Psal
|
RWebster
|
114:5 |
What ailed thee, O thou sea, that thou fleddest? thou Jordan, that thou wast driven back?
|
Psal
|
NHEBJE
|
114:5 |
What was it, you sea, that you fled? You Jordan, that you turned back?
|
Psal
|
ABP
|
114:5 |
What is it with you, O sea, that you fled? and you, O Jordan, that you turned to the rear?
|
Psal
|
NHEBME
|
114:5 |
What was it, you sea, that you fled? You Jordan, that you turned back?
|
Psal
|
Rotherha
|
114:5 |
What aileth thee, O sea, that thou fleest? O Jordan, that thou turnest back?
|
Psal
|
LEB
|
114:5 |
What’s with you, O sea, that you fled? O Jordan, that you turned back?
|
Psal
|
RNKJV
|
114:5 |
What ailed thee, O thou sea, that thou fleddest? thou Jordan, that thou wast driven back?
|
Psal
|
Jubilee2
|
114:5 |
What came upon thee, O thou sea, that thou didst flee? [And] thou O Jordan, [that] thou wast driven back?
|
Psal
|
Webster
|
114:5 |
What [ailed] thee, O thou sea, that thou fleddest? thou Jordan, [that] thou wast driven back?
|
Psal
|
Darby
|
114:5 |
What ailed thee, thou sea, that thou fleddest? thou Jordan, that thou turnedst back?
|
Psal
|
OEB
|
114:5 |
Why, sea, do you flee? Jordan, why run backwards?
|
Psal
|
ASV
|
114:5 |
What aileth thee, O thou sea, that thou fleest? Thou Jordan, that thou turnest back?
|
Psal
|
LITV
|
114:5 |
What ails you, O sea, that you flee? O Jordan, that you turn back?
|
Psal
|
Geneva15
|
114:5 |
What ailed thee, O Sea, that thou fleddest? O Iorden, why wast thou turned backe?
|
Psal
|
CPDV
|
114:5 |
Merciful is the Lord, and just. And our God is compassionate.
|
Psal
|
BBE
|
114:5 |
What was wrong with you, O sea, that you went in flight? O Jordan, that you were turned back?
|
Psal
|
DRC
|
114:5 |
The Lord is merciful and just, and our God sheweth mercy.
|
Psal
|
GodsWord
|
114:5 |
Red Sea, why did you run away? Jordan River, what made you turn back?
|
Psal
|
JPS
|
114:5 |
What aileth thee, O thou sea, that thou fleest? thou Jordan, that thou turnest backward?
|
Psal
|
KJVPCE
|
114:5 |
What ailed thee, O thou sea, that thou fleddest? thou Jordan, that thou wast driven back?
|
Psal
|
NETfree
|
114:5 |
Why do you flee, O sea? Why do you turn back, O Jordan River?
|
Psal
|
AB
|
114:5 |
What ailed you, O sea, that you fled? And you, O Jordan, that you were turned back?
|
Psal
|
AFV2020
|
114:5 |
What ailed you, O sea, that you fled? O Jordan, that you turned back,
|
Psal
|
NHEB
|
114:5 |
What was it, you sea, that you fled? You Jordan, that you turned back?
|
Psal
|
OEBcth
|
114:5 |
Why, sea, do you flee? Jordan, why run backwards?
|
Psal
|
NETtext
|
114:5 |
Why do you flee, O sea? Why do you turn back, O Jordan River?
|
Psal
|
UKJV
|
114:5 |
What ailed you, O you sea, that you fled? you Jordan, that you were driven back?
|
Psal
|
Noyes
|
114:5 |
What aileth thee, O thou sea! that thou fleest? Thou, Jordan, that thou runnest back?
|
Psal
|
KJV
|
114:5 |
What ailed thee, O thou sea, that thou fleddest? thou Jordan, that thou wast driven back?
|
Psal
|
KJVA
|
114:5 |
What ailed thee, O thou sea, that thou fleddest? thou Jordan, that thou wast driven back?
|
Psal
|
AKJV
|
114:5 |
What ailed you, O you sea, that you fled? you Jordan, that you were driven back?
|
Psal
|
RLT
|
114:5 |
What ailed thee, O thou sea, that thou fleddest? thou Jordan, that thou wast driven back?
|
Psal
|
MKJV
|
114:5 |
What ailed you, O sea, that you fled? O Jordan, that you turned back,
|
Psal
|
YLT
|
114:5 |
What--to thee, O sea, that thou fleest? O Jordan, thou turnest back!
|
Psal
|
ACV
|
114:5 |
What ails thee, O thou sea, that thou flee? Thou Jordan, that thou turn back?
|
Psal
|
PorBLivr
|
114:5 |
O que houve, ó mar, que fugiste? Ó Jordão, que recuaste?
|
Psal
|
Mg1865
|
114:5 |
Inona izato mahazo anao, ry ranomasina, no mandositra ianao? Ary ianao, ry Jordana, no miorika ianao?
|
Psal
|
FinPR
|
114:5 |
Mikä sinun on, meri, kun pakenet, mikä sinun, Jordan, kun käännyt takaisin?
|
Psal
|
FinRK
|
114:5 |
Mikä sinun on, meri, kun pakenet, mikä sinun, Jordan, kun käännyt takaisin?
|
Psal
|
ChiSB
|
114:5 |
海洋,什麼使您逃溜。約旦,什麼叫您倒流?
|
Psal
|
CopSahBi
|
114:5 |
ⲟⲩⲛⲁⲏⲧ ⲁⲩⲱ ⲟⲩⲇⲓⲕⲁⲓⲟⲥ ⲡⲉ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲁⲩⲱ ⲡⲉⲛⲛⲟⲩⲧⲉ ϣⲁϥⲛⲁ
|
Psal
|
ChiUns
|
114:5 |
沧海啊,你为何奔逃?约旦哪,你为何倒流?
|
Psal
|
BulVeren
|
114:5 |
Какво ти стана, море, че побягна? На теб, Йордане, че се върна назад?
|
Psal
|
AraSVD
|
114:5 |
مَا لَكَ أَيُّهَا ٱلْبَحْرُ قَدْ هَرَبْتَ ؟ وَمَا لَكَ أَيُّهَا ٱلْأُرْدُنُّ قَدْ رَجَعْتَ إِلَى خَلْفٍ ؟
|
Psal
|
Esperant
|
114:5 |
Kio estas al vi, ho maro, ke vi forkuris? Jordan, kial vi turniĝis malantaŭen?
|
Psal
|
ThaiKJV
|
114:5 |
เป็นอะไรนะ โอ ทะเลเอ๋ย เจ้าจึงหนี แม่น้ำจอร์แดนเอ๋ย เจ้าจึงหันกลับ
|
Psal
|
OSHB
|
114:5 |
מַה־לְּךָ֣ הַ֭יָּם כִּ֣י תָנ֑וּס הַ֝יַּרְדֵּ֗ן תִּסֹּ֥ב לְאָחֽוֹר׃
|
Psal
|
BurJudso
|
114:5 |
အချင်းပင်လယ်၊ သင်ပြေးသည် အ ကြောင်း၊ အချင်းယော်ဒန်မြစ်၊ သင်သည် နောက်သို့လှည့် သည်အကြောင်း၊
|
Psal
|
FarTPV
|
114:5 |
ای دریا تو را چه شده است که گریختی؟ و ای رود اردن چرا به عقب برگشتی؟
|
Psal
|
UrduGeoR
|
114:5 |
Ai samundar, kyā huā ki tū bhāg gayā hai? Ai Yardan, kyā huā ki tū pīchhe haṭ gayā hai?
|
Psal
|
SweFolk
|
114:5 |
Varför flyr du, hav? Jordan, varför vänder du tillbaka?
|
Psal
|
GerSch
|
114:5 |
Was kam dich an, o Meer, daß du flohest, du Jordan, daß du dich zurückwandtest,
|
Psal
|
TagAngBi
|
114:5 |
Anong ipakikialam ko sa iyo, Oh dagat, na ikaw ay tumatakas? sa iyo Jordan, na ikaw ay umuurong?
|
Psal
|
FinSTLK2
|
114:5 |
Mikä sinun on, meri, kun pakenet, mikä sinun, Jordan, kun käännyt takaisin?
|
Psal
|
Dari
|
114:5 |
ای بحر ترا چه شد که گریختی؟ و ای اُردن که به عقب برگشتی؟
|
Psal
|
SomKQA
|
114:5 |
Baddoy, bal maxaa kugu dhacay oo aad u cararaysaa? Webi Urdunow, maxaad dib ugu noqonaysaa?
|
Psal
|
NorSMB
|
114:5 |
Kva hev hendt deg, hav, at du flyr? du Jordan, at du dreg deg attende?
|
Psal
|
Alb
|
114:5 |
Ç'pate ti, o det, që ike, dhe ti, o Jordan, që u ktheve prapa?
|
Psal
|
UyCyr
|
114:5 |
Пәрвәрдигар шәпқәтлик, һәққанийдур, у бизниң Худайимиз рәһимдилдур.
|
Psal
|
KorHKJV
|
114:5 |
오 바다야, 무엇이 너를 괴롭히기에 네가 도망하였느냐? 요르단아, 네가 어찌 뒤로 물러갔느냐?
|
Psal
|
SrKDIjek
|
114:5 |
Што ти би, море, те побјеже и теби, Јордане, те се обрати натраг?
|
Psal
|
Wycliffe
|
114:5 |
the Lord is merciful, and iust; and oure God doith merci.
|
Psal
|
Mal1910
|
114:5 |
സമുദ്രമേ, നീ ഓടുന്നതെന്തു? യോൎദ്ദാനേ, നീ പിൻവാങ്ങുന്നതെന്തു?
|
Psal
|
KorRV
|
114:5 |
바다야 네가 도망함은 어찜이며 요단아 네가 물러감은 어찜인고
|
Psal
|
Azeri
|
114:5 |
اي دهنز، سنه نه اولدو کي، قاچدين؟ اي اوردون چايي، نه اوچون گري چکئلدئن؟
|
Psal
|
KLV
|
114:5 |
nuq ghaHta' 'oH, SoH biQ'a', vetlh SoH Haw'ta'? SoH Jordan, vetlh SoH tlhe'ta' DoH?
|
Psal
|
ItaDio
|
114:5 |
Che avesti, o mare, che tu fuggisti? E tu, Giordano, che ti rivolgesti a ritroso?
|
Psal
|
RusSynod
|
114:5 |
Милостив Господь и праведен, и милосерд Бог наш.
|
Psal
|
CSlEliza
|
114:5 |
Храняй младенцы Господь: смирихся, и спасе мя.
|
Psal
|
ABPGRK
|
114:5 |
τι σοι εστί θάλασσα ότι έφυγες και συ Ιορδάνη ότι εστράφης εις τα οπίσω
|
Psal
|
FreBBB
|
114:5 |
Qu'as-tu, mer, pour t'enfuir, Jourdain, pour retourner en arrière,
|
Psal
|
LinVB
|
114:5 |
E mai ma mbu, mpo nini okimi bongo ? Mai ma Yordane, mpo nini ozongi nsima ?
|
Psal
|
BurCBCM
|
114:5 |
အသင်ပင်လယ်၊ မည်သည့်အကြောင်းကြောင့် ထွက်ပြေးရသနည်း။ အသင်ဂျော်ဒန်မြစ်၊ မည်သည့်အကြောင်းကြောင့် နောက်ပြန်လှည့်ရသနည်း။-
|
Psal
|
HunIMIT
|
114:5 |
Mi lelt, oh tenger, hogy megfutamodol, oh Jordán, hogy hátra kanyarúlsz,
|
Psal
|
ChiUnL
|
114:5 |
海歟、爾何爲而逃遁、約但歟、爾何爲而返流、
|
Psal
|
VietNVB
|
114:5 |
Hỡi biển, tại sao ngươi chạy trốn?Hỡi sông Giô-đanh, sao ngươi chảy ngược trở lui?
|
Psal
|
LXX
|
114:5 |
ἐλεήμων ὁ κύριος καὶ δίκαιος καὶ ὁ θεὸς ἡμῶν ἐλεᾷ
|
Psal
|
CebPinad
|
114:5 |
Unsay gibati mo, Oh dagat, nga mingkalagiw ka? Ikaw, Oh Jordan, nga misibug ka man?
|
Psal
|
RomCor
|
114:5 |
Ce ai tu, mare, de fugi şi tu, Iordanule, de te întorci înapoi?
|
Psal
|
Pohnpeia
|
114:5 |
Sehd? Dahme ke tangkidoaui? Ah kowe Sordan, dahme ke pweiengkihdi sohla pwilipwilwei?
|
Psal
|
HunUj
|
114:5 |
Mi lelt téged, tenger, hogy elfutottál, és téged, Jordán, hogy meghátráltál?
|
Psal
|
GerZurch
|
114:5 |
Was ist dir, du Meer, dass du fliehst? / du Jordan, dass du zurückweichst? /
|
Psal
|
GerTafel
|
114:5 |
Was ist dir, Meer, daß du fliehst, du Jordan, daß du dich rückwärts herumwendest?
|
Psal
|
PorAR
|
114:5 |
Que tens tu, ó mar, para fugires? E tu, ó Jordão, para tornares atrás?
|
Psal
|
DutSVVA
|
114:5 |
Wat was u, gij zee! dat gij vloodt? gij Jordaan! dat gij achterwaarts keerdet?
|
Psal
|
FarOPV
|
114:5 |
ای دریاتو را چه شد که گریختی؟ وای اردن که به عقب برگشتی؟
|
Psal
|
Ndebele
|
114:5 |
Ulani wena lwandle, ukuthi ubaleke? Wena Jordani, ukuthi ubuyele emuva?
|
Psal
|
PorBLivr
|
114:5 |
O que houve, ó mar, que fugiste? Ó Jordão, que recuaste?
|
Psal
|
SloStrit
|
114:5 |
Kaj ti je bilo, morje, da si bežalo? o Jordan, da si se obrnil nazaj?
|
Psal
|
Norsk
|
114:5 |
Hvad har hendt dig, du hav, at du flyr, du Jordan, at du vender om og løper tilbake,
|
Psal
|
SloChras
|
114:5 |
Kaj ti je, morje, da bežiš? o Jordan, da si se obrnil nazaj?
|
Psal
|
Northern
|
114:5 |
Ey dəniz, niyə qaçdın, sənə nə oldu? Ey İordan çayı, niyə belə geri çəkildin?
|
Psal
|
GerElb19
|
114:5 |
Was war dir, du Meer, daß du flohest? Du Jordan, daß du dich zurückwandtest?
|
Psal
|
PohnOld
|
114:5 |
Madau, da me koe tangweier ki? Koe Iordan, da me koe palki pasanger?
|
Psal
|
LvGluck8
|
114:5 |
Kas tev bija, jūra, ka tu bēdz, un tev, Jardāne, ka tu atpakaļ griezies?
|
Psal
|
PorAlmei
|
114:5 |
Que tiveste tu, ó mar, que fugiste, e tu, ó Jordão, que voltaste para traz?
|
Psal
|
SloOjaca
|
114:5 |
Kaj ti je, o [Rdeče] morje, da bežiš? O Jordan, da se obračaš nazaj?
|
Psal
|
ChiUn
|
114:5 |
滄海啊,你為何奔逃?約旦哪,你為何倒流?
|
Psal
|
SweKarlX
|
114:5 |
Hvad var dig, du haf, att du flydde; och du Jordan, att du tillbakavände?
|
Psal
|
FreKhan
|
114:5 |
Qu’as-tu, ô mer, pour t’enfuir, Jourdain, pour retourner en arrière?
|
Psal
|
GerAlbre
|
114:5 |
Was war dir, o Meer, daß du flohest, / Dir, Jordan, daß du dich rückwärts wandtest?
|
Psal
|
FrePGR
|
114:5 |
Qu'as-tu, ô mer, que tu t'enfuis, ô Jourdain, que tu retournes en arrière,
|
Psal
|
PorCap
|
114:5 |
Que tens, ó mar, para assim fugires,e tu, Jordão, para retrocederes?
|
Psal
|
JapKougo
|
114:5 |
海よ、おまえはどうして逃げるのか、ヨルダンよ、おまえはどうしてうしろに退くのか。
|
Psal
|
GerTextb
|
114:5 |
Was ist dir, o Meer, daß du fliehst, du Jordan, daß du dich zurückwendest?
|
Psal
|
SpaPlate
|
114:5 |
Yahvé es benigno y justo; sí, nuestro Dios es misericordioso.
|
Psal
|
Kapingam
|
114:5 |
Di Tai Mmee, goe ne-lele gi-daha eiaha? Mo goe go Jordan, goe e-aha dela ne-noho hagalee mmidi?
|
Psal
|
WLC
|
114:5 |
מַה־לְּךָ֣ הַ֭יָּם כִּ֣י תָנ֑וּס הַ֝יַּרְדֵּ֗ן תִּסֹּ֥ב לְאָחֽוֹר׃
|
Psal
|
LtKBB
|
114:5 |
Kas gi tau, jūra, ko pabėgai? Kodėl pasitraukei, Jordane?
|
Psal
|
Bela
|
114:5 |
Гасподзь літасьцівы і справядлівы, міласэрны Бог наш.
|
Psal
|
GerBoLut
|
114:5 |
Was war dir, du Meer, dati du flohest, und du Jordan, daß du dich zurückwandtest;
|
Psal
|
FinPR92
|
114:5 |
Mikä sinun on, meri? Miksi pakenet? Miksi käännyt takaisin, Jordan?
|
Psal
|
SpaRV186
|
114:5 |
¿Qué tuviste mar, que huiste? ¿Jordán qué te volviste atrás?
|
Psal
|
NlCanisi
|
114:5 |
En Jahweh was genadig en trouw, Onze God vol ontferming:
|
Psal
|
GerNeUe
|
114:5 |
Du, Meer, was ist geschehen, dass du flohst? / Du, Jordan, weshalb zogst du dich zurück?
|
Psal
|
UrduGeo
|
114:5 |
اے سمندر، کیا ہوا کہ تُو بھاگ گیا ہے؟ اے یردن، کیا ہوا کہ تُو پیچھے ہٹ گیا ہے؟
|
Psal
|
AraNAV
|
114:5 |
مَا لَكَ يَابَحْرُ قَدْ هَرَبْتَ، وَيَاأُرْدُنُّ قَدْ رَجَعْتَ إِلَى الْوَرَاءِ؟
|
Psal
|
ChiNCVs
|
114:5 |
大海啊!你为什么奔逃?约旦河啊!你为什么倒流?
|
Psal
|
ItaRive
|
114:5 |
Che avevi, o mare, che fuggisti? E tu, Giordano, che tornasti addietro?
|
Psal
|
Afr1953
|
114:5 |
Wat is dit met jou, o see, dat jy vlug? o Jordaan, dat jy agteruitwyk?
|
Psal
|
RusSynod
|
114:5 |
Милостив Господь и праведен, и милосерд Бог наш.
|
Psal
|
UrduGeoD
|
114:5 |
ऐ समुंदर, क्या हुआ कि तू भाग गया है? ऐ यरदन, क्या हुआ कि तू पीछे हट गया है?
|
Psal
|
TurNTB
|
114:5 |
Ey deniz, sana ne oldu da kaçtın? Ey Şeria, neden tersine aktın?
|
Psal
|
DutSVV
|
114:5 |
Wat was u, gij zee! dat gij vloodt? gij Jordaan! dat gij achterwaarts keerdet?
|
Psal
|
HunKNB
|
114:5 |
Mi lelt téged, tenger, hogy elfutottál, és téged, Jordán, hogy visszafordultál?
|
Psal
|
Maori
|
114:5 |
I ahatia koe, e te moana, i whati ai koe e Horano, i whakahokia ai koe ki muri?
|
Psal
|
HunKar
|
114:5 |
Mi a bajod, te tenger, hogy megfutamodál, és te Jordán, hogy hátrafordulál?
|
Psal
|
Viet
|
114:5 |
Ớ biển, nhơn so ngươi chạy trốn? Ớ Giô-đanh, vì cớ gì mà ngươi chảy trở lại sau?
|
Psal
|
Kekchi
|
114:5 |
¿Cˈaˈut nak quixjach rib li Caki Palau? Ut, ¿cˈaˈut nak quixakli li nimaˈ Jordán ut incˈaˈ chic quibe̱c rok?
|
Psal
|
Swe1917
|
114:5 |
Varför flyr du undan, du hav? Du Jordan, varför vänder du tillbaka?
|
Psal
|
CroSaric
|
114:5 |
Što ti je, more, da uzmičeš? Jordane, zašto natrag okrećeš?
|
Psal
|
VieLCCMN
|
114:5 |
Biển kia ơi, việc gì mà trốn chạy ? Gio-đan hỡi, cớ chi chảy ngược dòng ?
|
Psal
|
FreBDM17
|
114:5 |
Ô mer ! qu’avais-tu pour t’enfuir ? et toi Jourdain, pour retourner en arrière ?
|
Psal
|
FreLXX
|
114:5 |
Le Seigneur est juste et compatissant, et notre Dieu fait miséricorde.
|
Psal
|
Aleppo
|
114:5 |
מה-לך הים כי תנוס הירדן תסב לאחור
|
Psal
|
MapM
|
114:5 |
מַה־לְּךָ֣ הַ֭יָּם כִּ֣י תָנ֑וּס הַ֝יַּרְדֵּ֗ן תִּסֹּ֥ב לְאָחֽוֹר׃
|
Psal
|
HebModer
|
114:5 |
מה לך הים כי תנוס הירדן תסב לאחור׃
|
Psal
|
Kaz
|
114:5 |
Жаратқан Ие әділ де рақымды,Біздің Құдайымыз сондай қайырымды!
|
Psal
|
FreJND
|
114:5 |
★ Qu’avais-tu, mer, pour t’enfuir ; toi, Jourdain, pour retourner en arrière ?
|
Psal
|
GerGruen
|
114:5 |
Was ist dir, Meer? Du fliehst.Was, Jordan, dir? Du gehst zurück.
|
Psal
|
SloKJV
|
114:5 |
Kaj ti je bilo, oh ti morje, da bežiš? Ti Jordan, da si bil gnan nazaj?
|
Psal
|
Haitian
|
114:5 |
Kisak pase ou, lanmè, kifè ou pran kouri konsa? Ou menm larivyè Jouden, kisak rive ou kifè ou sispann koule?
|
Psal
|
FinBibli
|
114:5 |
Mikä sinun oli meri, ettäs pakenit? ja sinä Jordan, ettäs palasit takaperin?
|
Psal
|
Geez
|
114:5 |
እግዚኦ ፡ ባልሓ ፡ ለነፍስየ ። መሓሪ ፡ እግዚአብሔር ፡ ወጻድቅ ፤ ወአምላክነሂ ፡ መስተሣህል ።
|
Psal
|
SpaRV
|
114:5 |
¿Qué tuviste, oh mar, que huiste? ¿y tú, oh Jordán, que te volviste atrás?
|
Psal
|
WelBeibl
|
114:5 |
Beth wnaeth i ti symud o'r ffordd, fôr? Beth wnaeth dy ddal di yn ôl, Iorddonen?
|
Psal
|
GerMenge
|
114:5 |
Was war dir, o Meer, daß du flohest, dir, Jordan, daß du dich rückwärts wandtest?
|
Psal
|
GreVamva
|
114:5 |
Τι σοι συνέβη, θάλασσα, ότι έφυγες; και συ, Ιορδάνη, ότι εστράφης εις τα οπίσω;
|
Psal
|
UkrOgien
|
114:5 |
Господь милости́вий та справедливий, і наш Бог милосердний!
|
Psal
|
SrKDEkav
|
114:5 |
Шта ти би, море, те побеже и теби, Јордане, те се обрати натраг?
|
Psal
|
FreCramp
|
114:5 |
Qu'as-tu, mer, pour t'enfuir ? Jourdain, pour retourner en arrière ?
|
Psal
|
PolUGdan
|
114:5 |
Morze, cóż ci się stało, żeś uciekło, a tobie, Jordanie, że wstecz się odwróciłeś?
|
Psal
|
FreSegon
|
114:5 |
Qu'as-tu, mer, pour t'enfuir, Jourdain, pour retourner en arrière?
|
Psal
|
SpaRV190
|
114:5 |
¿Qué tuviste, oh mar, que huiste? ¿y tú, oh Jordán, que te volviste atrás?
|
Psal
|
HunRUF
|
114:5 |
Mi lelt téged, tenger, hogy elfutottál, és téged, Jordán, hogy meghátráltál?
|
Psal
|
FreSynod
|
114:5 |
Qu'avais-tu, ô mer, pour t'enfuir, Et toi, Jourdain, pour retourner en arrière?
|
Psal
|
DaOT1931
|
114:5 |
Hvad fejler du, Hav, at du flyr, Jordan, hvi gaar du tilbage,
|
Psal
|
TpiKJPB
|
114:5 |
O yu solwara, yu bin mekim wanem samting bilong yu mas ranawe? Yu Jordan, wanem samting i mekim yu i surik i go bek?
|
Psal
|
DaOT1871
|
114:5 |
Hvad skete dig, du Hav! at du flyede? du Jordan! at du vendte om og løb tilbage?
|
Psal
|
FreVulgG
|
114:5 |
Le Seigneur est miséricordieux et juste, et notre Dieu est compatissant (a pitié).
|
Psal
|
PolGdans
|
114:5 |
Morze! cóż ci się stało, iżeś uciekło? O Jordanie! żeś się nazad wrócił?
|
Psal
|
JapBungo
|
114:5 |
海よなんぢ何とてにぐるやヨルダンよなんぢ何とて後にしりぞくや
|
Psal
|
GerElb18
|
114:5 |
Was war dir, du Meer, daß du flohest? Du Jordan, daß du dich zurückwandtest?
|