
|
112:7 |
لَنْ يَخَافَ مِنْ خَبَرِ سُوءٍ، فَقَلْبُهُ ثَابِتٌ مُتَّكِلٌ عَلَى الرَّبِّ.
|
Psal
|
ChiNCVs
|
112:7 |
他必不因坏消息惧怕;他的心坚定,倚靠耶和华。
|
Psal
|
ItaRive
|
112:7 |
Egli non temerà alcun sinistro rumore; il suo cuore è fermo, fidente nell’Eterno.
|
Psal
|
Afr1953
|
112:7 |
Mem. Hy vrees nie vir slegte tyding nie; Noen. sy hart is gerus, vol vertroue op die HERE.
|
Psal
|
RusSynod
|
112:7 |
из праха поднимает бедного, из брения возвышает нищего,
|
Psal
|
UrduGeoD
|
112:7 |
वह बुरी ख़बर मिलने से नहीं डरता। उसका दिल मज़बूत है, और वह रब पर भरोसा रखता है।
|
Psal
|
TurNTB
|
112:7 |
Kötü haberden korkmaz, Yüreği sarsılmaz, RAB'be güvenir.
|
Psal
|
DutSVV
|
112:7 |
Mem. Hij zal voor geen kwaad gerucht vrezen; Nun. zijn hart is vast, betrouwende op den HEERE.
|
Psal
|
HunKNB
|
112:7 |
rossz hírtől nem kell félnie. Erős a szíve, bízik az Úrban,
|
Psal
|
Maori
|
112:7 |
E kore ia e mataku i te rongo kino: e u ana tona ngakau, e whakawhirinaki ana ki a Ihowa.
|
Psal
|
HunKar
|
112:7 |
Semmi rossz hírtől nem fél; szíve erős, az Úrban bizakodó.
|
Psal
|
Viet
|
112:7 |
Người không sợ cái tin hung; Lòng người vững bền, tin cậy nơi Ðức Giê-hô-va.
|
Psal
|
Kekchi
|
112:7 |
Incˈaˈ naxucuac chirabinquil junak esilal incˈaˈ us xban nak cˈojcˈo xchˈo̱l ut cau xchˈo̱l riqˈuin li Ka̱cuaˈ.
|
Psal
|
Swe1917
|
112:7 |
För ont budskap fruktar han icke; hans hjärta är frimodigt, det förtröstar på HERREN.
|
Psal
|
CroSaric
|
112:7 |
$MEM Žalosne se vijesti neće bojati, $NUN mirno je njegovo srce uzdajuć' se u Jahvu.
|
Psal
|
VieLCCMN
|
112:7 |
Họ không lo phải nghe tin dữ, hằng an tâm và tin cậy CHÚA,
|
Psal
|
FreBDM17
|
112:7 |
Il n’aura peur d’aucun mauvais rapport ; Nun. Son coeur est ferme s’assurant en l’Eternel.
|
Psal
|
FreLXX
|
112:7 |
Il retire l'indigent de la poussière, il relève le pauvre de la fange,
|
Psal
|
Aleppo
|
112:7 |
משמועה רעה לא יירא נכון לבו בטח ביהוה
|
Psal
|
MapM
|
112:7 |
מִשְּׁמוּעָ֣ה רָ֭עָה לֹ֣א יִירָ֑א נָכ֥וֹן לִ֝בּ֗וֹ בָּטֻ֥חַ בַּיהֹוָֽה׃
|
Psal
|
HebModer
|
112:7 |
משמועה רעה לא יירא נכון לבו בטח ביהוה׃
|
Psal
|
Kaz
|
112:7 |
Құдай тозаңнан кедейді жоғарылатар,Күл-қоқыстан мұқтажды көтеріп алар.
|
Psal
|
FreJND
|
112:7 |
Il ne craindra pas une mauvaise nouvelle ; son cœur est ferme, se confiant en l’Éternel ;
|
Psal
|
GerGruen
|
112:7 |
Vor Unheilsboten bebt er nicht;sein Herz ist unverzagt, dem Herrn vertrauend.
|
Psal
|
SloKJV
|
112:7 |
Ne bo se bal zlih sporočil, njegovo srce je trdno, zaupa v Gospoda.
|
Psal
|
Haitian
|
112:7 |
Kè l' p'ap kase lè li pran move nouvèl. Li gen yon konfyans fèm nan Seyè a.
|
Psal
|
FinBibli
|
112:7 |
Koska rangaistus tulee, niin ei hän pelkää: hänen sydämensä uskaltaa lujasti Herran päälle.
|
Psal
|
Geez
|
112:7 |
ከመ ፡ ያንብሮ ፡ ምስለ ፡ መላእክቲሁ ፤ ወምስለ ፡ መላእክተ ፡ ሕዝቡ ።
|
Psal
|
SpaRV
|
112:7 |
De mala fama no tendrá temor: su corazón está apercibido, confiado en Jehová.
|
Psal
|
WelBeibl
|
112:7 |
Does ganddo ddim ofn newyddion drwg; mae e'n trystio'r ARGLWYDD yn llwyr.
|
Psal
|
GerMenge
|
112:7 |
Vor bösem Leumund braucht er sich nicht zu fürchten; sein Herz ist fest, voll Vertraun auf den HERRN.
|
Psal
|
GreVamva
|
112:7 |
Από κακής φήμης δεν θέλει φοβηθή· η καρδία αυτού είναι στερεά, ελπίζουσα επί τον Κύριον.
|
Psal
|
UkrOgien
|
112:7 |
Бідаря́ Він підво́дить із по́роху, зо сміття́ підіймає нужде́нного,
|
Psal
|
SrKDEkav
|
112:7 |
Не боји се злог гласа; срце је његово стално, узда се у Господа.
|
Psal
|
FreCramp
|
112:7 |
MEM. Il ne craint pas les funestes nouvelles ; NUN. son cœur est ferme, confiant en Yahweh.
|
Psal
|
PolUGdan
|
112:7 |
Nie będzie się bał złej nowiny, jego serce jest stateczne, ufa Panu.
|
Psal
|
FreSegon
|
112:7 |
Il ne craint point les mauvaises nouvelles; Son cœur est ferme, confiant en l'Éternel.
|
Psal
|
SpaRV190
|
112:7 |
De mala fama no tendrá temor: su corazón está apercibido, confiado en Jehová.
|
Psal
|
HunRUF
|
112:7 |
Nem fél a rossz hírtől, erős a szíve, bízik az Úrban.
|
Psal
|
FreSynod
|
112:7 |
Il n'a pas à craindre les bruits malveillants; Son coeur est ferme, plein de confiance en l'Éternel.
|
Psal
|
DaOT1931
|
112:7 |
han frygter ikke for onde Tidender, hans Hjerte er trøstigt i Tillid til HERREN;
|
Psal
|
TpiKJPB
|
112:7 |
Em bai i no pret long harim tok long ol samting nogut. Em i putim bilip bilong em long BIKPELA na bel bilong em i no seksek.
|
Psal
|
DaOT1871
|
112:7 |
Han skal ikke frygte for onde Tidender, hans Hjerte er fast, han forlader sig paa Herren.
|
Psal
|
FreVulgG
|
112:7 |
Il tire l’indigent de la poussière, et relève le pauvre du fumier,
|
Psal
|
PolGdans
|
112:7 |
Słysząc złe nowiny, nie boi się; stateczne serce jego ufa w Panu.
|
Psal
|
JapBungo
|
112:7 |
彼はあしき音信によりて畏れず その心ヱホバに依賴みてさだまれり
|
Psal
|
GerElb18
|
112:7 |
Nicht wird er sich fürchten vor böser Kunde; fest ist sein Herz, vertrauend auf Jehova.
|