Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
PSALMS
Prev Next
Psal RWebster 112:7  He shall not be afraid of evil tidings: his heart is fixed, trusting in the LORD.
Psal NHEBJE 112:7  He will not be afraid of evil news. His heart is steadfast, trusting in Jehovah.
Psal ABP 112:7  From hearing a wicked report he shall not be afraid; [2is prepared 1his heart] to hope upon the lord.
Psal NHEBME 112:7  He will not be afraid of evil news. His heart is steadfast, trusting in the Lord.
Psal Rotherha 112:7  Of evil tidings, shall he not be afraid, Established is his heart, led to trust in Yahweh;
Psal LEB 112:7  He is not afraid of bad news; his heart is steadfast, secure in Yahweh.
Psal RNKJV 112:7  He shall not be afraid of evil tidings: his heart is fixed, trusting in יהוה.
Psal Jubilee2 112:7  [Mem] He shall not be afraid of evil rumours; [Nun] his heart is fixed, trusting in the LORD.
Psal Webster 112:7  He shall not be afraid of evil tidings: his heart is fixed, trusting in the LORD.
Psal Darby 112:7  He shall not be afraid of evil tidings; his heart is fixed confiding in Jehovah;
Psal OEB 112:7  They will not be afraid of evil tidings, with steady heart they trust the Lord.
Psal ASV 112:7  He shall not be afraid of evil tidings: His heart is fixed, trusting in Jehovah.
Psal LITV 112:7  He shall not be afraid of evil news; his heart is fixed, trusting in Jehovah.
Psal Geneva15 112:7  He will not be afraide of euill tidings: for his heart is fixed, and beleeueth in the Lord.
Psal CPDV 112:7  He lifts up the needy from the ground, and he urges the poor away from filth,
Psal BBE 112:7  He will have no fear of evil news; his heart is fixed, for his hope is in the Lord.
Psal DRC 112:7  Raising up the needy from the earth, and lifting up the poor out of the dunghill:
Psal GodsWord 112:7  He is not afraid of bad news. His heart remains secure, full of confidence in the LORD.
Psal JPS 112:7  He shall not be afraid of evil tidings; his heart is stedfast, trusting in HaShem.
Psal KJVPCE 112:7  He shall not be afraid of evil tidings: his heart is fixed, trusting in the Lord.
Psal NETfree 112:7  He does not fear bad news. He is confident; he trusts in the LORD.
Psal AB 112:7  He shall not be afraid of any evil report; his heart is ready to trust in the Lord.
Psal AFV2020 112:7  He shall not be afraid of evil tidings; his heart is steadfast, trusting in the LORD.
Psal NHEB 112:7  He will not be afraid of evil news. His heart is steadfast, trusting in the Lord.
Psal OEBcth 112:7  They will not be afraid of evil tidings, with steady heart they trust the Lord.
Psal NETtext 112:7  He does not fear bad news. He is confident; he trusts in the LORD.
Psal UKJV 112:7  He shall not be afraid of evil tidings: his heart is fixed, trusting in the LORD.
Psal Noyes 112:7  He is not afraid of evil tidings; His heart is firm, trusting in the LORD.
Psal KJV 112:7  He shall not be afraid of evil tidings: his heart is fixed, trusting in the Lord.
Psal KJVA 112:7  He shall not be afraid of evil tidings: his heart is fixed, trusting in the Lord.
Psal AKJV 112:7  He shall not be afraid of evil tidings: his heart is fixed, trusting in the LORD.
Psal RLT 112:7  He shall not be afraid of evil tidings: his heart is fixed, trusting in Yhwh.
Psal MKJV 112:7  He shall not be afraid of bad news; his heart is fixed, trusting in the LORD.
Psal YLT 112:7  Of an evil report he is not afraid, Prepared is His heart, confident in Jehovah.
Psal ACV 112:7  He shall not be afraid of evil tidings. His heart is fixed, trusting in Jehovah.
Psal VulgSist 112:7  Suscitans a terra inopem, et de stercore erigens pauperem:
Psal VulgCont 112:7  Suscitans a terra inopem, et de stercore erigens pauperem:
Psal Vulgate 112:7  suscitans a terra inopem et de stercore erigens pauperem suscitans de terra inopem et de stercore elevat pauperem
Psal VulgHetz 112:7  Suscitans a terra inopem, et de stercore erigens pauperem:
Psal VulgClem 112:7  Suscitans a terra inopem, et de stercore erigens pauperem :
Psal Vulgate_ 112:7  suscitans de terra inopem et de stercore elevat pauperem
Psal CzeBKR 112:7  Slyše zlé noviny, nebojí se; stálé jest srdce jeho, a doufá v Hospodina.
Psal CzeB21 112:7  Ze zlých zpráv nemá strach, srdce má pevné, na Hospodina spoléhá.
Psal CzeCEP 112:7  Nemusí se bát zlé zprávy, jeho srdce pevně doufá v Hospodina.
Psal CzeCSP 112:7  Nebojí se zlé zprávy; jeho srdce je pevné, doufá v Hospodina.
Psal PorBLivr 112:7  Ele não temerá o mau rumor; o seu coração está firme, confiante no SENHOR.
Psal Mg1865 112:7  Tsy mba manahinahy hahare loza izy; Tafatoetra matoky an’ i Jehovah ny fony.
Psal FinPR 112:7  Ei hän pelkää pahaa sanomaa, hänen sydämensä on vahva, sillä hän turvaa Herraan.
Psal FinRK 112:7  Ei hän pelkää pahaa sanomaa. Hänen sydämensä on vahva, hän turvaa Herraan.
Psal ChiSB 112:7  噩耗的凶信,不會使他驚慌,因為仰賴上主心志堅強。
Psal CopSahBi 112:7  ⲡⲉⲧⲧⲟⲩⲛⲟⲥ ⲙⲡϩⲏⲕⲉ ϩⲓϫⲙ ⲡⲕⲁϩ ⲉⲧϫⲓⲥⲉ ⲟⲩⲉⲃⲓⲏⲛ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ ⲧⲕⲟⲡⲣⲓⲁ
Psal ChiUns 112:7  他必不怕凶恶的信息;他心坚定,倚靠耶和华。
Psal BulVeren 112:7  Няма да се страхува от лоши новини, сърцето му е непоколебимо, понеже се уповава на ГОСПОДА.
Psal AraSVD 112:7  لَا يَخْشَى مِنْ خَبَرِ سُوءٍ. قَلْبُهُ ثَابِتٌ مُتَّكِلًا عَلَى ٱلرَّبِّ.
Psal Esperant 112:7  Malbonan famon li ne timos; Fortika estas lia koro, ĝi fidas la Eternulon.
Psal ThaiKJV 112:7  เขาจะไม่กลัวข่าวร้าย จิตใจของเขายึดแน่น วางใจในพระเยโฮวาห์
Psal OSHB 112:7  מִשְּׁמוּעָ֣ה רָ֭עָה לֹ֣א יִירָ֑א נָכ֥וֹן לִ֝בּ֗וֹ בָּטֻ֥חַ בַּיהוָֽה׃
Psal BurJudso 112:7  မကောင်းသော သိတင်းကိုမကြောက်ရ၊ စိတ် နှလုံးသည် ထာဝရဘုရားကို ကိုးစားသဖြင့် တည်ကြည် တတ်၏။
Psal FarTPV 112:7  از خبر بد نخواهد ترسید، زیرا ایمان او قوی است و به خداوند اعتماد دارد.
Psal UrduGeoR 112:7  Wuh burī ḳhabar milne se nahīṅ ḍartā. Us kā dil mazbūt hai, aur wuh Rab par bharosā rakhtā hai.
Psal SweFolk 112:7  Han är inte rädd för olycksbud, hans hjärta är frimodigt och litar på Herren.
Psal GerSch 112:7  Vor bösem Gerücht fürchtet er sich nicht; sein Herz vertraut fest auf den HERRN.
Psal TagAngBi 112:7  Siya'y hindi matatakot sa mga masamang balita: ang kaniyang puso ay matatag, na tumitiwala sa Panginoon.
Psal FinSTLK2 112:7  Hän ei pelkää pahaa sanomaa. Hänen sydämensä on vahva, sillä hän turvaa Herraan.
Psal Dari 112:7  از خبر بد نمی ترسد، دل او پایدار است و بر خداوند توکل دارد.
Psal SomKQA 112:7  Isagu innaba kama cabsan doono war xun, Qalbigaa u fadhiya, oo wuxuu isku halleeyaa Rabbiga.
Psal NorSMB 112:7  For vond tidend skal han ikkje ræddast; hans hjarta er fast, det lit på Herren.
Psal Alb 112:7  Ai nuk do t'u trëmbet lajmeve të këqia; zemra e tij është e fortë, me besim tek Zoti.
Psal UyCyr 112:7  У қутқузар йоқсулларни йоқсуллуқ тозиңидин, Елип чиқар У муһтаҗларни муһтаҗлиқ орисидин.
Psal KorHKJV 112:7  그가 나쁜 소식을 두려워하지 아니하리니 그의 마음이 주를 신뢰하므로 확정되었도다.
Psal SrKDIjek 112:7  Не боји се зла гласа; срце је његово стално, узда се у Господа.
Psal Wycliffe 112:7  Reisynge a nedi man fro the erthe; and enhaunsinge a pore man fro drit.
Psal Mal1910 112:7  ദുൎവ്വൎത്തമാനംനിമിത്തം അവൻ ഭയപ്പെടുകയില്ല; അവന്റെ ഹൃദയം യഹോവയിൽ ആശ്രയിച്ചു ഉറെച്ചിരിക്കും.
Psal KorRV 112:7  그는 흉한 소식을 두려워 아니함이여 여호와를 의뢰하고 그 마음을 굳게 정하였도다
Psal Azeri 112:7  يامان خبردن قورخماز؛ اونون اوره‌يي آرخاييندير، ربّه توکّول ادئر.
Psal KLV 112:7  ghaH DichDaq ghobe' taH vIp vo' mIghtaHghach news. Daj tIq ghaH steadfast, trusting Daq joH'a'.
Psal ItaDio 112:7  Egli non temerà di mal grido; Il suo cuore è fermo, egli si confida nel Signore.
Psal RusSynod 112:7  из праха поднимает бедного, из брения возвышает нищего,
Psal CSlEliza 112:7  воздвизаяй от земли нища, и от гноища возвышаяй убога:
Psal ABPGRK 112:7  από ακοής πονηράς ου φοβηθήσεται ετοίμη η καρδία αυτού ελπίζειν επί κύριον
Psal FreBBB 112:7  Mem. Il n'aura frayeur d'aucun mauvais bruit ;Nun. Ferme, son cœur se confie en l'Eternel.
Psal LinVB 112:7  Nsango ya mawa ekobangisaka ye te, azali motema mpiko mpe akolikya na Mokonzi.
Psal BurCBCM 112:7  သူသည် မကောင်းသတင်းများကို ကြောက်ရွံ့ခြင်းမရှိ။ သူ၏စိတ်နှလုံးသည် တည်ကြည်ခိုင်မာ၍ ထာ၀ရဘုရားသခင်၌ ယုံကြည်ကိုးစားလေ၏။-
Psal HunIMIT 112:7  Rossz hírtől nem fél, megállapodott a szive, az Örökkévalóban bizakodó.
Psal ChiUnL 112:7  噩耗不驚、心志堅定、惟耶和華是恃兮、
Psal VietNVB 112:7  Người sẽ không sợ hãi vì các tin dữ;Lòng người kiên định; người tin cậy nơi CHÚA.
Psal LXX 112:7  ὁ ἐγείρων ἀπὸ γῆς πτωχὸν καὶ ἀπὸ κοπρίας ἀνυψῶν πένητα
Psal CebPinad 112:7  Siya dili mahadlok sa mga balita nga dautan: Ang iyang kasingkasing malig-on, nga nagasalig kang Jehova.
Psal RomCor 112:7  El nu se teme de veşti rele, ci inima lui este tare, încrezătoare în Domnul.
Psal Pohnpeia 112:7  E sohte kin masak rong rohng suwed akan; eh pwoson me kehlail, oh e kin likih KAUN-O.
Psal HunUj 112:7  Nem fél a rossz hírtől, erős a szíve, bízik az ÚRban.
Psal GerZurch 112:7  Von schlimmer Kunde hat er nichts zu fürchten; / sein Herz ist fest und vertraut auf den Herrn. /
Psal GerTafel 112:7  Vor bösem Gerücht fürchtet er sich nicht, fest ist sein Herz, vertrauet auf Jehovah.
Psal PorAR 112:7  Ele não teme más notícias; o seu coração está firme, confiando no Senhor.
Psal DutSVVA 112:7  . Hij zal voor geen kwaad gerucht vrezen; . zijn hart is vast, betrouwende op den Heere.
Psal FarOPV 112:7  از خبر بدنخواهد ترسید. دل او پایدار است و بر خداوندتوکل دارد.
Psal Ndebele 112:7  Kayikwesaba umbiko omubi, inhliziyo yakhe iqinile, ithemba eNkosini.
Psal PorBLivr 112:7  Ele não temerá o mau rumor; o seu coração está firme, confiante no SENHOR.
Psal SloStrit 112:7  Hudega glasu se ne boji, z mirnim srcem svojim zaupajoč v Gospoda.
Psal Norsk 112:7  Han skal ikke frykte for nogen ond tidende; hans hjerte er fast, det setter sin lit til Herren.
Psal SloChras 112:7  Hudega glasu se ne zboji, utrjeno je srce njegovo, upajoč v Gospoda.
Psal Northern 112:7  Pis xəbərdən qorxmaz, Rəbbə güvəndiyi üçün ürəyi möhkəmdir,
Psal GerElb19 112:7  Nicht wird er sich fürchten vor böser Kunde; fest ist sein Herz, vertrauend auf Jehova.
Psal PohnOld 112:7  A sota pan masak rong sued; mongiong i me kelail ni a kaporoporeki Ieowa.
Psal LvGluck8 112:7  No ļaunas slavas tas nebīstas viņa sirds ir stipra un paļaujas uz To Kungu.
Psal PorAlmei 112:7  Não temerá maus rumores: o seu coração está firme, confiando no Senhor.
Psal SloOjaca 112:7  Ne bo se bal hudih novic; njegovo srce je čvrsto utrjeno, v zaupanju, (zanašanju na |Gospoda| in prepričanosti) v Gospoda.
Psal ChiUn 112:7  他必不怕凶惡的信息;他心堅定,倚靠耶和華。
Psal SweKarlX 112:7  När en plåga kommer, fruktar han sig intet; hans hjerta hoppas stadeliga uppå Herran.
Psal FreKhan 112:7  Il n’appréhende pas de mauvaise nouvelle, son cœur est ferme, plein de confiance en l’Eternel.
Psal GerAlbre 112:7  Mitnichten fürchtet er Unglückskunde; / Nie wankt ja sein Herz, weil er Jahwe vertraut.
Psal FrePGR 112:7  Il ne redoute point un message funeste ; son cœur est ferme, il se confie dans l'Éternel ;
Psal PorCap 112:7  Não tem receio das más notícias;o seu coração está firme e confiante no Senhor.
Psal JapKougo 112:7  彼は悪いおとずれを恐れず、その心は主に信頼してゆるがない。
Psal GerTextb 112:7  Vor schlimmer Kunde braucht er sich nicht zu fürchten; sein Herz ist getrost, voller Vertrauen auf Jahwe.
Psal SpaPlate 112:7  Alza del polvo al desvalido y desde el estiércol exalta al pobre
Psal Kapingam 112:7  Mee hagalee madagu ma-ga-hagalongo gi-nia longo huaidu. Di hagadonu o-maa e-maaloo, gei mee e-hagadagadagagee gi Dimaadua.
Psal WLC 112:7  מִשְּׁמוּעָ֣ה רָ֭עָה לֹ֣א יִירָ֑א נָכ֥וֹן לִ֝בּ֗וֹ בָּטֻ֥חַ בַּיהוָֽה׃
Psal LtKBB 112:7  Bloga žinia jo neišgąsdins; tvirta yra jo širdis, nes jis pasitiki Viešpačiu.
Psal Bela 112:7  з тла падымае беднага, з гразі ўзвышае ўбогага,
Psal GerBoLut 112:7  Wenn eine Plage kommen will, so furchtet er sich nicht; sein Herz hoffet unverzagt auf den HERRN.
Psal FinPR92 112:7  Ei hän pelkää pahoja viestejä vaan luottaa vakain mielin Herraan.
Psal SpaRV186 112:7  De mala fama no tendrá temor: su corazón está aparejado, confiado en Jehová.
Psal NlCanisi 112:7  Den geringe verheft Hij uit het stof, Den arme beurt Hij uit het slijk:
Psal GerNeUe 112:7  Schlimme Nachricht macht ihm keine Angst, / mit ruhigem Herzen vertraut er Jahwe.
Psal UrduGeo 112:7  وہ بُری خبر ملنے سے نہیں ڈرتا۔ اُس کا دل مضبوط ہے، اور وہ رب پر بھروسا رکھتا ہے۔
Psal AraNAV 112:7  لَنْ يَخَافَ مِنْ خَبَرِ سُوءٍ، فَقَلْبُهُ ثَابِتٌ مُتَّكِلٌ عَلَى الرَّبِّ.
Psal ChiNCVs 112:7  他必不因坏消息惧怕;他的心坚定,倚靠耶和华。
Psal ItaRive 112:7  Egli non temerà alcun sinistro rumore; il suo cuore è fermo, fidente nell’Eterno.
Psal Afr1953 112:7  Mem. Hy vrees nie vir slegte tyding nie; Noen. sy hart is gerus, vol vertroue op die HERE.
Psal RusSynod 112:7  из праха поднимает бедного, из брения возвышает нищего,
Psal UrduGeoD 112:7  वह बुरी ख़बर मिलने से नहीं डरता। उसका दिल मज़बूत है, और वह रब पर भरोसा रखता है।
Psal TurNTB 112:7  Kötü haberden korkmaz, Yüreği sarsılmaz, RAB'be güvenir.
Psal DutSVV 112:7  Mem. Hij zal voor geen kwaad gerucht vrezen; Nun. zijn hart is vast, betrouwende op den HEERE.
Psal HunKNB 112:7  rossz hírtől nem kell félnie. Erős a szíve, bízik az Úrban,
Psal Maori 112:7  E kore ia e mataku i te rongo kino: e u ana tona ngakau, e whakawhirinaki ana ki a Ihowa.
Psal HunKar 112:7  Semmi rossz hírtől nem fél; szíve erős, az Úrban bizakodó.
Psal Viet 112:7  Người không sợ cái tin hung; Lòng người vững bền, tin cậy nơi Ðức Giê-hô-va.
Psal Kekchi 112:7  Incˈaˈ naxucuac chirabinquil junak esilal incˈaˈ us xban nak cˈojcˈo xchˈo̱l ut cau xchˈo̱l riqˈuin li Ka̱cuaˈ.
Psal Swe1917 112:7  För ont budskap fruktar han icke; hans hjärta är frimodigt, det förtröstar på HERREN.
Psal CroSaric 112:7  $MEM Žalosne se vijesti neće bojati, $NUN mirno je njegovo srce uzdajuć' se u Jahvu.
Psal VieLCCMN 112:7  Họ không lo phải nghe tin dữ, hằng an tâm và tin cậy CHÚA,
Psal FreBDM17 112:7  Il n’aura peur d’aucun mauvais rapport ; Nun. Son coeur est ferme s’assurant en l’Eternel.
Psal FreLXX 112:7  Il retire l'indigent de la poussière, il relève le pauvre de la fange,
Psal Aleppo 112:7    משמועה רעה לא יירא    נכון לבו בטח ביהוה
Psal MapM 112:7  מִשְּׁמוּעָ֣ה רָ֭עָה לֹ֣א יִירָ֑א נָכ֥וֹן לִ֝בּ֗וֹ בָּטֻ֥חַ בַּיהֹוָֽה׃
Psal HebModer 112:7  משמועה רעה לא יירא נכון לבו בטח ביהוה׃
Psal Kaz 112:7  Құдай тозаңнан кедейді жоғарылатар,Күл-қоқыстан мұқтажды көтеріп алар.
Psal FreJND 112:7  Il ne craindra pas une mauvaise nouvelle ; son cœur est ferme, se confiant en l’Éternel ;
Psal GerGruen 112:7  Vor Unheilsboten bebt er nicht;sein Herz ist unverzagt, dem Herrn vertrauend.
Psal SloKJV 112:7  Ne bo se bal zlih sporočil, njegovo srce je trdno, zaupa v Gospoda.
Psal Haitian 112:7  Kè l' p'ap kase lè li pran move nouvèl. Li gen yon konfyans fèm nan Seyè a.
Psal FinBibli 112:7  Koska rangaistus tulee, niin ei hän pelkää: hänen sydämensä uskaltaa lujasti Herran päälle.
Psal Geez 112:7  ከመ ፡ ያንብሮ ፡ ምስለ ፡ መላእክቲሁ ፤ ወምስለ ፡ መላእክተ ፡ ሕዝቡ ።
Psal SpaRV 112:7  De mala fama no tendrá temor: su corazón está apercibido, confiado en Jehová.
Psal WelBeibl 112:7  Does ganddo ddim ofn newyddion drwg; mae e'n trystio'r ARGLWYDD yn llwyr.
Psal GerMenge 112:7  Vor bösem Leumund braucht er sich nicht zu fürchten; sein Herz ist fest, voll Vertraun auf den HERRN.
Psal GreVamva 112:7  Από κακής φήμης δεν θέλει φοβηθή· η καρδία αυτού είναι στερεά, ελπίζουσα επί τον Κύριον.
Psal UkrOgien 112:7  Бідаря́ Він підво́дить із по́роху, зо сміття́ підіймає нужде́нного,
Psal SrKDEkav 112:7  Не боји се злог гласа; срце је његово стално, узда се у Господа.
Psal FreCramp 112:7  MEM. Il ne craint pas les funestes nouvelles ; NUN. son cœur est ferme, confiant en Yahweh.
Psal PolUGdan 112:7  Nie będzie się bał złej nowiny, jego serce jest stateczne, ufa Panu.
Psal FreSegon 112:7  Il ne craint point les mauvaises nouvelles; Son cœur est ferme, confiant en l'Éternel.
Psal SpaRV190 112:7  De mala fama no tendrá temor: su corazón está apercibido, confiado en Jehová.
Psal HunRUF 112:7  Nem fél a rossz hírtől, erős a szíve, bízik az Úrban.
Psal FreSynod 112:7  Il n'a pas à craindre les bruits malveillants; Son coeur est ferme, plein de confiance en l'Éternel.
Psal DaOT1931 112:7  han frygter ikke for onde Tidender, hans Hjerte er trøstigt i Tillid til HERREN;
Psal TpiKJPB 112:7  Em bai i no pret long harim tok long ol samting nogut. Em i putim bilip bilong em long BIKPELA na bel bilong em i no seksek.
Psal DaOT1871 112:7  Han skal ikke frygte for onde Tidender, hans Hjerte er fast, han forlader sig paa Herren.
Psal FreVulgG 112:7  Il tire l’indigent de la poussière, et relève le pauvre du fumier,
Psal PolGdans 112:7  Słysząc złe nowiny, nie boi się; stateczne serce jego ufa w Panu.
Psal JapBungo 112:7  彼はあしき音信によりて畏れず その心ヱホバに依賴みてさだまれり
Psal GerElb18 112:7  Nicht wird er sich fürchten vor böser Kunde; fest ist sein Herz, vertrauend auf Jehova.